"تنفيذ مبادئ" - Translation from Arabic to French

    • application des principes
        
    • la mise en œuvre des principes
        
    • appliquer les principes
        
    • la mise en oeuvre des principes
        
    • mettre en œuvre les principes
        
    • application du principe d
        
    • mettre en oeuvre les principes
        
    L'application des principes relatifs aux forêts est une tâche importante qui demande l'étroite collaboration de tous. UN ويعد تنفيذ مبادئ الغابات مهمة ملحة تتطلب تعاونا وثيقا من الجميع.
    Les programmes de sensibilisation du grand public et les programmes d'information sur l'application des principes et dispositions de la Convention devraient aussi être renforcés. UN كذلك ينبغي تعزيز توعية عامة الجمهور ووضع برامج تثقيفية بشأن تنفيذ مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Elle appuie l'application des principes d'un traitement spécial et préférentiel en faveur des pays en développement et de responsabilités communes mais différenciées. UN وهو يدعم تنفيذ مبادئ المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية والمسؤوليات المشتركة ولكنها متفاوتة.
    Lui octroyer le statut d'observateur contribuerait à la mise en œuvre des principes de la Charte et à la réalisation des objectifs de l'Organisation. UN وإن من شأن منحه مركز المراقب أن يسهم في تنفيذ مبادئ الميثاق وتحقيق مقاصد الأمم المتحدة.
    Ils ont décidé, à cette fin, de renforcer, dans tous les pays, les capacités nécessaires pour appliquer les principes et pratiques du respect des droits de l'homme. UN ولهذا الغرض، قررت أن تعزز قدراتها على الصعيد القطري من أجل تنفيذ مبادئ وممارسات حقوق الإنسان.
    Ces avancées permettront à mon pays d'être encore plus efficace dans la mise en oeuvre des principes et des idéaux de la Charte des Nations Unies. UN ومثل هذا التقدم سيمكن بلدي من أن يصبح حتى أكثر فعالا في تنفيذ مبادئ ومُثُل الأمم المتحدة.
    14.5 Entreprendre toutes actions ou procédures juridiques nécessaires au niveau national ou international pour mettre en œuvre les principes énoncés dans le présent Accord; UN 14-5 تضطلع بما يتطلبه تنفيذ مبادئ هذا الاتفاق وطنيا أو دوليا من أعمال لازمة لتكييف أو تحريك الدعاوى القانونية.
    g) La promotion et la consolidation d'institutions internationales transparentes, démocratiques, justes et responsables dans tous les domaines de la coopération, en particulier par l'application du principe d'une pleine et égale participation à leurs mécanismes décisionnels ; UN (ز) تعزيز وتوطيد مؤسسات دولية تتسم بالشفافية والديمقراطية والعدالة والمساءلة في جميع مجالات التعاون، ولا سيما من خلال تنفيذ مبادئ المشاركة التامة والمتساوية في آليات صنع القرار الخاصة بكل منها؛
    Les modalités et les conditions d'application des principes relatifs aux programmes d'enseignement dans les langues minoritaires sont définies par le Ministère de l'éducation. UN وتضع وزارة التعليم طريقة وظروف تنفيذ مبادئ البرامج التعليمية بلغات الأقليات.
    application des principes pertinents du droit international humanitaire UN تنفيذ مبادئ القانون الإنساني الدولي ذات الصلة
    Partie 2. application des principes pertinents du droit international humanitaire UN ثانياً- تنفيذ مبادئ القانون الإنساني الدولي ذات الصلة
    Deuxième partie. application des principes pertinents du droit international humanitaire UN الجزء الثاني: تنفيذ مبادئ القانون الإنساني الدولي ذات الصلة
    Deuxième partie. application des principes pertinents du droit international humanitaire UN الجزء 2- تنفيذ مبادئ القانون الدولي ذات الصلة
    application des principes pertinents du droit international humanitaire UN تنفيذ مبادئ القانون الإنساني الدولي ذات الصلة
    Deuxième partie: application des principes pertinents du droit international humanitaire UN الجزء 2: تنفيذ مبادئ القانون الإنساني الدولي ذات الصلة
    Les villes ont besoin de nouveaux moyens pour faciliter l'application des principes de la décentralisation. UN تحتاج المدن إلى طرق جديدة لتيسير تنفيذ مبادئ اللامركزية.
    Les participants ont souligné l'importance de premier plan que revêt l'application des principes de Paris et le fait que ceux-ci octroient des pouvoirs quasi juridictionnels aux institutions nationales. UN وتم فيها التشديد على أن تنفيذ مبادئ باريس أمر مركزي وفائق الأهمية وعلى إمكانية تخويل المؤسسات الوطنية سلطات شبه قضائية.
    Comment surmonter les principales difficultés que rencontrent les États Membres dans la mise en œuvre des principes directeurs des Nations Unies applicables à la prévention du crime UN السبيل إلى التغلب على التحديات الرئيسية التي تواجهها الدول الأعضاء في تنفيذ مبادئ الأمم المتحدة لمنع الجريمة
    Par conséquent, l'Allemagne continuera d'appuyer la mise en œuvre des principes de la Déclaration de Paris et du Programme d'action d'Accra. UN وبالتالي، ستواصل ألمانيا دعم تنفيذ مبادئ إعلان باريس وبرنامج عمل أكرا.
    appliquer les principes de la bonne gouvernance et se conformer aux instruments juridiques internationaux, régionaux et nationaux pertinents UN تنفيذ مبادئ الإدارة والالتزام بالصكوك الدولية والإقليمية والوطنية ذات الصلة
    Selon le consensus qui s'est dégagé au cours de la réunion, des progrès notables ont été réalisés dans la mise en oeuvre des principes de la Déclaration de Stockholm. UN وكان في الاجتماع توافق في الآراء على أنه كان هناك تقدم ذو معنى في تنفيذ مبادئ إعلان استوكهولم.
    Il a également été proposé de charger l'expert indépendant et un groupe d'experts d'élaborer des directives pour aider les pays à mettre en œuvre les principes de la Déclaration sur le droit au développement. UN كما أشير إلى أنه يمكن أن يُعهد إلى الخبير المستقل ومجموعة من الخبراء بمهمة وضع مبادئ توجيهية قصد مساعدة البلدان في تنفيذ مبادئ إعلان الحق في التنمية.
    g) La promotion et la consolidation d'institutions internationales transparentes, démocratiques, justes et responsables dans tous les domaines de la coopération, en particulier par l'application du principe d'une pleine et égale participation à leurs mécanismes décisionnels; UN (ز) تعزيز وتوطيد مؤسسات دولية تتسم بالشفافية والديمقراطية والعدالة والمساءلة في جميع مجالات التعاون، ولا سيما من خلال تنفيذ مبادئ المشاركة التامة والمتساوية في آليات صنع القرار الخاصة بكل منها؛
    L'Assemblée générale, qui est déterminée à mettre en oeuvre les principes de la Charte, conviendra avec moi que la réalisation de la paix demeure l'objectif le plus charitable pour toute l'humanité. UN إن الجمعية العامة، وقد عزمت على تنفيذ مبادئ الميثاق، تتفق معي على أن تحقيق السلام يظل أكرم هدف للبشرية جمعاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more