"تنفيذ قرارات مجلس الأمن" - Translation from Arabic to French

    • application des résolutions du Conseil de sécurité
        
    • appliquer les résolutions du Conseil de sécurité
        
    • Application des décisions du Conseil de sécurité
        
    • application de ses résolutions
        
    • l'application des résolutions du Conseil
        
    • résolutions pertinentes du Conseil de sécurité
        
    • exécution des résolutions du Conseil de sécurité
        
    • application des résolutions pertinentes du Conseil
        
    • mettre en œuvre les résolutions du Conseil
        
    • les résolutions du Conseil de sécurité soient
        
    • les résolutions du Conseil de sécurité prennent
        
    • les décisions du Conseil de sécurité
        
    • résultant de décisions du Conseil de sécurité
        
    Elle œuvre avec diligence à l'application des résolutions du Conseil de sécurité sur le sujet et surveille les entités et individus concernés. UN و يعمل بلده جاهدا على تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة وعلى رصد المؤسسات والأفراد المعنيين.
    En ne se retirant pas, le Pakistan a empêché de fait l'application des résolutions du Conseil de sécurité. UN وبعدم الانسحاب، جعلت باكستان من المستحيل بالفعل تنفيذ قرارات مجلس الأمن.
    Le conflit à propos de l'État de Jammu-et-Cachemire s'envenime par suite de la non application des résolutions du Conseil de sécurité qui prescrivent que le peuple de Jammu-et-Cachemire exerce son droit à l'autodétermination. UN ويتفاقم الصراع على جامو وكشمير بسبب عدم تنفيذ قرارات مجلس الأمن التي تنص على حق شعب جامو وكشمير في تقرير المصير.
    Il incombe au Royaume-Uni d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité dans les territoires britanniques d'outre-mer qui ne relèvent pas de la compétence de l'Union européenne. UN وتتولى المملكة المتحدة المسؤولية عن تنفيذ قرارات مجلس الأمن في أقاليم ما وراء البحار التابعة للملكة المتحدة، التي تقع خارج نطاق الولاية القضائية للاتحاد الأوروبي.
    Notant combien il importait d'organiser des élections libres et régulières, il a fait observer que les sanctions ne devaient pas être une simple menace mais être effectivement appliquées et a affirmé l'importance de l'Application des décisions du Conseil de sécurité. UN وفي معرض إشارته إلى أهمية إجراء انتخابات حرة ونزيهة، ذكر أنه يتعين تطبيق الجزاءات لا التهديد بها فقط، وأكد على أهمية تنفيذ قرارات مجلس الأمن.
    (Signé) M. Smagulov Rapport de la République du Kazakhstan sur l'application des résolutions du Conseil de sécurité de l'Organisation UN التقرير الوطني لجمهورية كازاخستان بشأن تنفيذ قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة
    Il va sans dire que l'application des résolutions du Conseil de sécurité a un caractère obligatoire. UN وغني عن القول أن تنفيذ قرارات مجلس الأمن هو أمر إلزامي.
    Maurice avait constitué un comité chargé de se pencher sur l'application des résolutions du Conseil de sécurité et des instruments internationaux liés à la lutte contre le terrorisme. UN وشكلت موريشيوس لجنة للبحث في تنفيذ قرارات مجلس الأمن والصكوك الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Aucune objection n'a été soulevée concernant d'autres dispositifs d'application des résolutions du Conseil de sécurité. UN ولم يثر أي اعتراض على الترتيبات الأخرى لكفالة تنفيذ قرارات مجلس الأمن.
    De ce fait, un atelier a été organisé à l'intention des pays de la SADC pour promouvoir la formation en application des résolutions du Conseil de sécurité sur le terrorisme. UN وبالتالي، لقد نظمت حلقة عمل لبلدان الجماعة الإنمائية لتشجيع التدريب في تنفيذ قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالإرهاب.
    L'application des résolutions du Conseil de sécurité qui affirment le droit du peuple cachemirien à disposer de lui-même non seulement renforcerait la crédibilité des Nations Unies, mais inaugurerait une ère de paix et de prospérité en Asie du Sud. UN إن تنفيذ قرارات مجلس الأمن التي تؤكد حق الشعب الكشميري في تقريـــر مصــيره لن يعزز مصداقيـــة الأمم المتحدة فقط، بل سيكون أيضاً إيذاناً بعصر من السلام والرخاء في جنوب أسيا.
    Le processus de paix ne pourra être réactivé que par l'application des résolutions du Conseil de sécurité, la reconnaissance des droits humains légitimes du peuple palestinien et la création d'un État palestinien indépendant avec Jérusalem pour capitale. UN وأضاف أن إحياء عملية السلام لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال تنفيذ قرارات مجلس الأمن والاعتراف بحقوق الإنسان المشروعة للشعب الفلسطيني وإنشاء دولة مستقلة عاصمتها القدس.
    Il souligne que la Commission n'est pas compétente pour examiner l'application des résolutions du Conseil de sécurité sur ce genre de question et met en garde les États-Unis et le Royaume-Uni contre toute tentative de la faire intervenir dans des domaines qui ne sont pas de son ressort. UN وشدد على أن اللجنة ليست المنتدى المناسب لمناقشة تنفيذ قرارات مجلس الأمن بشأن هذه المسائل وحذر من محاولات الولايات المتحدة والمملكة المتحدة إقحام اللجنة في مسائل لا تعنيها.
    J'ai tenté dans le présent rapport de décrire les progrès qui ont été réalisés dans l'application des résolutions du Conseil de sécurité et de mettre en évidence les domaines dans lesquels de nouvelles mesures doivent être prises. UN ولقد سعيت في هذا التقرير الى وصف التقدم المحرز في تنفيذ قرارات مجلس الأمن السابقة وتحديد المجالات التي تتطلب بذل المزيد من الجهود.
