| Les traités établissant les zones exemptes d'armes nucléaires existantes reconnaissent le rôle de vérification de l'AIEA à travers l'application des garanties de l'Agence. | UN | وتُقر المعاهدات القائمة بشأن إقامة مناطق خالية من السلاح النووي بدور الوكالة في التحقق من خلال تنفيذ ضمانات الوكالة. |
| De même, elle a fait partie des 51 pays à avoir également satisfait à ces critères dans le rapport sur l'application des garanties de l'AIEA de 2008, lequel a été publié en 2009. | UN | ونالت كوبا في التقرير بشأن تنفيذ ضمانات الوكالة في عام 2008، الذي صدر في عام 2009، رتبة مماثلة بين 51 دولة. |
| De même, elle a fait partie des 51 pays à avoir également satisfait à ces critères dans le rapport sur l'application des garanties de l'AIEA de 2008, lequel a été publié en 2009. | UN | ونالت كوبا في التقرير بشأن تنفيذ ضمانات الوكالة في عام 2008، الذي صدر في عام 2009، رتبة مماثلة بين 51 دولة. |
| Le Programme d'appui des États-Unis fournit un vigoureux soutien financier et technique en vue de l'application de garanties efficaces et rentables conformes aux critères de l'AIEA. | UN | يقدم برنامج الدعم التابع للولايات المتحدة الدعم المالي والتقني من أجل تنفيذ ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بصورة فعالة وتتسم بالكفاءة. |
| À cet égard, nous réaffirmons que des contrôles efficaces à l'exportation, joints aux garanties de l'AIEA, sont indispensables pour prévenir la prolifération nucléaire. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد من جديد أن إرساء ضوابط فعّالة للتصدير إلى جانب تنفيذ ضمانات الوكالة هو أمر أساسي لمنع الانتشار النووي. |
| La délégation a dit que des mesures importantes avaient été prises pour mettre en œuvre les garanties relatives aux droits de l'homme et les principes inscrits dans la Constitution. | UN | 6- وصرح الوفد بأن تدابير مهمة قد اتخذت لكفالة تنفيذ ضمانات ومبادئ حقوق الإنسان المكرسة في الدستور. |
| A ce sujet, ma délégation se félicite en particulier du résultat du réexamen, par l'intermédiaire du Groupe consultatif permanent sur l'application des garanties, de la mise en oeuvre des garanties de l'Agence, qui constitue un apport important au renforcement du système de garanties. | UN | وفي هــذا الصــدد يرحب وفـدي بصفة خاصة بنتيجة إعادة بحث تنفيذ ضمانات الوكالــة عن طريق الفريــق الاستشاري الدائم لتنفيذ الضمانات باعتباره إسهاما كبيرا في تعزيز نظام الضمانات. |
| Enfin, dans l'accomplissement de son rôle en matière de contrôle, l'Agence doit disposer de tous les moyens nécessaires pour être en mesure de s'acquitter pleinement de ses attributions traditionnelles dans l'application des garanties destinées à veiller à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins strictement pacifiques. | UN | وأخيرا، ينبغي أن تتاح للوكالة، لدى اضطلاعها بدورها في مجال المراقبة، كل الوسائل الضرورية لتمكينها من أداء مهامها التقليدية في تنفيذ ضمانات استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية البحتة. |
| L'application des garanties par l'AIEA dans ces États se fait dans le cadre des accords de garanties mis en place avant le TNP, qui visent les réacteurs de recherche ou de puissance, les composants de tels réacteurs, les combustibles nucléaires et l'eau lourde. | UN | ويتم تنفيذ ضمانات الوكالة في تلك الدول طبقاً لما تنص عليه اتفاقات الضمانات التي أنشئت قبل إبرام معاهدة عدم الانتشار لتسري عل الأبحاث وعلى مفاعلات القوة ومكوناتها وعلى الوقود النووي والماء الثقيل. |
| Au fur et à mesure que se règlent les questions restant à examiner dans le cadre du plan de travail, l'application des garanties de l'AIEA en République islamique d'Iran devient une simple question de routine. | UN | وبما أنه يجري حل القضايا المتبقية في إطار خطة العمل، فإن تنفيذ ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية في جمهورية إيران الإسلامية يعتبر أمراً روتينياً. |
| 17. L'application des garanties généralisées de l'AIEA répond aux deux objectifs suivants: | UN | 17- وثمة هدفان من التحقق يُسترشد بهما في تنفيذ ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بموجب الاتفاقات الشاملة الخاصّة بالضمانات، هما: |
