"تنفيذ هذا المشروع" - Translation from Arabic to French

    • exécution de ce projet
        
    • la mise en œuvre de ce projet
        
    • exécution du projet
        
    • la mise en œuvre du projet
        
    • réalisation de ce projet
        
    • la mise en oeuvre de ce projet
        
    • œuvre ce projet
        
    • exécuter le projet
        
    • 'agit d'un projet
        
    • exécution dudit projet
        
    Sur le plan opérationnel, le PNUD a établi un cadre approprié pour assurer l'exécution de ce projet à titre prioritaire. UN أنشأ البرنامج اﻹنمائي، على الصعيد التنفيذي، إطارا لتوجيه وإدارة تنفيذ هذا المشروع على سبيل اﻷولوية.
    Il est regrettable que les tentatives qui visaient à associer l'OCI à l'exécution de ce projet n'aient pas abouti. UN ولسوء الحظ فإن المحاولات التي بذلت ﻹشراك منظمة المؤتمر اﻹسلامي في تنفيذ هذا المشروع لم تتوصل إلى نتيجة قاطعة.
    Plusieurs bailleurs de fonds ont montré leur intérêt pour le financement de la mise en œuvre de ce projet à travers un fonds commun relevant du PNUD. UN وأبدت جهات ممولة عديدة اهتمامها بتمويل تنفيذ هذا المشروع من خلال الصندوق المشترك التابع للبرنامج الإنمائي.
    Les ressources en personnel que fourniraient les Nations Unies pour superviser l'exécution du projet représenteraient alors la contribution des Nations Unies au financement de ce programme. UN وبذلك تمثل موارد اﻷمم المتحدة من الموظفين المشرفين على تنفيذ هذا المشروع مساهمة اﻷمم المتحدة في تمويل ذلك البرنامج.
    L'UNESCO et le secrétariat de la Convention collaboreront à la mise en œuvre du projet. UN وستتعاون منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة مع أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في تنفيذ هذا المشروع.
    La réalisation de ce projet continuait d'être retardée par un problème de financement. UN وما زالت مشكلة التمويل تمثل حجر عثرة أمام تنفيذ هذا المشروع تنفيذا فعالا.
    la mise en oeuvre de ce projet se déroulera comme suit : UN وصف المشروع: يتم تنفيذ هذا المشروع كما يلي:
    Sur le plan opérationnel, le PNUD a établi un cadre approprié pour assurer l'exécution de ce projet à titre prioritaire. UN وضع البرنامج اﻹنمائي، على الصعيد التنفيذي، إطارا لتوجيه وإدارة تنفيذ هذا المشروع على سبيل اﻷولوية.
    Ils ont aussi remercié le PNUD pour le rôle majeur qu'il avait joué dans l'exécution de ce projet. UN وأشاد الزعيمان أيضا ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي على دوره القيادي في تنفيذ هذا المشروع.
    L'exécution de ce projet devrait prendre un peu plus de 12 mois et coûter environ 2,5 millions d'euros. UN ومن المفترض أن يستغرق تنفيذ هذا المشروع 12 شهراً ونيف وأن يكلف زهاء 2.5 مليون يورو.
    Pour cette raison, le Canada pense comme le Comité consultatif qu'il faut surseoir encore à la mise à exécution de ce projet. UN ولهذا السبب، فإن كندا تعتقد مع اللجنة الاستشارية بضرورة تأجيل تنفيذ هذا المشروع.
    La Section fournit une assistance technique à l'exécution de ce projet. UN ويواصل قسم حقوق الإنسان في مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون، تقديم المساعدة التقنية في تنفيذ هذا المشروع.
    Le Ministère des affaires sociales et le Ministère de la défense ont été choisis comme partenaires institutionnels en vue de la mise en œuvre de ce projet. UN وجرى تحديد وزارة الشؤون الاجتماعية ووزارة الدفاع كمؤسستين شريكتين في تنفيذ هذا المشروع.
    République-Unie de Tanzanie en mars 2009 dans le cadre de la mise en œuvre de ce projet. C. Echange d'informations UN وتم تنظيم حلقة عمل للعلميين الأفارقة في جمهورية تنزانيا المتحدة في آذار/مارس 2009، كجزء من تنفيذ هذا المشروع.
    Des femmes actives au sein des ONG et des syndicats ont également pris part à la mise en œuvre de ce projet. UN وشاركت نساء من المنظمات غير الحكومية والنقابات العمالية في تنفيذ هذا المشروع أيضاً.
