"تنفيذ جميع الصكوك" - Translation from Arabic to French

    • application de tous les instruments
        
    • mettre en application tous les instruments
        
    • appliquer tous les instruments
        
    • mettre en œuvre tous les instruments
        
    L'établissement de normes n'est pas suffisant il faut aussi assurer l'application de tous les instruments juridiques internationaux et de toutes les résolutions du Conseil de sécurité pertinents. UN ولذا ينبغي أن يتحول التشديد من وضع المعايير إلى تنفيذ جميع الصكوك الدولية القانونية وقرارات مجلس الأمن.
    Elle a recommandé qu'il soit tenu compte du problème de la traite des femmes et des fillettes dans l'application de tous les instruments juridiques internationaux pertinents. UN وقد أوصت بنظر مشاكل اﻹتجار بالنساء والطفلات في إطار تنفيذ جميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة.
    L'Union rend hommage au rôle important joué par les organisations non gouvernementales dans le monde entier pour l'application de tous les instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وأعرب عن ترحيب الاتحاد بالدور المهم الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في جميع أنحاء العالم في مجال تنفيذ جميع الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Les cérémonies commémorant cet événement ont été placées sous le haut patronage du nouveau Vice-Président de la République, Domitien Ndayizeye, qui a affirmé la volonté du Gouvernement de mettre en application tous les instruments internationaux en matière de droits de l'homme. UN ووُضعت الحفلات التي نظمت بهذه المناسبة تحت سامي إشراف نائب رئيس الجمهورية الجديد السيد دوميسيان نداييزيي الذي أكد اعتزام الحكومة تنفيذ جميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    120. Se félicite de ce que fait l'Organisation maritime internationale au sujet du débarquement des personnes sauvées en mer et considère qu'il faut mettre en application tous les instruments internationaux pertinents ; UN 120 - ترحب بالعمل المتواصل الذي تضطلع به المنظمة البحرية الدولية فيما يتعلق بإنزال الأشخاص الذين يتم إنقاذهم في البحر، وتشير في هذا الصدد إلى ضرورة تنفيذ جميع الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع؛
    43. appliquer tous les instruments juridiques qui érigent la traite des personnes en infraction pénale, notamment : UN 43 - تنفيذ جميع الصكوك القانونية ذات الصلة التي تجرم الاتجار بالأشخاص، عن طريق اتخاذ عدد من الإجراءات، من بينها:
    90. Se félicite des activités que l'Organisation maritime internationale continue de mener en vue du débarquement des personnes sauvées en mer et note à ce propos la nécessité de mettre en œuvre tous les instruments internationaux pertinents ; UN 90 - ترحب بالعمل المتواصل الذي تضطلع به المنظمة البحرية الدولية فيما يتعلق بإنزال الأشخاص الذين يتم إنقاذهم في البحر، وتشير في هذا الصدد إلى ضرورة تنفيذ جميع الصكوك الدولية ذات الصلة؛
    " 10. Recommande de prendre en considération le problème de la traite des femmes et des filles dans l'application de tous les instruments juridiques internationaux pertinents et, au besoin, d'envisager des mesures propres à les renforcer sans compromettre leur autorité juridique et leur cohérence; " . UN " ١٠ - توصي بأن يجري النظر في مشكلة الاتجار بالنساء والطفلات وذلك في إطار تنفيذ جميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة، وبأن يجري النظر، إذا دعت الحاجة، في أمر اتخاذ تدابير لتعزيزها دون المساس بقوتها وسلامتها القانونية " ؛
    10. Recommande de prendre en considération le problème de la traite des femmes et des filles dans l'application de tous les instruments juridiques internationaux pertinents et, au besoin, d'envisager des mesures propres à les remplacer, sans compromettre leur autorité juridique et leur cohérence; UN ١٠ - توصي بأن يجري النظر في مشكلة الاتجار بالنساء والطفلات وذلك في اطار تنفيذ جميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة، وبأن يجري النظر، إذا دعت الحاجة، في أمر اتخاذ تدابير لتعزيزها دون المساس بقوتها وسلامتها القانونية؛
    a) Intégrer une perspective sexospécifique dans l'application de tous les instruments internationaux pertinents; UN )أ( إدماج منظور جنساني في تنفيذ جميع الصكوك الدولية ذات الصلة؛
    Elle veille également à l'application de tous les instruments internationaux des droits de l'homme ratifiés par le Libéria, et notamment de la Convention pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, de la Convention relative aux droits de l'enfant, du Protocole sur les droits des femmes se rapportant à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples. UN كما أنها تكفل تنفيذ جميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها ليبريا، بما يشمل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية حقوق الطفل، والبروتوكول الملحق بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب المتعلق بحقوق المرأة.
