Ces outils facilitent la mise en commun d'idées et de données et la coordination des activités en vue de la mise en service d'Umoja. | UN | ويتيح ذلك وسيلة لتبادل الأفكار والبيانات، وتنسيق أنشطة هذه الجماعات لدعم تنفيذ مشروع أوموجا. |
Ces mesures s'inscrivent dans le cadre de l'initiative qui vise à déterminer quelles applications devront être conservées après la mise en service d'Umoja et d'autres logiciels de gestion et à s'assurer qu'ils ne présentent aucun risque pour la sécurité; | UN | ويجري الاضطلاع بهذا الجهد في سياق تحديد جميع البرمجيات التي سيتم الإبقاء عليها بعد تنفيذ مشروع أوموجا وغيره من برامج إدارة الموارد في المؤسسة، ولضمان أنها لا تشكل أي مخاطر أمنية؛ |
On se gardera toutefois de voir dans les économies potentielles des économies budgétaires tant que le projet Umoja n'a pas été intégralement déployé. | UN | إلا أنه ينبغي ألا تعتبر الفوائد المحتملة للمشروع وفورات في الميزانية حتى تنفيذ مشروع أوموجا بالكامل. |
La diminution du montant des dépenses prévues s'explique principalement par le fait qu'aucun crédit ne sera demandé au titre de l'organisation de voyages à l'appui de la mise en œuvre d'Umoja dans les missions clientes. | UN | 43 - يُعزى انخفاض الاحتياجات أساسا إلى عدم رصد اعتمادات للسفر لدعم تنفيذ مشروع أوموجا في البعثات المستفيدة. |
Je demande aux États Membres de continuer d'appuyer la mise en œuvre du projet Umoja, progiciel de gestion intégré qui permettra de mettre les ressources en correspondance avec les objectifs et d'évaluer l'exécution d'un programme en fonction des ressources allouées. | UN | أرجو من الدول الأعضاء مواصلة دعم تنفيذ مشروع أوموجا الذي سيربط بين الموارد والأهداف وسيسمح أيضا بتقييم مستوى أداء برنامج ما مقارنة بالموارد التي تم توفيرها له. |
Le Secrétaire général doit tout mettre en œuvre pour que les délais d'exécution du projet Umoja soient respectés, étant donné que tout retard en la matière aurait une incidence directe sur le projet relatif aux normes. | UN | ونظرا إلى أن تأخر تنفيذ مشروع أوموجا يؤثر بشكل مباشر على تنفيذ المعايير، يتعين على الأمين العام ألا يدخر جهدا في سبيل كفالة الالتزام بالجدول الزمني المقترح لمشروع أوموجا. |
Le Comité consultatif continue de craindre que les retards prolongés dans la mise en application d'Umoja constituent un risque important pour la valorisation rapide des avantages d'IPSAS. | UN | 13 - ولا تزال اللجنة الاستشارية يساورها القلق إزاء الخطر الكبير الذي تشكله حالات التأخير الطويلة الأمد في تنفيذ مشروع أوموجا على تحقيق الفوائد المرجوة من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في الوقت المناسب. |
Si les États Membres et le Secrétariat soutiennent le projet sans réserve, on compte que le coût de la mise en service d'Umoja ne représentera qu'une petite part des gains qui seraient obtenus sur le long terme. | UN | وبتوافر الدعم الكامل من الدول الأعضاء والأمانة العامة، فإنه من المتوقع ألا تبلغ تكاليف تنفيذ مشروع أوموجا سوى جزء بسيط بالمقارنة مع عائداته في المدى الطويل. |
Les ressources apportées par des clients bénéficiant de fonds extrabudgétaires ont concouru à la mise au point d'outils et de dispositifs administratifs, à la préparation du passage aux normes IPSAS et à l'accompagnement du changement préalable à la mise en service d'Umoja. | UN | وساعدت الموارد المالية المقدمة من عملاء يتلقون التمويل من خارج الميزانية على إعداد أطر وأدوات إدارية، وعلى التحضير لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية، وجهود إدارة التغيير المبذولة من أجل تنفيذ مشروع أوموجا. |
Les contrats de mission pour lesquels les hauts fonctionnaires prennent des engagements vis-à-vis du Secrétaire général restent des moyens utiles de veiller à ce que les départements et bureaux mettent tout en œuvre pour assurer le succès de la mise en service d'Umoja et en exploiter les avantages potentiels. | UN | 8 - وتظل اتفاقات كبار المديرين مع الأمين العام أداة مفيدة لضمان التزام الإدارات والمكاتب بالنجاح في تنفيذ مشروع أوموجا وتحقيق ما تم الوعد به من فوائد. |
Le Secrétaire général indique que la mise en service d'Umoja devrait atténuer les difficultés actuelles et permettre une analyse détaillée de tous les coûts relatifs à l'informatique et aux communications. | UN | 55 - ويشير الأمين العام إلى أن من المتوقع أن يؤدي تنفيذ مشروع أوموجا إلى التخفيف من حدود الاستفادة من بيانات التكاليف حاليا وأن يتيح إجراء تحليل مفصل لجميع تكاليف تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
