"تنفيذ طلبات المساعدة" - Translation from Arabic to French

    • exécution des demandes d'
        
    • d'une demande d'
        
    • exécution de demandes d'
        
    • donner suite aux demandes d'assistance
        
    • une demande d'entraide judiciaire
        
    Le secret bancaire ne fait pas obstacle à l'exécution des demandes d'entraide judiciaire. UN ولا تشكّل السرية المصرفية عائقاً أمام تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    En principe, la France ne subordonne pas l'exécution des demandes d'entraide à la double incrimination. UN لا تخضع فرنسا مبدئيا تنفيذ طلبات المساعدة لشرط ازدواجية التجريم.
    La législation interne est applicable à l'exécution des demandes d'entraide judiciaire. UN وتنطبق التشريعات الداخلية فيما يخصّ تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    L'absence de double incrimination n'est pas un motif de rejet d'une demande d'entraide judiciaire; et UN :: عدم اتخاذ غياب ازدواجية التجريم سبباً لرفض تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة؛
    L'exécution de demandes d'entraide judiciaire peut être ajournée pour des raisons objectives, notamment lorsqu'une personne devant être questionnée a quitté la Lituanie. UN ويمكن تأجيل تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة لأسباب موضوعية، كأن يكون الشخص المطلوب استجوابه قد غادر ليتوانيا.
    331. On a exprimé l'opinion que les lois et constitutions nationales devraient établir les procédures à suivre pour donner suite aux demandes d'assistance sans pour autant remettre en cause l'obligation d'assistance imposée par le Statut. UN ٣٣١ - أُعرب عن رأي ذهب إلى أن القوانين والدساتير الوطنية ينبغي أن توفر إجراءات تنفيذ طلبات المساعدة لكن ينبغي ألا تؤثر على الالتزام بتقديم مثل هذه المساعدة بموجب النظام اﻷساسي.
    L'exécution des demandes d'entraide judiciaire peut être menée conformément à la procédure spécifiée dans la demande, dans la mesure où cette procédure ne contrevient pas à la législation néerlandaise. UN ويمكن تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وفقاً للإجراء المحدد في الطلب، ما لم يتعارض هذا مع التشريعات الهولندية.
    :: Adopter des dispositions législatives appropriées sur les impératifs de spécialité et de confidentialité liés à l'exécution des demandes d'entraide judiciaire. UN :: تشريع أحكام مناسبة بشأن متطلَّبات الخصوصية والسرِّية فيما يخصُّ تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادَلة.
    L'existence de directives relatives au respect des délais d'exécution des demandes d'entraide judiciaire par les autorités centrales. UN :: وجود مبادئ توجيهية بشأن تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة في الوقت المناسب من جانب السلطة المركزية.
    L'exécution des demandes d'entraide était souvent retardée en raison de l'absence de dispositions juridiques régissant la question des coûts. UN كثيراً ما يتعرض تنفيذ طلبات المساعدة للتأخير بسبب عدم وجود أحكام تنظم مسألة التكاليف.
    Les frais d'exécution des demandes d'assistance judiciaire sur le territoire des États Parties seront à leur charge, sauf en ce qui concerne les frais de déplacement et de séjour du Procureur, des membres de son bureau ou de tout autre membre de la Cour. UN تتحمل الدول اﻷطراف تكاليف تنفيذ طلبات المساعدة القضائية في أراضيها باستثناء تكاليف تنقلات وإقامة المدعي العام وأعضاء مكتبه أو أي عضو آخر من أعضاء المحكمة.
    L'équipe d'examen a estimé que cette disposition permettait une certaine souplesse pour ce qui est du cadre juridique applicable à l'exécution des demandes d'entraide judiciaire, et que son application constituait une bonne pratique. UN وقد وجد فريق الاستعراض أنَّ هذا الحكم يتيح مرونة في الإطار القانوني الواجب التطبيق عند تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة فأشار إلى أنَّ تطبيقه يمثل ممارسة جيِّدة.
    En principe, Maurice prend en charge les coûts occasionnés par l'exécution des demandes d'entraide judiciaire et se réserve le droit de réclamer des frais supplémentaires, après avoir consulté l'État requérant, au cas par cas. UN وتتحمل موريشيوس عادةً تكاليف تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة، وتحتفظ بحقّ طلب تكاليف إضافية بعد التشاور مع الدولة الطالبة على أساس كل حالة على حدة.
    Elle permet notamment l'exécution des demandes d'entraide émanant d'autorités étrangères selon des modalités aussi proches que possible de celles prévues par le droit de l'État requérant. UN ويتيح بصفة خاصة تنفيذ طلبات المساعدة المقدمة من السلطات الأجنبية وفقا لطرائق قريبة قدر الإمكان من الطرائق التي ينص عليها قانون الدولة الطالبة.
    Note sur les pratiques relatives à l'exécution des demandes d'entraide judiciaire portant sur le recouvrement d'avoirs tirés d'infractions de corruption UN مذكِّرة عن الممارسات المتَّبعة في تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادَلة بشأن استرداد الأموال المتأتِّية من جرائم الفساد
    Un autre État partie surveillait l'exécution des demandes d'entraide judiciaire à l'aide d'une base de données spéciale qui permettait aux agents chargés des différents dossiers de suivre chaque mesure prise sur un dossier donné et, partant, de repérer les retards d'exécution. UN وتتابع دولة طرف أخرى مجريات تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة باستخدام قاعدة بيانات مصممة خصيصاً للدعاوى القضائية، تحتوي على خصائص تمكِّن الموظفين من تتبع كل إجراء تم اتخاذه في المسألة ومن ثم الوقوف على ما يؤخر تنفيذ الطلب.
    Un autre État partie surveillait l'exécution des demandes d'entraide judiciaire à l'aide d'une base de données spécialement conçue, qui permettait aux agents chargés des différents dossiers de suivre chaque mesure prise sur un dossier donné et, partant, de repérer les retards d'exécution. UN وذكرت دولة طرف أخرى أنها ترصد أحوال تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة باستخدام قاعدة بيانات للقضايا مصممة خصيصاً لها، وتحتوي على سمات تتيح للموظفين المعنيين بالقضايا أن يتعقبوا كل إجراء يُتَّخذ بشأن أيِّ مسألة، ومن ثم أن يتبينوا ما يحدث من تأخّر في تنفيذ الطلب.
    L'article 816 de la loi sur la procédure pénale établit les motifs de refus d'une demande d'entraide judiciaire. UN وتنصُّ المادة 816 من قانون الإجراءات الجنائية على أسباب رفض تنفيذ طلبات المساعدة.
    Un orateur a jugé que le fait d'accorder plus de responsabilités aux autorités centrales était une option envisageable pour surmonter les problèmes et les lenteurs qui se produisaient souvent lorsque plusieurs services nationaux intervenaient dans l'exécution de demandes d'assistance. UN واعتبر أحد المتكلمين تعزيز الدور المنوط بالسلطات المركزية خيارا صالحا للتغلب على المشاكل وحالات التأخّر الناشئة عن مشاركة وكالات وطنية متعددة في تنفيذ طلبات المساعدة.
    190. On a exprimé l'opinion que les lois et constitutions nationales devraient établir les procédures à suivre pour donner suite aux demandes d'assistance sans pour autant remettre en cause l'obligation d'assistance imposée par le statut. UN ١٩٠ - أُعرب عن رأي ذهب إلى أن القوانين والدساتير الوطنية ينبغي أن توفر إجراءات تنفيذ طلبات المساعدة لكن ينبغي ألا تؤثر على الالتزام بتقديم مثل هذه المساعدة بموجب النظام اﻷساسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more