"تنفيذ جميع التدابير" - Translation from Arabic to French

    • prendre toutes les mesures
        
    • appliquer toutes les mesures
        
    • mettre en œuvre toutes les mesures
        
    • application de toutes les mesures
        
    • à toutes les mesures
        
    • en œuvre toutes les mesures de
        
    • mise en oeuvre de toutes les mesures
        
    Cet article dispose que l'État doit prendre toutes les mesures dans la limite de ses moyens et de ses ressources pour réaliser le droit à un enseignement gratuit préscolaire, primaire, secondaire et supérieur. UN ويجب على الدولة، وفقاً لهذه المادة، تنفيذ جميع التدابير في حدود إمكانياتها ومواردها لإعمال الحق في التعليم المجاني للطفولة المبكرة، والتعليم الابتدائي والتعليم الثانوي والتعليم الإضافي.
    La Turquie encourage l'Iran à prendre toutes les mesures nécessaires afin qu'il puisse dès que possible convaincre que son programme est de nature exclusivement pacifique, comme le demandent les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وتحث تركيا إيران على تنفيذ جميع التدابير اللازمة، في أقرب وقت ممكن تمشيا مع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، لإشاعة الطمأنينة حول الطبيعة السلمية الصرفة لبرنامج إيران النووي.
    Il exhorte également le Gouvernement à appliquer toutes les mesures nécessaires pour habiliter les particuliers et les organisations non gouvernementales à agir face au harcèlement sexuel. UN وتحث اللجنة الحكومة أيضا على تنفيذ جميع التدابير اللازمة بهدف تمكين الأفراد والمنظمات غير الحكومية من اتخاذ إجراءات ضد التحرش الجنسي.
    L'État partie devrait intensifier l'action qu'il mène pour éliminer la violence et les sévices sexuels infligés aux filles dans les écoles, et mettre en œuvre toutes les mesures de protection nécessaires, en particulier: UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثّف جهودها من أجل اجتثاث العنف والاعتداء الجنسي اللذين تتعرض لهما الفتيات في المدارس ومن أجل تنفيذ جميع التدابير الضرورية لحمايتهن، خصوصاً بالوسائل التالية:
    Le Bélarus dispose également d'une Commission nationale des droits de l'enfant qui s'occupe de coordonner l'application de toutes les mesures adoptées dans ce domaine. UN ولاحظ أن بيلاروس لديها أيضا لجنة وطنية لحقوق الطفل تعنى بتنسيق تنفيذ جميع التدابير المتخذة في هذا المجال.
    3. Exige également qu'Israël, Puissance occupante, applique intégralement toutes les dispositions de la quatrième Convention de Genève de 1949 et mette fin immédiatement à toutes les mesures et décisions prises en violation des dispositions de la Convention; UN 3- يطالب إسرائيل أيضاً، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تمتثل بشكل كامل لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 وبأن توقف فوراً تنفيذ جميع التدابير والإجراءات التي تنتهك الاتفاقية وتخل بها؛
    La communauté internationale doit à tout prix fournir au Timor-Leste l'assistance technique et financière requise pour prendre toutes les mesures qu'imposent la lutte antiterroriste et la lutte contre la criminalité transnationale organisée. UN ومن الأمور البالغة الأهمية أن يقدم المجتمع الدولي إلى تيمور - ليشتي المساعدات التقنية والمالية من أجل تنفيذ جميع التدابير الضرورية لمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة الدولية.
    Pour le problème qui se pose dans l'immédiat, le Gouvernement ougandais a exprimé sa conviction que le Gouvernement congolais continuerait de prendre toutes les mesures qui s'imposent pour appréhender et désarmer Vincent Otti et les terroristes de son Armée de résistance du Seigneur qui se trouvent actuellement sur son territoire. UN وفي هذه القضية الحالية، تعرب حكومة جمهورية أوغندا عن ثقتها في أن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية ستواصل تنفيذ جميع التدابير اللازمة لإلقاء القبض على فينسنت أوتي وإرهابييه في جيش الرب للمقاومة الموجودين حاليا في أراضيها.
    Le Groupe d'experts recommande que le Gouvernement ivoirien continue de prendre toutes les mesures voulues pour lutter contre l'exportation clandestine de produits agricoles et de ressources naturelles. UN 172 - يوصي الفريق بأن تواصل حكومة كوت ديفوار تنفيذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة تهريب المنتجات الزراعية والموارد الطبيعية خارج البلد.
    Le Groupe d'experts recommande que le Gouvernement continue de prendre toutes les mesures qui s'imposent pour lutter contre les postes de contrôle illicites et les systèmes d'imposition illégaux dans l'ensemble du pays. UN 173 - ويوصي الفريق بأن تواصل الحكومة تنفيذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة نقاط التفتيش والنظم الضريبية غير القانونية في جميع أرجاء البلد.