78. S'agissant de la gestion des risques, le Comité consultatif est préoccupé par les retards qui continuent de s'accumuler dans la mise en service d'Umoja et du risque qu'ils font peser sur la valorisation des avantages escomptés de l'application des normes IPSAS. | UN | 78 - وفيما يتعلق بإدارة المخاطر، أعربت اللجنة الاستشارية عن قلقها إزاء التأخير المستمر في تنفيذ مشروع أوموجا وما يشكله ذلك من خطر على تحقيق كامل فوائد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
:: le projet Umoja avait pris du retard. | UN | :: تأخُّر تنفيذ مشروع أوموجا. |
À cet égard, le Comité rappelle qu'au paragraphe 106 de sa résolution 66/246, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de ne plus lui présenter de demandes de financement de grands projets informatiques pour examen que lorsque le projet Umoja aurait été entièrement mené à bien. | UN | وفي هذا الصدد، تذكر اللجنة الفقرة 106 من قرار الجمعية العامة 66/246، الذي طلب إلى الأمين العام ألا يقدم في المستقبل أي مقترحات لتمويل مشاريع كبرى في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتنظر فيها الجمعية العامة إلا بعد اكتمال تنفيذ مشروع أوموجا. |
Néanmoins, les grands projets de transformation des activités axés sur les technologies de l'information et de la communication aboutissent rarement dès la première tentative. Les problèmes qui se sont manifestés dans le domaine du maintien de la paix témoignent d'ailleurs de la nécessité de mener plus avant le projet Umoja. | UN | غير أنه من النادر أن تعمل المشاريع الكبرى لتحويل الأعمال القائمة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات منذ البداية، والمشاكل التي نشأت في عمليات حفظ السلام هي نفسها أدلة على ضرورة المضي قدما في تنفيذ مشروع أوموجا. |
5. Souligne que les engagements au titre des postes temporaires prévus pour la mise en œuvre d'Umoja sont limités à la durée du projet ; | UN | 5 - تؤكد أن الوظائف المؤقتة المنشأة لأغراض تنفيذ مشروع أوموجا مقصورة على الفترة التي يستغرقها تنفيذ ذلك المشروع؛ |
Les observations et recommandations détaillées du Comité consultatif concernant la mise en œuvre d'Umoja figurent dans son rapport (A/67/565). | UN | أما ملاحظات اللجنة الاستشارية وتوصياتها المفصلة بشأن تنفيذ مشروع أوموجا فترد في تقريرها (A/67/565). |
a) Prendre note des progrès accomplis dans la mise en œuvre d'Umoja depuis la publication du cinquième rapport d'étape; | UN | (أ) أن تحيط علما بالتقدم المحرز في تنفيذ مشروع أوموجا منذ صدور التقرير المرحلي الخامس؛ |
Les recommandations énoncées dans le rapport invitent l'Assemblée générale à approuver l'établissement d'un rapport intérimaire sur l'exécution du programme, et à continuer de soutenir la mise en œuvre du projet Umoja ainsi que l'action des organes de contrôle et du Comité de gestion. | UN | 6 - ومضت قائلة إن التوصيات الواردة في التقرير تتضمن مطالب إلى الجمعية العامة بأن تؤيد إعداد تقرير مؤقت للأداء البرنامجي وتواصل دعم تنفيذ مشروع " أوموجا " ودعم عمل هيئات الرقابة ولجنة الإدارة. |
Les mêmes délégations ont noté avec préoccupation le retard survenu dans la mise en œuvre du projet Umoja et souligné que l'objectif de ce projet, qui était de fournir un meilleur système de gestion entièrement intégré, était d'une importance cruciale pour l'amélioration de la gestion des ressources de l'Organisation. | UN | 33 - ولاحظت الوفود نفسها مع القلق التأخير الحاصل في تنفيذ مشروع أوموجا وشددت على أن الغرض من هذا المشروع هو إتاحة نظام إداري أفضل ومندمج بالكامل، وهذا، في رأيها، أمر حاسم لتحسين إدارة موارد المنظمة. |
a) De prendre note des progrès accomplis dans la mise en œuvre du projet Umoja depuis la publication du cinquième rapport d'étape du Secrétaire général sur le projet de progiciel de gestion intégré; | UN | (أ) أن تحيط علما بالتقدم المحرز في تنفيذ مشروع أوموجا منذ صدور التقرير المرحلي الخامس؛ |
Je demande aux États Membres de continuer à appuyer l'exécution du projet Umoja (progiciel de gestion intégrée), qui prévoit notamment la mise au point des outils interopérables de gestion de l'information nécessaires pour rendre possible la budgétisation axée sur les résultats et, à terme, la gestion axée sur les résultats. | UN | أرجو من الدول الأعضاء أن تواصل دعم تنفيذ مشروع أوموجا الذي يشمل، في جملة ما يشمله، استحداث ما يلزم من أدوات إدارة المعلومات الممكن تبادل استعمالها بما يدعم على نحو فعال الميزنة القائمة على النتائج، وصولا إلى الإدارة القائمة على النتائج. |
Le succès de la stratégie définie dans le plan-cadre exige que l'Organisation soit efficace, ce à quoi devraient contribuer la mise en place d'Umoja, le nouveau progiciel de gestion intégré, et l'adoption des Normes comptables internationales du secteur public. | UN | ويعتمد النجاح في تحقيق الرؤية المحددة في الإطار الاستراتيجي المقترح على كفالة فعالية أداء المنظمة لوظيفتها، عن طريق تنفيذ مشروع أوموجا لتخطيط موارد المؤسسة والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |