Déclarant qu'il serait inadmissible que l'application de ces accords soit de nouveau entravée ou retardée, | UN | وإذ يعلن أن تجدد وضع العقبات أو المماطلة في تنفيذ هذه الاتفاقات سيكون غير مقبول، |
Déclarant qu'il serait inadmissible que l'application de ces accords soit de nouveau entravée ou retardée, | UN | وإذ يعلن أن تجدد وضع العقبات أو المماطلة في تنفيذ هذه الاتفاقات سيكون غير مقبول، |
Nous sommes profondément convaincus que la mise en œuvre de ces accords constituerait une avancée importante dans la voie de la nonprolifération nucléaire. | UN | وإننا مقتنعون اقتناعا راسخا بأن تنفيذ هذه الاتفاقات سيشكل خطوة كبيرة نحو منع انتشار الأسلحة النووية. |
Dans le cadre d'accords multilatéraux spécifiques, ils ont également créé des organes chargés d'appliquer ces accords et de contribuer à leur renforcement. | UN | وأنشأت كذلك، في إطار بعض الاتفاقات المتعددة الأطراف المحددة، منظمات تتولى تنفيذ هذه الاتفاقات وتسهم في تعزيزها. |
L'importance du rôle du PNUE pour accélérer les procédures de ratification et appuyer la mise en oeuvre de ces accords a été soulignée. | UN | وجرى تسليط الضوء على الدور المهم لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في تسريع عمليات التصديق وفي دعم تنفيذ هذه الاتفاقات. |
leur application dépend de la volonté politique du Gouvernement ainsi que de la sagesse et du dynamisme des dirigeants politiques serbes. | UN | ويتوقف تنفيذ هذه الاتفاقات على توافر اﻹرادة السياسية للحكومة كما يتوقف على حكمة القيادة السياسية الصربية وعزمها. |
Elaborer des projets pilotes de coordination des points focaux nationaux des accords multilatéraux sur l'environnement se rapportant aux produits chimiques (Conventions de Rotterdam, Stockholm et Bâle et Protocole de Montréal) pour créer des synergies dans la mise en œuvre de ces derniers. | UN | 173- وضع مشروعات تجريبية للسعي نحو تنفيذ التنسيق بين نقاط الاتصال الوطنية للاتفاقات البيئية متعددة الأطراف الخاصة بالمواد الكيميائية (اتفاقيات روتردام، واستكهولم وبازل وبروتوكول مونتريال) لتحقيق أوجه التوافق النشاطي عند تنفيذ هذه الاتفاقات. |
Nous nous félicitons des mesures qui ont été prises depuis, y compris le soutien diplomatique et matériel accordé par d'autres gouvernements pour faciliter l'application de ces accords. | UN | إننا نثني على الخطوات التي اتخذت منذ ذلك الحين، بما في ذلك الدعم الدبلوماسي والمادي الذي قدمته الحكومات اﻷخرى من أجل تيسير تنفيذ هذه الاتفاقات. |
Mener à bien les négociations jusqu'à la signature d'accords-cadres; suivre l'application de ces accords. | UN | اختتام المفاوضات بشأن التوقيع على اتفاقات إطارية، ورصد تنفيذ هذه الاتفاقات. |
La MINURCAT a encouragé les autorités locales à établir des mécanismes de suivi et à surveiller l'application de ces accords. | UN | وشجعت البعثة السلطات المحلية على إنشاء آليات متابعة وعلى رصد تنفيذ هذه الاتفاقات. |
Les organismes des Nations Unies ont joué un rôle très constructif en appuyant l'application de ces accords. | UN | وقامت منظومة الأمم المتحدة ككل بدور إيجابي وهام في دعم تنفيذ هذه الاتفاقات. |
la mise en œuvre de ces accords a contribué à atténuer les conflits entre gouvernements et a favorisé le respect de la concurrence. | UN | وقد ساعد تنفيذ هذه الاتفاقات على التقليل إلى أدنى حد من الخلافات بين الحكومات وعلى تسهيل إنفاذ القواعد في هذا المجال. |
C'est pourquoi il faudrait poursuivre la mise en œuvre de ces accords. | UN | ولهذا السبب، كان من الضروري تعزيز تنفيذ هذه الاتفاقات. |
