"تنفيذ قراراته" - Translation from Arabic to French

    • application de ses résolutions
        
    • la mise en œuvre de ses résolutions
        
    • application des résolutions
        
    • la mise en oeuvre de ses décisions
        
    • la mise en oeuvre de ses résolutions
        
    • appliquer ses résolutions
        
    • appliquer ses propres décisions
        
    • appliquer ses décisions
        
    • mettre en oeuvre ses résolutions
        
    • application de ses décisions
        
    • mettre en œuvre ses décisions
        
    • ses résolutions soient appliquées
        
    • respecter ses propres résolutions
        
    • mettre en oeuvre ses décisions
        
    • appliquer ses propres résolutions
        
    Il incombe au Conseil de sécurité, de par ses obligations et ses responsabilités, de surveiller sérieusement l'application de ses résolutions. UN وينبغي لمجلس الأمن، لدى اضطلاعه بواجباته ومسؤولياته، أن يتابع بجدية تنفيذ قراراته.
    Cela, certainement, contribuerait à faciliter l'application de ses résolutions. UN ومما لا شك فيه أن هذا سيساعد على تسهيل تنفيذ قراراته.
    Le Conseil ne disposant pas de mécanismes d'application qui lui soient propres, la mise en œuvre de ses résolutions est cependant fonction des capacités des États. UN وبما أن المجلس يفتقر إلى آليات التنفيذ الخاصة به، فإنه مع ذلك يعتمد على قدرة الدول على تنفيذ قراراته.
    Le Collège des commissaires a rappelé qu'il était important de rester prêt à reprendre le contrôle pour le cas où le Conseil de sécurité demanderait à la COCOVINU de poursuivre l'application des résolutions du Conseil de sécurité en Iraq. UN وشددت الهيئة على أهمية التأهب لمباشرة مهمة الرصد المستمر إذا ما طلب مجلس الأمن من اللجنة تنفيذ قراراته بشأن العراق.
    La diplomatie ukrainienne au sein du processus décisionnel du Conseil a manifesté une nouvelle fois son dynamisme par une contribution concrète à la mise en oeuvre de ses décisions. UN وقد عزز أكثر الموقف الإيجابي لدبلوماسية أوكرانيا في عملية اتخاذ القرارات في المجلس بمشاركة ملموسة في تنفيذ قراراته.
    Un rééquilibrage des rapports entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale devrait rendre au Conseil sa crédibilité et garantir la mise en oeuvre de ses résolutions. UN إن إعادة التوازن للعلاقات بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة ينبغي أن يعيد للمجلس موثوقيته ويضمن تنفيذ قراراته.
    Le Conseil n'est pas capable d'assurer le suivi ni de faire appliquer ses résolutions lorsqu'il s'agit d'Israël. UN وهي عجز المجلس عن متابعة تنفيذ قراراته وفرض هذه القرارات إذا لزم الأمر، وذلك عندما يتعلق الأمر بإسرائيل.
    Malheureusement, le Conseil a été jusqu'ici rendu inefficace s'agissant de prendre des mesures sérieuses et tangibles ou même de tenter d'appliquer ses propres décisions modestes et limitées sur la situation au Moyen-Orient. UN وللأسف جُعل المجلس حتى الآن غير فعال في اتخاذ أية إجراءات جادة وملموسة أو حتى في محاولة تنفيذ قراراته المتواضعة والمحدودة بشأن الحالة في الشرق الأوسط.
    Le Conseil de sécurité ne peut être sélectif dans l'application de ses résolutions. UN ولا يجوز لمجلس اﻷمن أن يكون انتقائيا في تنفيذ قراراته.
    Gravement préoccupée, toutefois, par le fait que la partie serbe utilise le processus de négociation pour consolider ses acquisitions territoriales et empêcher le Conseil de sécurité d'autoriser le recours à la force pour assurer l'application de ses résolutions sur la question, UN وإذ يساوره شديد القلق، مع ذلك، إزاء استغلال الجانب الصربي لعملية التفاوض لتدعيم مكاسبه الاقليمية، والحيلولة دون أن يأذن مجلس اﻷمن باستخدام القوة لضمان تنفيذ قراراته ذات الصلة،
    Au paragraphe 13, le Conseil a décidé d'entreprendre, sur la base de ce rapport, un examen détaillé de la situation, y compris le rôle futur de l'Organisation des Nations Unies, et au besoin, d'examiner les divers moyens possibles de promouvoir l'application de ses résolutions sur Chypre. UN وفي الفقرة ١٣، قرر المجلس أن يجري، استنادا الى ذلك التقرير، استعراضا شاملا للحالة، بما في ذلك دور اﻷمم المتحدة مستقبلا، وأن ينظر، اذا اقتضى اﻷمر، في السبل البديلة لتعزيز تنفيذ قراراته المتعلقة بقبرص.
    Par exemple, la section sur le Moyen-Orient aurait pu être plus informative sur les problèmes auxquels le Conseil s'est heurté dans l'application de ses résolutions. UN وعلى سبيل المثال فالفرع الخاص بالشرق الأوسط كان من الممكن أن يكون أكثر توضيحا للمشاكل التي واجهها المجلس في تنفيذ قراراته.
