"تنفيذ هذا المبدأ" - Translation from Arabic to French

    • application de ce principe
        
    • la mise en œuvre de ce principe
        
    • application de ce critère
        
    • respect de ce principe est
        
    • mettre en œuvre ce principe
        
    • que ce principe soit respecté
        
    • la mise en oeuvre de ce principe
        
    Il y a quelques semaines à peine, nous convenions de charger un groupe spécial intergouvernemental d'experts d'étudier la mise en application de ce principe. UN وقبل أسابيع قليلة فقد، اتفقنا على إنشاء فريق عامل حكومي دولي من الخبراء المخصص لدراسة تنفيذ هذا المبدأ.
    Il regrette toutefois le manque d'informations concernant l'application de ce principe. UN إلا أنها تأسف لعدم ورود معلومات بشأن تنفيذ هذا المبدأ.
    Il conviendrait en outre de renforcer les campagnes de sensibilisation du public et les programmes éducatifs touchant l'application de ce principe. UN وينبغي تعزيز إذكاء الوعي في صفوف عامة الجمهور وكذلك وضع برامج تعليمية عن تنفيذ هذا المبدأ.
    Il regrette en outre que le droit coutumier et les traditions sociales entravent la mise en œuvre de ce principe. UN كما أنها تعرب عن أسفها لكون القوانين العرفية والعادات الاجتماعية تشكل عائقاً يحول دون تنفيذ هذا المبدأ.
    Il est en outre préoccupé par le fait que le droit coutumier et les traditions peuvent parfois constituer un obstacle pour la mise en œuvre de ce principe. UN كما أنها تشعر بالقلق لأن القوانين العرفية والتقاليد الاجتماعية قد تشكل في بعض الأحيان عائقاً يحول دون تنفيذ هذا المبدأ.
    2. Réaffirme que la capacité de paiement des États Membres constitue le critère fondamental pour l'établissement du barème des quotes-parts, et convient en principe d'établir un organe spécial qu'elle chargera d'étudier l'application de ce critère et dont elle examinera le mandat et le mode de fonctionnement avant la fin de la quarante-huitième session. " UN " ٢ - تؤكد من جديد مبدأ القدرة على الدفع بوصفه المعيار اﻷساسي لتحديد جدول اﻷنصبة المقررة، وتوافق مبدئيا على إنشاء هيئة مخصصة لدراسة تنفيذ هذا المبدأ عند تحديد جدول اﻷنصبة المقررة، والنظر في مرحلة لاحقة من الدورة الثامنة واﻷربعين في ولاية تلك الهيئة وأساليب عملها. "
    Il recommande également de renforcer la formation à l'intention des professionnels ainsi que les efforts de sensibilisation du grand public concernant l'application de ce principe. UN كما توصي اللجنة بتعزيز تدريب المهنيين وتوعية عامة الجمهور بخصوص تنفيذ هذا المبدأ.
    Il conviendrait de renforcer les campagnes de sensibilisation du public ainsi que l'éducation et la formation des professionnels quant à l'application de ce principe. UN كما ينبغي زيادة الوعي بين صفوف الجمهور بشريحته العريضة فضلاً عن تعليم المهنيين وتدريبهم على تنفيذ هذا المبدأ.
    Il y a eu de graves carences dans l'application de ce principe. UN وهناك ثغــرات خطيــرة فـي تنفيذ هذا المبدأ.
    L'un pose le principe général de l'utilisation des aquifères et l'autre énonce les facteurs d'application de ce principe. UN فأحدهما يرسي المبدأ العام للانتفاع بطبقات المياه الجوفية ويحدد الآخر عوامل تنفيذ هذا المبدأ.
    Dès lors que ce rapport a été présenté, il faut entamer un processus de recherche des moyens d'avancer vers une application de ce principe. UN والآن بعد تقديم هذا التقرير، ينبغي أن تبدأ عملية لالتماس طرق التحرك قدما نحو تنفيذ هذا المبدأ.
    En même temps, nous avons insisté sur le fait que le système d'application de ce principe ne doit pas empêcher son application pratique en imposant des conditions qui en fait empêcheraient l'exploitation des fonds marins. UN وفي الوقت ذاته كنا نصر على أن نظام تنفيذ هذا المبدأ يجب ألا يعرقل تطبيقه العملي بوضع شروط تؤدي في الواقع إلى الحيلولة دون تعدين قاع البحار العميق.
    Comme l'Assemblée générale le lui avait demandé, le Groupe de travail s'est attaché à l'étude et à l'examen de tous les aspects de l'application de ce principe. UN وقد أخذ الفريق العامل، بموجب الولاية التي أناطتها به الجمعية العامة بدراسة جميع الجوانب التي ينطوي عليها تنفيذ هذا المبدأ والنظر فيها.
    Il déplore en outre que le droit coutumier et les traditions constituent un obstacle pour la mise en œuvre de ce principe. UN كما تعرب اللجنة عن أسفها لأن القانون العرفي والتقاليد تشكل عقبة تعترض سبيل تنفيذ هذا المبدأ.
