L'application de ces lois a toutefois soulevé des problèmes. | UN | على أنه قد نشأت مشاكل عند تنفيذ هذه القوانين. |
Veuillez indiquer quels mécanismes sont en place pour le suivi de l'application de ces lois, et donner des informations sur leur applicabilité dans d'autres provinces, districts et municipalités. | UN | يُرجى ذكر الآليات القائمة لرصد تنفيذ هذه القوانين وتقديم معلومات عن قابليتها للتطبيق في مقاطعات، ومناطق وبلديات أخرى. |
Il est important que chacun lutte sérieusement et sincèrement contre la corruption et l'apathie administrative dans l'application de ces lois. | UN | ومن المهم أن يحارب الجميع بحماس وإخلاص ضد الفساد واللامبالاة الإدارية في تنفيذ هذه القوانين. |
Il recommande à l'État partie de faire en sorte que ceux qui, à tous les niveaux, sont chargés d'appliquer ces lois et politiques aient pleine connaissance de leurs obligations. | UN | وتوصي بأن تكفل الدولة الطرف توعية من يعهد إليهم بمسؤولية تنفيذ هذه القوانين والسياسات على جميع المستويات توعية تامة بما يقع على عاتقهم من التزامات. |
Toutefois, le Comité est préoccupé par la mauvaise application de ces textes, imputable à l'absence de mécanismes d'application efficaces et à la méconnaissance de leurs dispositions par le grand public. | UN | إلا أن اللجنة تعرب عن القلق إزاء ضعف تنفيذ هذه القوانين بسبب غياب آليات الإنفاذ الفعالة وعدم وعي الجمهور بأحكامها. |
L'application de ceux-ci doit en outre être contrôlée et la participation des minorités à leur organisation, mise en œuvre et suivi doit être garantie. | UN | ولا بد من رصد تنفيذ هذه القوانين والسياسات بدورها، ولا بد من ضمان مشاركة الأقليات في وضعها وتنفيذها ومتابعتها. |
Veuillez indiquer comment ces lois sont appliquées et décrire leurs répercussions sur les femmes et les filles. | UN | يرجى تقديم معلومات عن تنفيذ هذه القوانين وعن أثرها على النساء والفتيات. |
la mise en œuvre de ces lois est supervisée par l'Office national de la sécurité nucléaire. | UN | ويشرف على تنفيذ هذه القوانين المكتب الحكومي للسلامة النووية. |
Des informations sont également requises sur les mesures envisagées par le gouvernement pour renforcer le dispositif national d'amélioration de la mise en oeuvre de ces lois. | UN | وتم أيضا طلب معلومات عن خطط الحكومة لتعزيز آلياتها الوطنية من أجل تحسين تنفيذ هذه القوانين. |
Des préoccupations ont été exprimées quant à l'application de ces dispositions. | UN | وقد أثيرت بعض أوجه القلق في صدد تنفيذ هذه القوانين. |
L'application de ces lois n'a toutefois pas été uniforme. | UN | بيد أن تنفيذ هذه القوانين لم يكن متناسقا. |
L'Office national de la sûreté nucléaire supervise l'application de ces lois. | UN | ويشرف المكتب الحكومي للأمان النووي على تنفيذ هذه القوانين. |
La MINUSTAH et le PNUD s'emploient actuellement à coordonner les activités menées par les pays donateurs pour appuyer l'application de ces lois. | UN | وتسعى البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي حاليا إلى تنسيق أنشطة البلدان المانحة لدعم تنفيذ هذه القوانين. |
Ont par ailleurs été mis en place des mécanismes pour le suivi de l'application de ces lois.. | UN | كما وضعت الحكومة آليات لمتابعة تنفيذ هذه القوانين. |
Dans certains cas, l'application de ces lois se fait à travers des programmes nationaux visant à assurer aux femmes le plein exercice de leurs droits. | UN | وجرى التأكيد، في كل حالة، على تنفيذ هذه القوانين من خلال برامج وطنية تكفل ممارسة المرأة لحقوقها بصورة كاملة. |
Il a constaté que si pratiquement tous les États avaient adopté des lois pour lutter contre l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine, la question du suivi de l'application de ces lois soulevait des difficultés. | UN | وأشار الفريق إلى أنه برغم أن جميع الدول تقريبا سنت تشريعات تهدف إلى مكافحة استغلال عمل اﻷطفال، فإن المشكلة تكمن في متابعة تنفيذ هذه القوانين. |
Il recommande à l'État partie de faire en sorte que ceux qui, à tous les niveaux, sont chargés d'appliquer ces lois et politiques aient pleine connaissance de leurs obligations. | UN | وتوصي بأن تكفل الدولة الطرف توعية من يعهد إليهم بمسؤولية تنفيذ هذه القوانين والسياسات على جميع المستويات توعية تامة بما يقع على عاتقهم من التزامات. |
Le Conseil se félicite de la promulgation par les autorités centrafricaines des trois lois relatives à la restructuration des forces armées et des décrets publiés par le Gouvernement pour commencer à faire appliquer ces lois. | UN | " ويرحب المجلس بالقوانين الثلاثة المتعلقة بإعادة تشكيل القوات المسلحة، التي أصدرتها سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى، وبالمراسيم التي أصدرتها الحكومة من أجل تنفيذ هذه القوانين. |
b) Faire réellement appliquer ces lois et règlements et à engager systématiquement des procédures judiciaires contre ceux qui infligent des mauvais traitements aux enfants, y compris contre les enseignements qui utilisent le fouet; | UN | (ب) تنفيذ هذه القوانين والأنظمة تنفيذاً فعالاً ورفع دعاوى قضائية بصورة منهجية على المسؤولين عن إساءة معاملة الأطفال بمن فيهم المدرسون الذين يستخدمون السوط؛ |
L'application de ceux-ci doit en outre être contrôlée et la participation des minorités à leur organisation, mise en œuvre et suivi doit être garantie. | UN | ولا بد من رصد تنفيذ هذه القوانين والسياسات بدورها، ولا بد من ضمان مشاركة الأقليات في وضعها وتنفيذها ومتابعتها. |
Veuillez indiquer comment ces lois sont appliquées et décrire leurs répercussions sur les femmes et les filles. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن تنفيذ هذه القوانين وعن أثرها على النساء والفتيات. |
L'abrogation de lois discriminatoires en matière d'emploi et l'adoption de législations garantissant des droits égaux en matière de famille, de mariage, de divorce et d'accès à la terre, ainsi que les efforts destinés à renforcer la mise en œuvre de ces lois sont particulièrement importants. | UN | ومما يكتسي أهمية خاصة إلغاء قوانين العمل التمييزية واعتماد تشريعات تكفل المساواة في الحقوق المتعلقة بالأسرة والزواج والطلاق والحصول على الأراضي، وبذل الجهود لتعزيز تنفيذ هذه القوانين. |
Y sont également présentées les difficultés entravant la mise en oeuvre de ces lois et mesures ainsi que les priorités en la matière. | UN | إذ تعدد هاتان الفقرتان القوانين والتدابير والترتيبات المؤسسية الناظمة ﻷوضاع اﻷطفال الذين يخالفون القانون كما تبينان الصعوبات واﻷولويات التي ينطوي عليها تنفيذ هذه القوانين والتدابير. |