"تنفيذ قاعدة" - Translation from Arabic to French

    • application de la règle
        
    • de la base de
        
    • la mise en oeuvre de la base
        
    Le Comité invite le Secrétaire général à s'efforcer de faire, grâce à l'application de la règle de proximité, des économies se rapportant à des objets de dépense autres que les voyages, sans compromettre la qualité des services, et de présenter des informations à ce sujet dans son prochain rapport sur le plan des conférences. UN وتحث اللجنة الأمين العام على تجاوز تكاليف السفر في سعيه إلى تحقيق مزيد من المكاسب الناتجة عن تنفيذ قاعدة الجوار، دون المساس بنوعية الخدمات، وأن يبلغ عن ذلك في التقرير المقبل عن خطة المؤتمرات.
    29. Le Groupe a constaté que l'application de la règle de proximité avait permis d'économiser 1,1 million de dollars pendant l'exercice 2010-2011. UN 29 - وقال إن المجموعة أحاطت علما بأن تنفيذ قاعدة الجوار أدى إلى وفورات قدرها 1.1 مليون دولار خلال فترة السنتين 2010-2011.
    À la suite des représentations qui lui ont été faites par la Mission quant à l'application de la règle de proportionnalité, le 23 janvier, l'URNG s'est engagée à suspendre ce type d'actions lorsque celles-ci ne s'inscrivent pas directement dans le contexte d'un affrontement armé. UN وفيما بعد، واستنادا الى العرض الذي قدمته البعثة للاتحاد بشأن تنفيذ قاعدة التناسب، تعهد الاتحاد أمام البعثة في ٢٣ كانون الثاني/يناير بوقف هذا النوع من اﻷعمال حين لا يكون متصلا مباشرة بالموجة المسلحة.
    Examen de l'application de la base de données intégrée de la Commission d'indemnisation des Nations Unies : rapport intérimaire UN استعراض تنفيذ قاعدة البيانات المتكاملة التابعة للجنة الأمم المتحدة للتعويض: تقرير مؤقت
    Il passe en revue les progrès accomplis dans la mise en oeuvre de la base de données sur la protection, la chaîne d'approvisionnement et le remplacement des systèmes de technologie de l'information. UN واستعرض التقدم المحرز في تنفيذ قاعدة عمليات الحماية، وسلسلة اﻹمداد، وإحلال نظم تكنولوجيا المعلومات.
    D'autres délégations voulaient savoir comment le Secrétariat était arrivé au chiffre de 1,1 million de dollars d'économies réalisées grâce à l'application de la règle de proximité et si les initiatives de gestion intégrée des services de conférence à l'échelle mondiale pouvaient entraîner d'autres économies. UN وسألت وفود أخرى كيف استطاعت الأمانة العامة أن تحقق مبلغ 1.1 مليون دولار في الوفورات الناجمة عن تنفيذ قاعدة الجوار وعما إذا كانت هناك مصادر أخرى محتملة لتحقيق وفورات من مبادرات الإدارة الكلية المتكاملة.
    Le Comité consultatif note que, d'après les renseignements qui lui ont été fournis, les économies réalisées grâce à l'application de la règle de proximité proviennent uniquement d'une réduction des frais de voyage, ce qui montre qu'il n'y a pas eu de progrès par rapport à ce que le Secrétaire général indiquait dans son rapport précédent. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية، من المعلومات المقدمة، أن الوفورات التي تحققت من خلال تنفيذ قاعدة الجوار تقتصر على انخفاض تكاليف السفر، مما يدل على عدم إحراز أي تقدم إضافي عما ورد في التقرير السابق للأمين العام.
    Dans un article publié en 1954 dans lequel il tente de distinguer clairement entre le droit d'agir et la faculté de l'exercer, il envisage trois situations juridiques possibles dans lesquelles l'application de la règle de l'épuisement des recours internes doit être examinée : UN س. فوسيت. وفي مقال نُشر عام 1954() حاول فيه التمييز بوضوح بين سبب الدعوى والحق في إقامة الدعوى، ثلاث حالات قانونية محتملة يجب فيها النظر في تنفيذ قاعدة سبل الانتصاف المحلية هي:
