L'application du présent Accord sera déterminée dans le contexte du règlement global. | UN | ويتقرر تنفيذ هذا الاتفاق في سياق التسوية الشاملة. |
La mise en place d'une structure bipartite de concertation et de suivi de l'application du présent Accord. | UN | إنشاء هيكل ثنائي للحوار ومتابعة تنفيذ هذا الاتفاق. |
Nous sommes convaincus que l'application de cet accord, sous les auspices de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), apportera une solution permanente à ce conflit. | UN | ونحن مقتنعون بأن تنفيذ هذا الاتفاق تحت رعاية منظمة الوحدة الأفريقية سيتيح إيجاد حل نهائي للصراع بين البلدين. |
Il sera donné à la FORPRONU une assistance sans réserve pour lui permettre de surveiller l'application de l'accord. | UN | ويتعين تقديم المساعدة الكاملة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية لتمكينها من رصد تنفيذ هذا الاتفاق. |
Le Conseil de sécurité a conscience des espoirs qu'ont les parties rwandaises que la communauté internationale prête assistance à la mise en oeuvre de cet accord. | UN | ويدرك مجلس اﻷمن اﻵمال التي يعقدها الطرفان الروانديان على قيام المجتمع الدولي بتقديم المساعدة من أجل تنفيذ هذا الاتفاق. |
la mise en œuvre du présent Accord devrait faire l'objet d'une évaluation d'ici à 2015, notamment à la lumière de l'objectif ultime de la Convention. | UN | ينبغي تقييم تنفيذ هذا الاتفاق بحلول عام 2015، بما في ذلك في ضوء تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية. |
5.2 Chaque Partie rendra compte à l'(aux) autorité(s) de contrôle compétente(s) de l'application du présent Accord. | UN | 5-2 سوف يرفع كل طرف تقارير إلى الهيئة أو الهيئات الإشرافية المختصة بشأن تنفيذ هذا الاتفاق. |
Le Directeur général et les ministères fédéraux chargés de l'application du présent Accord prennent les mesures administratives nécessaires à son application. | UN | يتخذ المدير العام والوزراء الاتحاديون المسؤولون عن تنفيذ هذا الاتفاق الخطوات الإدارية اللازمة لتنفيذ هذا الاتفاق. |
Le Directeur général et les ministères fédéraux chargés de l'application du présent Accord prennent les mesures administratives nécessaires à son application. | UN | يتخذ المدير العام والوزراء الاتحاديون المسؤولون عن تنفيذ هذا الاتفاق الخطوات الإدارية اللازمة لتنفيذ هذا الاتفاق. |
Le Groupe national de gestion de l'information sur la santé publique (NHIMG) a été créé pour superviser l'application de cet accord. | UN | وقد أنشئ فريق إدارة المعلومات الصحية الوطنية ليشرف على تنفيذ هذا الاتفاق. |
J'ai également nommé un inspecteur pour veiller à la bonne application de cet accord. | UN | كما عيَّنت أيضا مشرفا لضمان سلاسة تنفيذ هذا الاتفاق. |
Le Zimbabwe pense que l'application de cet accord est crucial pour la réussite du Programme d'action. | UN | وزمبابوي تعتبر تنفيذ هذا الاتفاق هاما لنجاح برنامج العمل. |
Les officiers de la FORPRONU sur le terrain peuvent être sollicités de prêter leur concours à l'application de l'accord. | UN | ويجوز التشاور مع الضباط الميدانيين لقوة اﻷمم المتحدة للحماية لتوفير المساعدة في تنفيذ هذا الاتفاق. |
Il sera donné à la FORPRONU une assistance sans réserve pour lui permettre de surveiller l'application de l'accord. | UN | ويتعين تقديم المساعدة الكاملة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية لتمكينها من رصد تنفيذ هذا الاتفاق. |
Les officiers de la FORPRONU sur le terrain peuvent être sollicités de prêter leur concours à l'application de l'accord. | UN | ويجوز التشاور مع الضباط الميدانيين لقوة اﻷمم المتحدة للحماية لتوفير المساعدة في تنفيذ هذا الاتفاق. |
Le Conseil de sécurité a conscience des espoirs qu'ont les parties rwandaises que la communauté internationale prête assistance à la mise en oeuvre de cet accord. | UN | ويدرك مجلس اﻷمن اﻵمال التي يعقدها الطرفان الروانديان على قيام المجتمع الدولي بتقديم المساعدة من أجل تنفيذ هذا الاتفاق. |
Les dépenses découlant de la mise en œuvre du présent Accord sont à la charge des Parties, dans les limites de leurs disponibilités budgétaires. | UN | يتحمل الطرفان، في حدود ما يتوافر لكل منهما من موارد الميزانية، التكاليف الناشئة عن تنفيذ هذا الاتفاق. |
Les mesures importantes qu'elles ont prises jusqu'ici pour appliquer cet accord sont autant de pas dans la bonne direction. | UN | وتعد اﻹجراءات الهامة التي قامت باتخاذها حتى اﻵن صوب تنفيذ هذا الاتفاق بمثابة خطوات في الاتجاه الصحيح. |
Les parties se consulteront sur la nécessité de mettre en place d'autres institutions ou mécanismes aux fins de l'exécution du présent Accord. | UN | ويجري الطرفان مشاورات بشأن ما إذا كان ثمة حاجة إلى أي مؤسسات أو آليات إضافية لأغراض تنفيذ هذا الاتفاق. |
iii. D'appuyer la mise en œuvre de l'Accord dans les délais convenus. | UN | ' 3` دعم تنفيذ هذا الاتفاق وفقا للجدول الزمني المتفق عليه. |
Dans la mise en œuvre de cet accord, le Gouvernement de la République du Soudan sait pouvoir compter sur le soutien et les efforts de la communauté internationale. | UN | وتتطلع حكومة جمهورية السودان إلى ما سيقدمه المجتمع الدولي من دعم وجهود من أجل تنفيذ هذا الاتفاق. |
À cet égard, les pays en développement sont confrontés à une autre tâche majeure, qui est de renforcer leurs capacités intérieures en matière de services pour tirer pleinement parti de l'application de l'AGCS. | UN | وفي هذا السياق، تواجه البلدان النامية تحدياً رئيسياً يتمثل في تعزيز قدرات خدماتها المحلية لتحقيق كامل الفوائد من تنفيذ هذا الاتفاق. |
7. Les parties conviennent d'appliquer le présent Accord sans tarder et demandent l'assistance de l'ONU à cette fin. | UN | 7 - يوافق الطرفان على تنفيذ هذا الاتفاق بسرعة وطلب مساعدة الأمم المتحدة لهذا الغرض. |
Les États Parties au présent Accord prennent, conformément au présent Accord et au droit international, des mesures en vue de dissuader les navires d'activités qui compromettent l'application effective du présent accord. | UN | وتتخذ الدول اﻷطراف في هذا الاتفاق تدابير تتمشى مع هذا الاتفاق والقانون الدولي لمنع أنشطة السفن التي تقوض من فعالية تنفيذ هذا الاتفاق. |
S'agissant de l'application de l'accord de Djibouti, j'ai le plaisir d'annoncer que les négociations politiques entre le Gouvernement fédéral de transition et l'Alliance pour la seconde libération de la Somalie ont considérablement progressé. | UN | وفيما يتعلق باتفاق جيبوتي، يسرني أن أبلغ بأن المناقشات السياسية الجارية بين الحكومة الاتحادية الانتقالية والتحالف من أجل إعادة تحرير الصومال شهدت تقدماً هاماً نحو تنفيذ هذا الاتفاق. |