    Des résultats positifs ont été obtenus au cours des deux années d'exécution du projet, qui a vu la participation de 513 femmes. UN وقد تحققت نتائج إيجابية في السنتين الماضيتين في تنفيذ هذا المشروع الذي شاركت فيه 513 امرأة.
    Il est parvenu à un accord de principe avec l'Autorité et le donateur en ce qui concerne l'exécution du projet, pour lequel il continuera de fournir une assistance technique. UN وقد تم التوصل إلى اتفاق مبدئي مع السلطة والمتبرع حول تنفيذ هذا المشروع الذي ستواصل اﻷونروا تزويده بالعون التقني.
    En dépit de nombreuses demandes, le partenaire d'exécution n'a jamais été en mesure de fournir de preuves en ce qui concerne l'exécution du projet. UN ورغم عمليات المتابعة العديدة، فإن الشريك المنفذ لم يكن قادراً على تقديم الأدلة على تنفيذ هذا المشروع
    la mise en œuvre du projet s'est traduite par l'établissement de systèmes d'aiguillage, de services d'assistance téléphonique ainsi qu'un accroissement du nombre d'institutions pouvant offrir des services d'accouchement sans risque. UN وقد أفضى تنفيذ هذا المشروع إلى إنشاء نظم للإحالة، وخطوط اتصال لطلب المساعدة، وإلى زيادة عدد المؤسسات التي يمكن أن تُجري عمليات توليد آمنة.
    En outre, lors de la mise en œuvre du projet, les bureaux locaux de l'AJCI ont été consultés dès le stade de la planification et une surveillance conjointe a été planifiée, tenant ainsi compte de la nécessité d'une collaboration efficace et garantissant que chaque organisme d'exécution joue son rôle propre. UN وفضلا عن ذلك، في تنفيذ هذا المشروع تمت استشارة المسؤولين المحليين في الوكالة اليابانية للتعاون الدولي في وقت مبكر كان في مرحلة التخطيط، وتم التخطيط للرصد المشترك، وبذلك روعيت الحاجة إلى التعاون الفعال وضمان أن تؤدي كل منظمة منفذة دورها القائم بذاته الخاص بها.
    Le Comité consultatif compte recevoir des renseignements détaillés sur la réalisation de ce projet lors de la présentation des rapports pertinents sur l'exécution des budgets. UN ٢٦ - وتتوقع اللجنة الاستشارية أن تتلقى معلومات مفصلة عن تنفيذ هذا المشروع في سياق تقارير الأداء ذات الصلة.
    Il a indiqué que le besoin de centres d'information dans la région était plus grand en Bosnie-Herzégovine et en Serbie mais estimait que son pays était probablement mieux placé que la Bosnie-Herzégovine pour mettre en œuvre ce projet. UN وأشار إلى أن الحاجة لإقامة مراكز معلومات في المنطقة ملحة أكثر في البوسنة والهرسك وصربيا ولكنه يعتقد أن بلده ربما كان في موقع يخول له تنفيذ هذا المشروع بشكل أفضل من البوسنة والهرسك.
    Chacun des huit partenaires appartenant au réseau compte un coordonnateur chargé d'exécuter le projet dans les communautés. UN ويضم كل شريك من شركاء الشبكة الثمانية منسقا للشباب والصحة العقلية من أجل تنفيذ هذا المشروع داخل المجتمعات المحلية.
    Il s'agit d'un projet qui est en cours depuis sept ans, et il a néanmoins fallu plus de trois semaines pour répondre aux questions qui ont été posées, et ceux qui l'ont fait ont fourni des réponses écrites qui n'avaient rien à voir avec les questions qui avaient effectivement été posées. UN فقد بدأ تنفيذ هذا المشروع قبل سبع سنوات، إلا أن الرد على الأسئلة التي أُثيرت بشأنه استغرق أكثر من ثلاثة أسابيع. والذين أجابوا على تلك الأسئلة قدموا ردوداً خطية لا تقابل الأسئلة المطروحة فعليا.
    Les ministres chargés de l'énergie et les sociétés de distribution des deux pays se rencontreront dans un délai d'un mois à Kampala (Ouganda) pour étudier les modalités d'exécution dudit projet : UN ويجتمع كل من الوزيرين والمسؤولين عن الطاقة وشركات توزيعها على نظيره في البلد الآخر في غضون شهر واحد في كمبالا، أوغندا، لدراسة طرائق تنفيذ هذا المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more