    Pour sa part, le Conseil de sécurité devrait suivre de près l'application de ses résolutions et veiller à ce que les États agissent conformément au droit international en vue de découvrir, de priver d'asile et de traduire en justice quiconque prête appui au financement, à la préparation ou à la commission d'actes de terrorisme ou y participe. UN وينبغي لمجلس الأمن، من ناحيته، أن يرصد عن كثب تنفيذ قراراته وضمان تصرُّف جميع الدول وفقاً للقانون الدولي وذلك من أجل العثور على أي شخص يقوم بدعم الأعمال الإرهابية أو تيسير ارتكابها أو الاشتراك، أو محاولة الاشتراك، في تمويلها أو التخطيط أو الإعداد لها أو ارتكابها أو توفير ملاذ آمن لمرتكبيها.
    Il reste absolument nécessaire de garantir son efficacité en ce qui concerne la mise en œuvre de ses résolutions. UN ولا يزال ضمان الكفاءة في تنفيذ قراراته ضرورة لا غنى عنها.
    Il est grand temps que le Conseil de sécurité prenne toutes les mesures qui sont à sa disposition pour obtenir l'application des résolutions pertinentes et arrêter l'agression qui met en danger la stabilité du continent européen. UN لقد آن اﻷوان لكي يتخذ مجلس اﻷمن جميع الخطوات المتاحة له لتحقيق تنفيذ قراراته ذات الصلة ووقف العدوان الذي يهدد بخطره استقرار القارة اﻷوروبية.
    Un Conseil de sécurité plus représentatif du monde contemporain renforcera sa légitimité et facilitera la mise en oeuvre de ses décisions. UN إن مجلس اﻷمن، إن أصبح أكثر تمثيلا لعالم اليوم، سيعزز بذلك مشروعية إجراءاته وييسر تنفيذ قراراته.
    Lors de ses futures sessions, le Conseil devrait s'efforcer d'assurer la mise en oeuvre de ses résolutions et décisions. UN ومن الواجب على المجلس أن يحاول، في الدورات المقبلة أن يكفل تنفيذ قراراته ومقرراته على الصعيد العملي.
    Nous estimons à cet égard que l'heure est venue pour le Conseil de sécurité d'examiner d'autres moyens de faire appliquer ses résolutions. UN ونرى، في هذا السياق، أن الوقت قد حان لكي ينظر مجلس اﻷمن في طرق وسبل بديلة لتعزيز تنفيذ قراراته.
    Malheureusement, pour des raisons évidentes, le Conseil n'a réussi à prendre aucune mesure sérieuse et tangible, ne serait-ce que pour faire appliquer ses propres décisions, fort modestes et limitées. UN ومما يؤسف له أن مجلس الأمن عجز حتى الآن، لأسباب واضحة، عن اتخاذ أية إجراءات جادة وملموسة، أو حتى محاولة تنفيذ قراراته المتواضعة والمحدودة.
    L'autorité du Conseil serait touchée de manière beaucoup plus fondamentale si les États n'étaient pas en mesure d'appliquer ses décisions sans violer leurs propres lois. UN وسيتم النيل بشكل أساسي للغاية من سلطة المجلس إذا لم تتمكن الدول من تنفيذ قراراته بدون انتهاك قوانينها الخاصة.
    En conséquence, lorsque la guerre de Corée a éclaté en juin 1950, la seule option du Conseil a été de confier à l'un de ses membres la tâche de mettre en oeuvre ses résolutions. UN ولكن عندما نشبت الحرب الكورية عام ١٩٥٠ كان الحل الوحيد المتاح أمام المجلس هو أن يعهد ﻹحدى الـــدول بمهمة تنفيذ قراراته.
    Un élargissement du Conseil de sécurité doit avant toute chose respecter les principes d'efficacité et de responsabilité d'application de ses décisions. UN والتوسع في عضوية مجلس اﻷمن ينبغي قبل كل شيء أن يحترم مبدأي الفاعلية وتحمل المسؤولية في تنفيذ قراراته.
    Ils ont par ailleurs mis en garde contre la pratique constante du Conseil de sécurité d'user de son autorité pour définir les mesures législatives à prendre par les Etats Membres pour mettre en œuvre ses décisions. UN وحذروا أيضا من الأسلوب المستمر لمجلس الأمن في استخدام سلطاته لتحديد المتطلبات التشريعية للدول الأعضاء في تنفيذ قراراته.
    Nous espérons que le Conseil de sécurité veillera à ce que ses résolutions soient appliquées de manière équilibrée de façon à éviter toute discrimination. UN ونأمل أن يعمل على ملاحقة تنفيذ قراراته بصورة متوازنة تساوي بين الجميع.
    Il est troublant de voir que le Conseil n'a pas même fait respecter ses propres résolutions. UN ومما يبعث على القلق أن المجلس قد نأى بنفسه عن تنفيذ قراراته.
    Aucune réforme ne portera ses fruits si les résolutions contraignantes du Conseil ne sont pas appliquées en raison de son impuissance à mettre en oeuvre ses décisions solennelles. UN وإذا ظلت قرارات مجلس الأمن من دون تنفيذ نتيجة لعدم قدرته على تنفيذ قراراته الملزمة، فلن يكون للإصلاح أي معنى.
    Tandis qu'un ordre mondial supervisé par le Conseil de sécurité reste à venir, nous sommes en présence de plusieurs différends et conflits qui font rage à travers le monde et d'un Conseil de sécurité qui est incapable d'appliquer ses propres résolutions, ou qui le fait de manière sélective. UN وبدلا من قيام نظام عالمي جديد يشرف عليه مجلس اﻷمن، فإننا نواجه عدة نزاعات وصراعات تستعر حول العالم، والمجلس عاجز عن تنفيذ قراراته هو، أو أنه ينفذها بطريقة انتقائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more