    Toutefois, il constate avec regret que le droit coutumier et certaines pratiques font toujours obstacle à la mise en œuvre de ce principe. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة مع الأسف أن القانون العرفي وبعض الممارسات لا تزال تشكل عائقاً أمام تنفيذ هذا المبدأ.
    Il reflète le consensus obtenu sur un certain nombre de points, y compris le multilinguisme, et la déception que causent à certains États Membres les retards pris dans la mise en œuvre de ce principe. UN وهو يعكس توافق الآراء الذي تم التوصُّل إليه بشأن عددٍ من المسائل، بما في ذلك تعدّد اللغات، كما يُعَبِّر عن مشاعر الإحباط التي ساورت بعض الدول الأعضاء فيما يتعلق بعوامل التأخير في تنفيذ هذا المبدأ.
    la mise en œuvre de ce principe, bien qu'elle puisse induire une sous-estimation des populations concernées et fausser les données, est fondée sur le principe essentiel selon lequel nul ne devrait se voir imposer une identité par l'État. UN وفي حين أن تنفيذ هذا المبدأ قد يؤدي إلى نقص في الإبلاغ و إلى تقديم بيانات غير دقيقة، إلا أنه يقوم على أساس الفكرة الهامة المتمثلة في أنه ينبغي على الدولة عدم فرض هوية على الفرد.
    Il l'encourage à prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que le droit coutumier ne constitue pas une entrave à la mise en œuvre de ce principe général, notamment par des efforts de sensibilisation auprès des personnalités locales. Respect des opinions de l'enfant UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان ألا يعرقل القانون العرفي تنفيذ هذا المبدأ العام، لا سيما من خلال بث الوعي في صفوف قادة المجتمعات المحلية.
    2. Réaffirme que la capacité de paiement des États Membres constitue le critère fondamental pour l'établissement du barème des quotes-parts, et convient en principe d'établir un organe spécial qu'elle chargera d'étudier l'application de ce critère et dont elle examinera le mandat et le mode de fonctionnement avant la fin de la quarante-huitième session " . UN " ٢ - تؤكد من جديد مبدأ القدرة على الدفع بوصفه المعيار اﻷساسي لتحديد جدول اﻷنصبة المقررة، وتوافق مبدئيا على إنشاء هيئة مخصصة لدراسة تنفيذ هذا المبدأ عند تحديد جدول اﻷنصبة المقررة، والنظر في مرحلة لاحقة من الدورة الثامنة واﻷربعين في ولاية تلك الهيئة وأساليب عملها " .
    153. Le Gouvernement applique le principe de l'égalité des chances pour les hommes et les femmes dans tous ses processus décisionnels, convaincu que le respect de ce principe est un moyen efficace d'assurer une véritable égalité. UN 153- وتنفِّذ الحكومة مبدأ تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء في جميع عمليات اتخاذ القرار، إيماناً منها بأن تنفيذ هذا المبدأ أسلوب فعال لتحقيق المساواة الحقيقية.
    Nous devons poursuivre nos efforts pour combler le manque de volonté, d'imagination et de capacité pour mettre en œuvre ce principe essentiel, et pour veiller à prévenir des atrocités futures et pour ne plus jamais faillir à notre devoir à l'égard de nos populations. UN ويجب أن نواصل جهودنا للتغلب على الفجوات في الإرادة، والإبداع، والقدرة على تنفيذ هذا المبدأ الحيوي، وكفالة منع وقوع الفظائع في المستقبل وألا نخيب أبدا أمل شعوبنا مرة أخرى.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de redoubler d'efforts pour assurer l'égalité de rémunération de tout travail d'égale valeur au niveau fédéral et d'avoir recours aux comités fédéraux-provinciaux-territoriaux permanents pour que ce principe soit respecté par toutes les autorités. UN 376 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعجل في جهودها التنفيذية المتعلقة بالأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة على الصعيد الاتحادي واستخدام اللجان الدائمة للموظفين الحكوميين على صعيد الحكومة الاتحادية والمقاطعات والأقاليم لكفالة تنفيذ هذا المبدأ من جانب الحكومات جميعها.
    Le Gouvernement de la République du Zaïre s'engage à garantir le caractère volontaire du rapatriement des réfugiés rwandais en prenant, en consultation avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, toutes les dispositions nécessaires pour assurer la mise en oeuvre de ce principe fondamental inhérent à la protection internationale. UN تلتزم حكومـة جمهورية زائير بضمان الطابـع الطوعي لعودة اللاجئين الروانديين، وذلك باتخاذها، بالتشاور مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، جميع التدابير اللازمة لتأمين تنفيذ هذا المبدأ اﻷساسي الملازم للحماية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more