    118.50 prendre toutes les mesures, notamment l'organisation de campagnes nationales de sensibilisation, et les initiatives propres à battre en brèche ou éliminer les attitudes patriarcales et les stéréotypes discriminatoires à l'égard des femmes, notamment ceux qui sont fondés sur le Chbab Srey (Uruguay); UN 118-50- تنفيذ جميع التدابير بما فيها حملات التوعية الوطنية وبذل الجهود الرامية إلى تعديل المواقف والأفكار النمطية الأبوية التي تميز في حق المرأة أو التخلص منها، بما فيها تلك المستمدة من قانون " شْباب سْراي " التقليدي (أوروغواي)؛
    Nous avons l'intention, en premier lieu, d'appliquer toutes les mesures prévues par le cadre qui a été défini entre l'ONU et la CSCE. UN إننا ننوي أولا وقبل كل شيء، تنفيذ جميع التدابير التي يوفرها اﻹطار الذي وضع بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    4. Décide d'appliquer toutes les mesures visées plus haut d'ici au début de sa soixantième session. UN " 4 - تقرر تنفيذ جميع التدابير السالفة الذكر في مستهل دورتها الستين.
    Il a été affirmé que, d'un point de vue militaire mais aussi humanitaire, il importerait avant tout d'appliquer toutes les mesures préventives possibles pour faire en sorte que la munition fonctionne comme elle est censée le faire ou comme elle a été conçue pour le faire. UN وذُكر أن من الأهمية بمكان، من وجهة نظر عسكرية وكذلك إنسانية، تنفيذ جميع التدابير الوقائية المحتملة لضمان أن تعمل الذخائر حسب القصد أو الغاية منها.
    L'État partie devrait intensifier l'action qu'il mène pour éliminer la violence et les sévices sexuels infligés aux filles dans les écoles, et mettre en œuvre toutes les mesures de protection nécessaires, en particulier: UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثّف جهودها من أجل اجتثاث العنف والاعتداء الجنسي اللذين تتعرض لهما الفتيات في المدارس ومن أجل تنفيذ جميع التدابير الضرورية لحمايتهن، خصوصاً بالوسائل التالية:
    L'État partie est instamment prié d'allouer les ressources humaines et financières nécessaires pour mettre en œuvre toutes les mesures visant à prévenir la maltraitance et la négligence et à venir en aide aux victimes et aux témoins. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على توفير الموارد البشرية والمالية الكافية من أجل تنفيذ جميع التدابير لمنع الاعتداء على الأطفال وإهمالهم ولمساندة ضحايا العنف والشهود عليه.
    Elles les a également priées de mettre en œuvre toutes les mesures nécessaires pour mettre un terme aux violations généralisées des droits de l'homme et à l'impunité, en particulier à la violence sexuelle contre les femmes et les enfants. UN وحثت أيضا أطراف الصراع كافة على تنفيذ جميع التدابير الضرورية لوضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان وظاهرة الإفلات من العقاب الواسعة الانتشار، ولا سيما فيما يتعلق بالعنف الجنسي ضد النساء والأطفال.
    Il a aussi recommandé que la MINUGUA soit autorisée à vérifier pendant cette période l'application de toutes les mesures urgentes. UN كما أوصى بأن يؤذن للبعثة بالتحقق من تنفيذ جميع التدابير العاجلة المتخذة خلال الفترة المذكورة.
    Si beaucoup d'États disposent d'un cadre juridique et procédural, de nombreuses difficultés n'en demeurent pas moins pour l'application de toutes les mesures. UN وبينما يوجد الإطار القانوني والإجرائي في العديد من الدول، لا تزال هذه الدول تواجه صعوبات جمة في تنفيذ جميع التدابير.
    Si beaucoup d'États disposent d'un cadre juridique et procédural, de nombreuses difficultés n'en demeurent pas moins pour l'application de toutes les mesures. UN وفي حين أن الإطار القانوني والإجرائي موجود في كثير من الدول، لا يزال العديد من الصعوبات باقيا في تنفيذ جميع التدابير.
    2. Exige qu'Israël, puissance occupante, se conforme pleinement à toutes les dispositions de la quatrième Convention de Genève de 1949 et mette fin immédiatement à toutes les mesures et décisions prises en violation des dispositions de la Convention; UN 2- يطالب إسرائيل، سلطة الاحتلال، بأن تمتثل امتثالاً تاماً لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 وأن توقف فوراً تنفيذ جميع التدابير والإجراءات المتخذة على نحو يشكل انتهاكاً وخرقاً للاتفاقية؛
    Les efforts de l’Organisation doivent être sous-tendus par une volonté politique ferme d’aller jusqu’au bout dans la mise en oeuvre de toutes les mesures antiterroristes, car il y a va de la sécurité, de la stabilité et du développement économique et social de tous les peuples. UN ويجب أن تكون جهود المنظمة مدعومة بإرادة سياسية صلبة تنعقد على تنفيذ جميع التدابير المناهضة لﻹرهاب إلى أكمل حد ممكن حماية ﻷمن جميع الشعوب واستقرارها وتنميتها الاقتصادية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more