    Au cours de l'exercice biennal 2010-2011, les économies réalisées grâce à l'application de la règle de proximité sont estimées à 1,1 million de dollars (contre 0,65 million en 2010 et 0,45 million en 2011). UN وخلال فترة السنتين 2010-2011، تقدر الوفورات المتحققة من خلال تنفيذ قاعدة الجوار بمبلغ 1.1 مليون دولار (0.65 مليون دولار في عام 2010 و 0.45 مليون دولار في عام 2011).
    Le Comité consultatif note que, d'après les renseignements qui lui ont été fournis, les économies réalisées grâce à l'application de la règle de proximité proviennent uniquement d'une réduction des frais de voyage, ce qui montre qu'il n'y a pas eu de progrès par rapport à ce que le Secrétaire général indiquait dans son rapport précédent. UN 13 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية، من المعلومات المقدمة، أن الوفورات التي تحققت من خلال تنفيذ قاعدة الجوار تقتصر على انخفاض تكاليف السفر، مما يدل على عدم إحراز أي تقدم إضافي عما ورد في التقرير السابق للأمين العام.
    Dans le même paragraphe, le Secrétaire général indique que des économies d'un montant estimatif de 1,1 million de dollars (0,65 million de dollars en 2010 et 0,45 million en 2011) ont été réalisées grâce à l'application de la règle de proximité. UN 12 - ويشير الأمين العام، في نفس الفقرة، إلى تحقيق وفورات تقدر بمبلغ 1.1 مليون دولار (0.65 مليون دولار في عام 2010 و 0.45 مليون دولار في عام 2011) خلال فترة السنتين 2010-2011 من خلال تنفيذ قاعدة الجوار.
    Le Comité invite le Secrétaire général à s'efforcer de faire, grâce à l'application de la règle de proximité, des économies se rapportant à des objets de dépense autres que les voyages, sans compromettre la qualité des services, et de présenter des informations à ce sujet dans son prochain rapport sur le plan des conférences (par. 13). UN وتحث اللجنة الأمين العام على تجاوز تكاليف السفر في سعيه إلى تحقيق مزيد من المكاسب الناتجة عن تنفيذ قاعدة الجوار، دون المساس بنوعية الخدمات، وأن يبلغ عن ذلك في التقرير المقبل عن خطة المؤتمرات (الفقرة 13).
    La mise en place de la base de données commune des Nations Unies sur les fournisseurs permettra également d'accroître l'efficacité et la transparence. UN وسيؤدي تنفيذ قاعدة بيانات اﻷمم المتحدة الموحدة للموردين كذلك إلى تحسين الكفاءة والشفافية.
    La Division des achats se propose d’examiner la fréquence des évaluations effectuées par le Comité d’examen des fournisseurs et les méthodes d’évaluation des entreprises candidates compte tenu des progrès réalisés récemment dans la mise en oeuvre de la base de données des Nations Unies sur les fournisseurs. UN وتعتـــزم شعبة المشتريات استعراض تواتر اجتماعـــات اللجنة، وإجراءات تقييم الموردين المحتملين في ضوء التطورات اﻷخيرة نحو تنفيذ قاعدة البيانات الموحدة لموردي اﻷمم المتحدة.
    La Division des achats se propose d’examiner la fréquence des évaluations effectuées par le Comité d’examen des fournisseurs et les méthodes d’évaluation des entreprises candidates compte tenu des progrès réalisés récemment dans la mise en oeuvre de la base de données des Nations Unies sur les fournisseurs. UN وتعتـــزم شعبة المشتريات استعراض تواتر اجتماعـــات اللجنة، وإجراءات تقييم الموردين المحتملين في ضوء التطورات اﻷخيرة نحو تنفيذ قاعدة البيانات الموحدة لموردي اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more