"تنقل السكان" - Translation from Arabic to French

    • circulation de la population
        
    • mouvements de population
        
    • circulation des personnes
        
    • mouvement de la population
        
    • circulation des populations
        
    • la mobilité des populations
        
    • se déplacer librement
        
    • migrations
        
    • mobilité de la population
        
    À la fois la fermeture et l'imposition de mesures de couvre-feu strictement appliquées ont gravement limité la liberté de circulation de la population. UN وهذا اﻹغلاق إلى جانب فرض حظر صارم للتجول قيدا معا من حرية تنقل السكان تقييدا حادا.
    Ces activités, qui sont devenues des éléments essentiels du processus de paix global, facilitent, entre autres, la libre circulation de la population en Angola. UN وقد أصبحت هذه اﻷنشطة عناصر حاسمة في دعم عملية السلام بوجه عام، وهي تعزز، في جملة أمور، حرية تنقل السكان في أنغولا.
    À cet égard, les mouvements de population induits par la mondialisation ont eu une grande incidence sur l'urbanisation. UN لذا، فقد كان لفعل العولمة في تنقل السكان أثر على التوسع الحضري.
    Quantité de maisons et d'institutions ont été détruites et il y eu de nombreux décès, de même qu'une restriction accrue de la circulation des personnes. UN فقد دُمرت أعداد كبيرة من المنازل والمؤسسات ووقعت وفيات كثيرة كما زادت القيود المفروضة على تنقل السكان.
    Dans certaines régions, le maintien de postes de contrôle continuent d'entraver la liberté de mouvement de la population civile. UN ولا تزال نقاط التفتيش تقيد حرية تنقل السكان المدنيين في بعض أجزاء البلد.
    Une opération de remise à disposition des terres a facilité la liberté de circulation des populations locales, l'acheminement de l'aide humanitaire et le retour de populations déplacées. UN وسهلت عملية تطهير الأراضي تنقل السكان المحليين بحرية، وإيصال المساعدات الإنسانية، وعودة النازحين.
    Grâce à la mobilité des populations, de larges secteurs de la population mondiale voient s'améliorer leurs perspectives d'avenir. UN ويوفر تنقل السكان فرصة لتحسين فرص الحياة لطائفة واسعة من سكان العالم.
    Un des principaux moyens utilisés par les autorités israéliennes pour exercer leur contrôle sur les territoires occupés consiste à restreindre la liberté de circulation de la population palestinienne. UN وإحدى الطرائق الرئيسية التي تمارس من خلالها السلطات اﻹسرائيلية سيطرتها على اﻷراضي المحتلة هي تقييد حرية تنقل السكان الفلسطينيين.
    387. Un témoin de la bande de Gaza a indiqué de quelle manière les implantations font obstacle à la liberté de circulation de la population : UN ٣٨٧ - ووصف شاهد من قطاع غزة كيف تعيق المستوطنات حرية تنقل السكان فقال:
    Cet ouvrage et le régime de mesures associé à sa construction, notamment le système de permis digne de l'apartheid, qui sépare les Palestiniens de leurs maisons, de leurs terres, de leur travail et des écoles portent gravement atteinte à la liberté de circulation de la population civile palestinienne. UN ومن ثم، فالجدار والنظام المرتبط به، بما في ذلك نظام التصاريح الشبيه بالفصل العنصري يعيقان بشدة حرية تنقل السكان المدنيين الفلسطينيين، حيث يفصلان السكان عن بيوتهم وأرضهم وأماكن عملهم ومدارسهم.
    Le Mur, ajouté aux centaines de points de contrôle et de barrages routiers, a grandement entravé la liberté de circulation de la population civile palestinienne et détruit la contiguïté territoriale du territoire palestinien et, partant, les perspectives d'avenir concernant la réalisation d'une solution à deux États du conflit israélo-palestinien. UN والواقع أن هذا الجدار، يعوق بشدة، بالاقتران مع مئات نقاط التفتيش وحواجز الطرق التي أقامتها إسرائيل في جميع أرجاء الأرض الفلسطينية حرية تنقل السكان المدنيين الفلسطينيين ويمـزق وحـدة الأرض الفلسطينية وبالتالي إمكانيات تحقيق حل الصـراع الإسرائيلي الفلسطيني في المستقبل المستند إلى وجود دولتين.
    Dans le nord du Kosovo, la situation est demeurée instable et plusieurs barrages temporaires continuent d'entraver la libre circulation de la population locale et des convois logistiques de l'EULEX. UN وظلت الحالة في الجزء الشمالي من كوسوفو متقلبة، وظلت عدة حواجز مؤقتة تعرقل حرية تنقل السكان المحليين، وكذلك القوافل اللوجستية لبعثة الاتحاد الأوروبي.
    78. Le Gabon a regretté que la crise prolongée ait freiné les efforts visant à gérer les mouvements de population. UN 78- وأعربت غابون عن أسفها لأن الأزمة المطولة أدت إلى تباطؤ الجهود المتصلة بإدارة تنقل السكان.
    Il n'a cependant pas toujours été possible d'évaluer l'ampleur des mouvements de population, car ceux-ci se modifient sans cesse, divers obstacles en rendent difficile l'observation directe et l'insécurité est grandissante. UN ومع ذلك، فلم يتسن دائما إجراء تقدير كامل لمستوى حركة تنقل السكان داخل كوسوفو، وذلك بسبب الانعدام المتزايد لﻷمن، والعراقيل التي تحول دون الوصول، وعدم استقرار حركات تنقل السكان.