| Un régime légal efficace devrait également être mis en place pour assurer l'application des garanties de l'AIEA à toutes les activités nucléaires de ses États membres, que ces derniers soient parties ou non au TNP, comme condition du transfert de technologies ou de matières nucléaires à destination de ces États. | UN | وينبغي أيضا إقامة نظام قانوني فعال لضمان تنفيذ ضمانات الوكالة فيما يتعلق بجميع الأنشطة النووية للدول الأعضاء في المعاهدة، بغض النظر عما إذا كانت أطرافا في المعاهدة من عدمه، وذلك كشرط لنقل التكنولوجيا أو المواد النووية إلى هذه الدول. |
| Un régime légal efficace devrait également être mis en place pour assurer l'application des garanties de l'AIEA à toutes les activités nucléaires de ses États membres, que ces derniers soient parties ou non au TNP, comme condition du transfert de technologies ou de matières nucléaires à destination de ces États. | UN | وينبغي أيضا إقامة نظام قانوني فعال لضمان تنفيذ ضمانات الوكالة فيما يتعلق بجميع الأنشطة النووية للدول الأعضاء في المعاهدة، بغض النظر عما إذا كانت أطرافا في المعاهدة من عدمه، وذلك كشرط لنقل التكنولوجيا أو المواد النووية إلى هذه الدول. |
| Un manuel de bonnes pratiques en matière d'application des garanties contre la corruption dans le contexte de l'organisation de grands événements publics a été élaboré, avec la participation d'experts de haut niveau des États parties, des organisations internationales, du secteur privé et de la société civile. | UN | وأفادت بإعداد دليل للممارسات الجيِّدة في مجال تنفيذ ضمانات مكافحة الفساد فيما يتعلق بتنظيم المناسبات العامة الرئيسية، وقد ساهم فيه خبراء رفيعو المستوى من الدول الأطراف والمنظمات الدولية والقطاع الخاص والمجتمع المدني. |
| Le Groupe chargé de veiller à l'application des garanties dans les installations ukrainiennes, organe bilatéral dont l'objectif principal était de garantir une application efficace et rentable des garanties de l'AIEA en Ukraine, s'est réuni à Vienne, en septembre 2000. | UN | كما اجتمع بفيينا في أيلول/سبتمبر 2000، فريق العمل المعني باستعراض تنفيذ ضمانات الوكالة في أوكرانيا، وهو هيئة ثنائية ترمي في الأساس إلى كفالة التنفيذ المتسم بالكفاءة وفعالية التكاليف لضمانات الوكالة في أوكرانيا. |
| Le Programme d'appui des États-Unis fournit un vigoureux soutien financier et technique en vue de l'application de garanties efficaces et rentables conformes aux critères de l'AIEA. | UN | يقدم برنامج الدعم التابع للولايات المتحدة الدعم المالي والتقني من أجل تنفيذ ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بصورة فعالة وتتسم بالكفاءة. |
| La conversion nécessitera l'application de garanties. | UN | وسيتطلب التحويل تنفيذ ضمانات. |
| À cet égard, nous réaffirmons que des contrôles efficaces à l'exportation, joints aux garanties de l'AIEA, sont indispensables pour prévenir la prolifération nucléaire. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد من جديد أن إرساء ضوابط فعّالة للتصدير إلى جانب تنفيذ ضمانات الوكالة هو أمر أساسي لمنع الانتشار النووي. |
| L'application rapide des recommandations de l'AIEA sur les moyens de mettre en œuvre les garanties relatives au combustible serait importante pour ouvrir la voie à une croissance du nucléaire à l'échelle mondiale. | UN | والتنفيذ المبكر لتوصيات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن طرق تنفيذ ضمانات الإمداد بالوقود خطوة هامة إلى الأمام على طريق تمهيد السبيل للنمو النووي العالمي. |
| Le Comité estime en outre que le rapport est trop succinct pour donner un aperçu complet de la façon dont l'État partie respecte les garanties consacrées dans le Pacte. | UN | وترى اللجنة أيضا أن التقرير على درجة من القِصَر لا تتيح إلقاء نظرة شاملة على تنفيذ ضمانات العهد من جانب الدولة الطرف. |
| Je continue de présenter régulièrement nos conclusions au Conseil des gouverneurs sur la mise en œuvre des garanties de l'Agence dans un certain nombre de pays. | UN | وما فتئت أقدم تقارير منتظمة إلى مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن تنفيذ ضمانات الوكالة في عدد من البلدان. |