L'application des principes relatifs aux forêts est une tâche importante qui demande l'étroite collaboration de tous. | UN | ويعد تنفيذ مبادئ الغابات مهمة ملحة تتطلب تعاونا وثيقا من الجميع. |
Les programmes de sensibilisation du grand public et les programmes d'information sur l'application des principes et dispositions de la Convention devraient aussi être renforcés. | UN | كذلك ينبغي تعزيز توعية عامة الجمهور ووضع برامج تثقيفية بشأن تنفيذ مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
Elle appuie l'application des principes d'un traitement spécial et préférentiel en faveur des pays en développement et de responsabilités communes mais différenciées. | UN | وهو يدعم تنفيذ مبادئ المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية والمسؤوليات المشتركة ولكنها متفاوتة. |
Lui octroyer le statut d'observateur contribuerait à la mise en œuvre des principes de la Charte et à la réalisation des objectifs de l'Organisation. | UN | وإن من شأن منحه مركز المراقب أن يسهم في تنفيذ مبادئ الميثاق وتحقيق مقاصد الأمم المتحدة. |
Ils ont décidé, à cette fin, de renforcer, dans tous les pays, les capacités nécessaires pour appliquer les principes et pratiques du respect des droits de l'homme. | UN | ولهذا الغرض، قررت أن تعزز قدراتها على الصعيد القطري من أجل تنفيذ مبادئ وممارسات حقوق الإنسان. |
Ces avancées permettront à mon pays d'être encore plus efficace dans la mise en oeuvre des principes et des idéaux de la Charte des Nations Unies. | UN | ومثل هذا التقدم سيمكن بلدي من أن يصبح حتى أكثر فعالا في تنفيذ مبادئ ومُثُل الأمم المتحدة. |
14.5 Entreprendre toutes actions ou procédures juridiques nécessaires au niveau national ou international pour mettre en œuvre les principes énoncés dans le présent Accord; | UN | 14-5 تضطلع بما يتطلبه تنفيذ مبادئ هذا الاتفاق وطنيا أو دوليا من أعمال لازمة لتكييف أو تحريك الدعاوى القانونية. |
g) La promotion et la consolidation d'institutions internationales transparentes, démocratiques, justes et responsables dans tous les domaines de la coopération, en particulier par l'application du principe d'une pleine et égale participation à leurs mécanismes décisionnels ; | UN | (ز) تعزيز وتوطيد مؤسسات دولية تتسم بالشفافية والديمقراطية والعدالة والمساءلة في جميع مجالات التعاون، ولا سيما من خلال تنفيذ مبادئ المشاركة التامة والمتساوية في آليات صنع القرار الخاصة بكل منها؛ |
Les modalités et les conditions d'application des principes relatifs aux programmes d'enseignement dans les langues minoritaires sont définies par le Ministère de l'éducation. | UN | وتضع وزارة التعليم طريقة وظروف تنفيذ مبادئ البرامج التعليمية بلغات الأقليات. |
application des principes pertinents du droit international humanitaire | UN | تنفيذ مبادئ القانون الإنساني الدولي ذات الصلة |
Partie 2. application des principes pertinents du droit international humanitaire | UN | ثانياً- تنفيذ مبادئ القانون الإنساني الدولي ذات الصلة |
Deuxième partie. application des principes pertinents du droit international humanitaire | UN | الجزء الثاني: تنفيذ مبادئ القانون الإنساني الدولي ذات الصلة |
Deuxième partie. application des principes pertinents du droit international humanitaire | UN | الجزء 2- تنفيذ مبادئ القانون الدولي ذات الصلة |
application des principes pertinents du droit international humanitaire | UN | تنفيذ مبادئ القانون الإنساني الدولي ذات الصلة |
Deuxième partie: application des principes pertinents du droit international humanitaire | UN | الجزء 2: تنفيذ مبادئ القانون الإنساني الدولي ذات الصلة |
Les villes ont besoin de nouveaux moyens pour faciliter l'application des principes de la décentralisation. | UN | تحتاج المدن إلى طرق جديدة لتيسير تنفيذ مبادئ اللامركزية. |
Les participants ont souligné l'importance de premier plan que revêt l'application des principes de Paris et le fait que ceux-ci octroient des pouvoirs quasi juridictionnels aux institutions nationales. | UN | وتم فيها التشديد على أن تنفيذ مبادئ باريس أمر مركزي وفائق الأهمية وعلى إمكانية تخويل المؤسسات الوطنية سلطات شبه قضائية. |
Comment surmonter les principales difficultés que rencontrent les États Membres dans la mise en œuvre des principes directeurs des Nations Unies applicables à la prévention du crime | UN | السبيل إلى التغلب على التحديات الرئيسية التي تواجهها الدول الأعضاء في تنفيذ مبادئ الأمم المتحدة لمنع الجريمة |
Par conséquent, l'Allemagne continuera d'appuyer la mise en œuvre des principes de la Déclaration de Paris et du Programme d'action d'Accra. | UN | وبالتالي، ستواصل ألمانيا دعم تنفيذ مبادئ إعلان باريس وبرنامج عمل أكرا. |
appliquer les principes de la bonne gouvernance et se conformer aux instruments juridiques internationaux, régionaux et nationaux pertinents | UN | ▪ تنفيذ مبادئ الإدارة والالتزام بالصكوك الدولية والإقليمية والوطنية ذات الصلة |
Selon le consensus qui s'est dégagé au cours de la réunion, des progrès notables ont été réalisés dans la mise en oeuvre des principes de la Déclaration de Stockholm. | UN | وكان في الاجتماع توافق في الآراء على أنه كان هناك تقدم ذو معنى في تنفيذ مبادئ إعلان استوكهولم. |
Il a également été proposé de charger l'expert indépendant et un groupe d'experts d'élaborer des directives pour aider les pays à mettre en œuvre les principes de la Déclaration sur le droit au développement. | UN | كما أشير إلى أنه يمكن أن يُعهد إلى الخبير المستقل ومجموعة من الخبراء بمهمة وضع مبادئ توجيهية قصد مساعدة البلدان في تنفيذ مبادئ إعلان الحق في التنمية. |
g) La promotion et la consolidation d'institutions internationales transparentes, démocratiques, justes et responsables dans tous les domaines de la coopération, en particulier par l'application du principe d'une pleine et égale participation à leurs mécanismes décisionnels; | UN | (ز) تعزيز وتوطيد مؤسسات دولية تتسم بالشفافية والديمقراطية والعدالة والمساءلة في جميع مجالات التعاون، ولا سيما من خلال تنفيذ مبادئ المشاركة التامة والمتساوية في آليات صنع القرار الخاصة بكل منها؛ |
L'Assemblée générale, qui est déterminée à mettre en oeuvre les principes de la Charte, conviendra avec moi que la réalisation de la paix demeure l'objectif le plus charitable pour toute l'humanité. | UN | إن الجمعية العامة، وقد عزمت على تنفيذ مبادئ الميثاق، تتفق معي على أن تحقيق السلام يظل أكرم هدف للبشرية جمعاء. |