    Les mouvements de population l’ont déstructurée, la méconnaissance ou des stratégies de pouvoir ont conduit trop souvent à nier les autorités légitimes et à mettre en place des autorités dépourvues de légitimité selon la coutume, ce qui a accentué le traumatisme identitaire. UN فعمليات تنقل السكان أدت إلى هدمه، وفي أغلب اﻷحيان أدى تجاهل السلطة أو استراتيجياتها إلى التنكر للسلطات الشرعية وتنصيب سلطات تفتقر إلى الشرعية وفقا للعرف، مما زاد أزمة الهوية تفاقما.
    Pour élargir l'espace commercial et économique des biens et services en resserrant plus que jamais auparavant les liens entre les CER, il est tout aussi impératif d'assurer la libre circulation des personnes et des biens ainsi que l'intégration monétaire et financière au sein de ces communautés et entre celles-ci. UN وفي سبيل توسيع نطاق السوق والمجال الاقتصادي أمام السلع والخدمات عن طريق التقريب بين الجماعات الاقتصادية الإقليمية للعمل معا بصورة غير مسبوقة، سيكون من الضروري تحقيق تقدم فيما يتعلق بحرية تنقل السكان وتنقل السلع، فضلا عن تحقيق التكامل النقدي والمالي داخل الجماعات الاقتصادية الإقليمية وعبرها.
    La circulation des personnes se traduit par une large diffusion des connaissances, de l'innovation et du développement en facilitant l'assimilation dans l'organisation du travail et le comportement social des meilleures pratiques provenant d'environnements plus durables et plus prospères. UN وأدى تنقل السكان إلى نشر المعارف، والابتكارات، والتنمية على نطاق واسع، باستيعاب أفضل الممارسات في تنظيم الأعمال والتصرف الاجتماعي من بيئات أكثر استدامة ورخاء.
    Malgré la forte réduction des ressources, il a détruit 24 tonnes de munitions périmées et 6 948 pièces de munitions non explosées, ce qui a permis d'améliorer sensiblement la sécurité des contingents et d'accroître la liberté de mouvement de la population et des organismes humanitaires dans le Nord et le Sud-Kivu et au Katanga. UN وعلى الرغم من الانخفاض الكبير في الموارد، دمرت الدائرة 24 طنا من الذخائر المنتهية الصلاحية، و 948 6 قطعة من الذخائر غير المنفجرة. وأدى هذا العمل إلى تحسن كبير في سلامة الوحدات العسكرية، وزيادة حرية تنقل السكان المحليين ووكالات المساعدة الإنسانية في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وكاتانغا.
    Une attention particulière a été prêtée aux travaux en cours concernant le tracé de la ligne de démarcation et l'imposition de restrictions artificielles à la liberté de mouvement de la population locale. UN وقد أُولي اهتمام خاص للعمل الجاري في ما يسمي بـ " تعليم " خط الاحتلال وفرض قيود مُصطنعة على حرية تنقل السكان المحليين.
    Le début du désarmement signifie le regroupement des forces qui permettra la libre circulation des populations sur toute l'étendue du territoire national. UN ويعني البدء في نزع السلاح تجميع القوات الذي سيتيح حرية تنقل السكان في جميع أرجاء الإقليم الوطني.
    Tout porte à croire qu'il existe un lien entre la mobilité des populations et le développement durable; les textes issus de la Conférence Rio +20 devraient donc proposer des solutions d'avenir à toutes les populations du monde, qu'elles soient mobiles ou non. UN ونظرًا لوجود أدلة قوية تربط بين إمكانيات تنقل السكان والتنمية المستدامة، ينبغي أن تعكس حصيلة مؤتمر ريو+20 مستقبلاً يشمل جميع السكان، المتنقلين منهم وغير المتنقلين.
    Même si les noms de plusieurs éventuels responsables des massacres sont cités, les mouvements massifs de populations à l'intérieur de la Somalie et l'impossibilité où se trouvent les experts, pour des raisons de sécurité, de se déplacer librement dans le pays, font qu'il sera très difficile de rassembler des témoignages sur l'identité des victimes et de leurs meurtriers. UN ورغم ذكر عدة أسماء ﻷولئك الذين يحتمل أن يكونوا مسؤولين عن عمليات القتل هذه، فإن ضخامة حركة تنقل السكان داخل الصومال، وكذلك استحالة تنقل الخبراء المستقلين بحرية في الصومال ﻷسباب أمنية، سوف تجعل مهمة جمع الشهادات عن هويات القتلى والقتلة صعبة جدا.
    Certains facteurs clefs qui nous rendent vulnérables sont la forte prévalence dans la région, les mouvements accrus de population en raison des migrations et une prise de conscience insuffisante du problème par l'ensemble de la population. UN ويتمثل عدد من العوامل الرئيسية التي تجعلنا عرضة للإصابة في ارتفاع معدل الانتشار في المنطقة، وزيادة تنقل السكان عن طريق الهجرة وعدم توفر وعي كاف في ما بين السكان عامة.
    La mobilité de la population fidjienne, à la fois sur le plan régional et international, a atteint un niveau sans précédent. UN 334 - وصلت فيجي إلى مستوى لم يسبق له مثيل من تنقل السكان على الصعيدين الدولي والإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more