    De plus, des mesures ont été prises pour améliorer l'application des résolutions du Conseil de sécurité et ériger en infraction l'appartenance à un groupe terroriste et le recrutement de terroristes tant dans le pays qu'à l'étranger. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتخذت تدابير لتحسين تنفيذ قرارات مجلس الأمن وتجريم الانضمام إلى الجماعات الإرهابية والتجنيد فيها سواء داخل البلد أو خارجه.
    Le projet de loi sur l'application des résolutions du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies devrait être soumis au Parlement en septembre 2013. UN ومن المقرر طرح مشروع القانون، المسمى قانون تنفيذ قرارات مجلس الأمن للأمم المتحدة، على البرلمان في أيلول/سبتمبر 2013.
    Je vous félicite des mesures efficaces que vous avez prises pour faire appliquer les résolutions du Conseil de sécurité concernant la situation entre l'Iraq et le Koweït. UN أود أن أشيد بجهود معاليكم الحثيثة سعيا لتحقيق خطوات فاعلة في مسار تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة الخاصة بالحالة بين العراق والكويت.
    Elles ont amélioré les dispositifs juridiques nationaux afin de permettre d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité relatives à la lutte contre le terrorisme tout en fournissant un cadre juridique national clair aux activités de l'État en matière de coopération internationale. UN وقد أدت التشريع إلى تحسين الآليات القانونية في الصين من أجل تنفيذ قرارات مجلس الأمن لمكافحة الإرهاب، مع توفير إطار قانوني محلي واضح لتعاون حكومة الصين على الصعيد الدولي.
    Je tiens par ailleurs à vous rappeler que, lorsqu'il s'est entretenu avec vous le mois dernier, le Premier Ministre a souligné qu'il importait d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité sur le Jammu-et-Cachemire et de régler les différends fondamentaux opposant les deux pays. UN وتذكرون أيضا أن رئيس الوزراء أكد، خلال اجتماعه بكم الشهر الماضي، ضرورة تنفيذ قرارات مجلس الأمن بشأن جامو وكشمير، وشدد على الحاجة إلى حل المسائل الأساسية بين البلدين.
    Le Gouvernement de l'Azerbaïdjan espère sincèrement que le Processus de Prague donnera des résultats positifs et qu'il sera possible de tirer parti de l'élan donné pour mettre en Application des décisions du Conseil de sécurité. UN وحكومة أذربيجان تأمل بإخلاص في أن تقضي عملية براغ إلى نتائج إيجابية، كما أنها تأمل في التمكن من الاستفادة مما هو متوخى من زخم من أجل تنفيذ قرارات مجلس الأمن.
    Le Conseil de sécurité considère cette décision de l'Iraq comme un progrès significatif vers l'application de ses résolutions pertinentes. UN " وإن مجلس اﻷمن يرى أن هذا القرار الذي اتخذه العراق يمثل خطوة هامة في اتجاه تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Le travail de l'UNICEF dans les conflits armés comprend notamment des programmes de démobilisation des enfants soldats, ainsi que le suivi de l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et l'établissement de rapports sur le sujet. UN ويشمل هذا العمل برامج التسريح للجنود الأطفال، ورصد تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة والإبلاغ عنه.
    L'immunité du rapporteur spécial a été défendue avec succès à la Cour internationale de Justice; rôle décisif concernant le transfert des suspects dans l'affaire de Lockerbie; contribution importante à l'exécution des résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN التمثيل الناجح في محكمة العدل الدولية فيما يختص بحصانة المقرر الخاص؛ والدور الريادي في تسليم المشتبه فيهما في حادثة لوكربي؛ والمساهمة الملحوظة في تنفيذ قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Les membres du Conseil se félicitent de cette décision, où ils voient un progrès significatif vers l'application des résolutions pertinentes du Conseil. UN وأعضاء مجلس اﻷمن يرحبون بهذا التطور الذي يرون أنه يمثل خطوة هامة في اتجاه تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Elles ont en conséquence appelé les autorités soudanaises à mettre en œuvre les résolutions du Conseil. UN ولذلك، دعوا السلطات السودانية إلى تنفيذ قرارات مجلس الأمن.
    13. Souligner la nécessité de veiller à ce que les résolutions du Conseil de sécurité soient appliquées. UN 13 - تأكيد الحاجة إلى كفالة تنفيذ قرارات مجلس الأمن.
    Dans le droit de l'Union européenne, les résolutions du Conseil de sécurité prennent effet par l'intermédiaire des décisions que le Conseil de l'Union européenne prend dans le cadre de la Politique étrangère et de sécurité commune (PESC). UN في إطار قانون الاتحاد الأوروبي، يجري تنفيذ قرارات مجلس الأمن عن طريق قرارات يتخذها مجلس الاتحاد الأوروبي في مجال السياسة الخارجية والأمنية المشتركة.
    Au contraire, il est essentiel pour l'efficacité de l'Organisation que les décisions du Conseil de sécurité soient appliquées pleinement et dans leur intégralité. UN بل على النقيض من ذلك، أن اﻷمر اﻷساسي بالنسبة لفعالية المنظمة هو أن تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن تنفيذا كاملا وبتماميتها.
    b) Activités relatives à la paix et à la sécurité, autres que des opérations de maintien de la paix, résultant de décisions du Conseil de sécurité; UN )ب( تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة باﻷنشطة المتصلة بالسلام واﻷمن، بخلاف أنشطة حفظ السلام؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more