    C'est pourquoi mon pays souligne la nécessité d'accélérer la mise en application de tous les instruments relatifs aux armes de destruction massive et leur universalisation et demande aux États qui ne les ont pas encore signés ou n'y ont pas encore adhéré de le faire le plus rapidement possible. UN ومن هذا المنطلق، يشدد الأردن على الحاجة إلى العمل على دعم تنفيذ جميع الصكوك المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل، وإضفاء الطابع العالمي عليها ويناشد الدول التي لم توقّع بعد على تلك الصكوك أو تنضم إليها أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن.
    Il s'efforce d'obtenir que les questions relatives aux causes de la toxicomanie et à la production et au trafic de drogues soient intégrées aux travaux des mécanismes interorganisations et des organismes des Nations Unies, afin de faciliter l'application de tous les instruments internationaux pertinents. UN ويركز البرنامج الفرعي على إدماج المسائل المتصلة بأسباب سوء استعمال المخدرات، وإنتاجها والاتجار بها في النشاط العام داخل الآلية المشتركة بين الوكالات وذلك من أجل تسهيل تنفيذ جميع الصكوك الدولية ذات الصلة المتعلقة بسوء استعمال المخدرات والاتجار بها.
    La stratégie des mers régionales pour 2004-2007, dont le Programme du PNUE pour les mers régionales est l'instrument, vise à promouvoir l'application de tous les instruments internationaux en la matière, notamment avec la collaboration des organisations régionales de gestion de la pêche. UN 157 - ومن خلال ببرنامج البحار الإقليمية التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، تهدف استراتيجية البحار الإقليمية للفترة 2004-2007 إلى تعزيز تنفيذ جميع الصكوك الدولية ذات الصلة، بما في ذلك من خلال التعاون مع المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
    10. Recommande de prendre en considération le problème de la traite des femmes et des petites filles dans l'application de tous les instruments juridiques internationaux pertinents et, au besoin, d'envisager des mesures propres à les remplacer, sans compromettre leur autorité juridique et leur cohérence; UN ١٠ - توصي بأن يجري النظر، في اطار تنفيذ جميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة، في مشكلة الاتجار بالنساء والطفلات، وبأن يجري النظر، إذا دعت الحاجة، في أمر اتخاذ تدابير لتعزيزها دون المساس بقوتها وسلامتها القانونية؛
    119. Se félicite de ce que fait actuellement l'Organisation maritime internationale au sujet du débarquement des personnes sauvées en mer et considère qu'il faut mettre en application tous les instruments internationaux pertinents ; UN 119 - ترحب بالعمل المتواصل الذي تضطلع به المنظمة البحرية الدولية فيما يتعلق بإنزال الأشخاص الذين يتم إنقاذهم في البحر، وتشير في هذا الصدد إلى ضرورة تنفيذ جميع الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع؛
    138. Se félicite de ce que fait l'Organisation maritime internationale au sujet du débarquement des personnes sauvées en mer, considère à cet égard qu'il faut mettre en application tous les instruments internationaux pertinents et souligne qu'il importe que les États coopèrent entre eux, comme prévu dans ces instruments ; UN 138 - ترحب بالعمل الذي تواصل المنظمة البحرية الدولية الاضطلاع به فيما يتعلق بإنزال الأشخاص الذين يتم إنقاذهم في البحر، وتلاحظ في هذا الصدد ضرورة تنفيذ جميع الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع وإلى أهمية التعاون بين الدول على النحو المنصوص عليه في تلك الصكوك؛
    128. Se félicite de ce que fait l'Organisation maritime internationale au sujet du débarquement des personnes sauvées en mer, considère qu'il faut mettre en application tous les instruments internationaux pertinents et souligne qu'il importe que les États coopèrent entre eux, comme prévu dans ces instruments ; UN 128 - ترحب بالعمل الذي تواصل المنظمة البحرية الدولية الاضطلاع به فيما يتعلق بإنزال الأشخاص الذين يتم إنقاذهم في البحر، وتشير في هذا الصدد إلى ضرورة تنفيذ جميع الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع وإلى أهمية التعاون بين الدول على النحو المنصوص عليه في تلك الصكوك؛
    Nécessité d'appliquer tous les instruments internationaux relatifs à la conservation et à la gestion des ressources halieutiques UN ثانيا - أهمية تنفيذ جميع الصكوك الدولية لحفظ موارد مصائد الأسماك وإدارتها
    43. appliquer tous les instruments juridiques qui érigent la traite des personnes en infraction pénale, notamment : UN 43 - تنفيذ جميع الصكوك القانونية ذات الصلة التي تجرم الاتجار بالأشخاص، عن طريق اتخاذ عدد من الإجراءات، من بينها:
    105. Se félicite des travaux en cours de l'Organisation maritime internationale concernant le débarquement des personnes sauvées en mer et estime à ce propos qu'il faut mettre en œuvre tous les instruments internationaux pertinents ; UN 105 - ترحب بالعمل المتواصل الذي تضطلع به المنظمة البحرية الدولية فيما يتعلق بإنزال الأشخاص الذين يتم إنقاذهم في البحر، وتشير في هذا الصدد إلى ضرورة تنفيذ جميع الصكوك الدولية ذات الصلة؛
    b) Se félicite également des activités que l'OMI continue de mener en vue du débarquement des personnes sauvées en mer et note à ce propos la nécessité de mettre en œuvre tous les instruments internationaux pertinents; UN (ب) الترحيب أيضا بالعمل الجاري في المنظمة البحرية الدولية فيما يتعلق بنزول الأشخاص الذين يتم إنقاذهم في عرض البحر إلى البر، وأن تلاحظ في هذا الصدد ضرورة تنفيذ جميع الصكوك الدولية ذات الصلة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more