Dans le cadre d'accords multilatéraux spécifiques, ils ont également créé des organes chargés d'appliquer ces accords et de contribuer à leur renforcement. | UN | وأنشأت كذلك، في إطار بعض الاتفاقات المتعددة الأطراف المحددة، منظمات تتولى تنفيذ هذه الاتفاقات والمساهمة في تعزيزها. |
Dans le cadre d'accords multilatéraux spécifiques, ils ont également créé des organes chargés d'appliquer ces accords et de contribuer à leur renforcement. | UN | وأنشأت كذلك، في إطار بعض الاتفاقات المتعددة الأطراف المحددة، منظمات تتولى تنفيذ هذه الاتفاقات والمساهمة في تعزيزها. |
Que la mise en oeuvre de ces accords constitue un engagement historique auquel les parties ne peuvent se soustraire, | UN | وأن تنفيذ هذه الاتفاقات يشكل التزاما تاريخيا لا يمكن العدول عنه، |
La session extraordinaire pourra examiner l’état de ces accords et encourager leur application plus large. Questions pouvant se prêter à de nouvelles initiatives | UN | وقد ترغب الدورة الاستثنائية في استعراض حالة تنفيذ هذه الاتفاقات مع تشجيع تطبيقها على نحو أوسع انتشارا. |
187. Elaborer des projets pilotes de coordination des points focaux nationaux des accords multilatéraux sur l'environnement se rapportant aux produits chimiques (Conventions de Rotterdam, Stockholm et Bâle et Protocole de Montréal) pour créer des synergies dans la mise en œuvre de ces derniers. | UN | 187- وضع مشروعات تجريبية للسعي نحو تنفيذ التنسيق بين نقاط الاتصال الوطنية للاتفاقات البيئية متعددة الأطراف الخاصة بالمواد الكيميائية (اتفاقيات روتردام، واستكهولم وبازل وبروتوكول مونتريال) لتحقيق أوجه التوافق النشاطي عند تنفيذ هذه الاتفاقات. |
Il a été suggéré que le Programme pourrait faciliter la coordination de la mise en œuvre de tels accords, aux niveaux régional et national. | UN | واقتُرح أن يسهل البرنامج تنسيق تنفيذ هذه الاتفاقات على كل من المستوى الإقليمي والوطني. |
Quel est le bilan après six années d'application des Accords de Matignon? | UN | واسمحوا لنا اﻵن بالقاء نظرة على كشف الحساب بعد تنفيذ هذه الاتفاقات بست سنوات. |
Elle souligne également que, selon les accords de garanties généralisées, les États parties et l'AIEA sont tenus de coopérer sans réserve et de faciliter l'exécution des accords conclus. | UN | ويؤكد المؤتمر كذلك على الالتزام الواقع على عاتق الدول اﻷطراف والوكالة بموجب اتفاقات نظام الضمانات الشامل فيما يتعلق بالتعاون التام، من أجل تيسير تنفيذ هذه الاتفاقات. |
Dans la plupart de ces cas, une commission parlementaire est chargée de jouer un rôle consultatif et de suivre l'évolution de la mise en œuvre des accords. | UN | وفي معظم هذه الحالات، يتم تكليف لجنة برلمانية خاصة بتقديم المشورة ورصد التقدم المحرز في تنفيذ هذه الاتفاقات. |
Le PNUD a affecté des crédits à leur mise en oeuvre. | UN | وخصص البرنامج الإنمائي أموالا من أجل تنفيذ هذه الاتفاقات. |
Il reste que, dans bon nombre de cas, l'exécution de ces accords laisse encore à désirer. | UN | على أن تنفيذ هذه الاتفاقات لا يزال غير مرض في كثير من الحالات. |
Le sommet de l'Union africaine ayant abouti à une impasse, le Bureau de l'Envoyé spécial a déployé des efforts considérables pour amener le Gouvernement sud-soudanais à appliquer les accords du 27 septembre 2012 dans la zone des 14 miles et persuader le Gouvernement soudanais de laisser le Soudan de Sud décider des modalités d'application desdits accords. | UN | 147 - ونظرا إلى الطريق المسدودة التي وصلت إليها المفاوضات عقب قمة الاتحاد الأفريقي، بذل مكتب المبعوث الخاص جهدا كبيرا لإقناع حكومة جنوب السودان بتنفيذ الاتفاقات المتصلة بمنطقة الأربعة عشر ميلا التي تم توقيعها في 27 أيلول/سبتمبر 2012، ولإقناع حكومة السودان بالسماح لجنوب السودان بأن يقرر كيفية تنفيذ هذه الاتفاقات. |