153. Le Secrétariat a été prié de réviser l'article 27 en tenant compte des délibérations de la session. | UN | 153- وطُلب إلى الأمانة تنقيح المادة 27 آخذة في الحسبان المداولات التي جرت في تلك الدورة. |
Il a été proposé de réviser l'article 27 de sorte que le tribunal étatique soit tenu de fournir une telle assistance. | UN | ورئي أنه يمكن تنقيح المادة 27 بحيث تلزم المحكمة بتقديم تلك المساعدة. |
On a proposé de réviser l'article pour y englober le cas d'un préjudice encouru par un membre de l'équipage en raison de son lien avec le navire. | UN | واقترح تنقيح المادة لتشمل الضرر الذي يلحق فردا من أفراد الطاقم بسبب علاقته بالسفينة. |
Cela nous entraînerait trop loin dans la révision de l'article 13, sans grande chance de succès. | UN | وسيقودنا هذا إلى المبالغة في تنقيح المادة ٣١ مع عدم وجود فرصة كبيرة للنجاح. |
Les autorités tunisiennes que le Rapporteur spécial a rencontrées, en particulier le Ministre de la justice, se sont toutes montrées favorables à cette réforme, notamment pour la révision de l'article concernant la diffamation. | UN | وأيدت جميع السلطات التونسية التي التقى بها المقرر الخاص، لا سيما وزير العدل، هذا الإصلاح، وبخاصة تنقيح المادة المتعلقة بالقذف. |
Le représentant des États-Unis demande donc au Groupe de travail d’envisager la question dans le préambule ou de réviser l’article 29 compte tenu de l’amendement présenté par sa délégation. | UN | ولذلك فهو يدعو الفريق العامل إلى معالجة هذه المسألة في الديباجة أو إلى تنقيح المادة ٢٩ تمشيا مع التعديل الذي يقترحه وفد بلاده. |
La CDI a été instamment priée de réviser l’article 40 ainsi que l’ensemble du chapitre II de la deuxième partie du projet d’articles. | UN | وحُثت اللجنة على تنقيح المادة ٤٠ والفصل الثاني من الباب الثاني من مشروع المواد. |
Après discussion, il a été convenu de réviser l'article 5 en y traitant toutes les suggestions ayant reçu un appui suffisant. | UN | وبعد المناقشة، اتُّفق على تنقيح المادة لتجسيد جميع الاقتراحات التي لقيت تأييداً كافياً. |
À l'issue de la discussion, le Groupe de travail est convenu de réviser l'article 24 comme suggéré. | UN | وبعد المناقشة، اتَّفق الفريق العامل على تنقيح المادة 24 على النحو المقترَح. |
À l'issue de la discussion, le Groupe de travail est convenu de réviser l'article 27 comme suggéré. | UN | وبعد المناقشة، اتَّفق الفريق العامل على تنقيح المادة 27 على النحو المقترَح. |
À l'issue de la discussion, il a été convenu de réviser l'article 28 en tenant compte de toutes les suggestions ayant reçu un appui suffisant. | UN | وبعد المناقشة، اتَّفق الفريق العامل على تنقيح المادة 28 لتجسيد كل الاقتراحات التي لقيت تأييداً كافياً. |
À l'issue de la discussion, le Groupe de travail est convenu de réviser l'article 38 en tenant compte des suggestions faites. | UN | وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على تنقيح المادة 38 بحيث تُجسِّد ما قُدِّم من اقتراحات. |
À l'issue de la discussion, le Groupe de travail est convenu de réviser l'article 39 comme suggéré. | UN | وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على تنقيح المادة 39 على النحو المقترَح. |
À l'issue de la discussion, le Groupe de travail est convenu de réviser l'article 40 comme suggéré. | UN | وبعد المناقشة، اتَّفق الفريق العامل على تنقيح المادة 40 على النحو المقترَح. |
À l'issue de la discussion, le Groupe de travail est convenu de réviser l'article 45 comme suggéré. | UN | وبعد المناقشة، اتَّفق الفريق العامل على تنقيح المادة 45 على النحو المقترَح. |
Pour ce qui est de la révision de l'article VI du Statut de l'Agence sur la composition du Conseil des gouverneurs, nous n'avons noté aucun fait positif au cours de l'année 1997. | UN | وفيما يتعلق بمسألة تنقيح المادة السادسة من النظام اﻷساسي للوكالة المتعلقة بتكوين مجلس المحافظين، فإننا لم نر أي تطور إيجابي في السنة المستعرضة. |
Dans le même temps, nous sommes persuadés que toute décision prise par rapport au retrait du Traité ne devrait pas entraîner la révision de l'article X ou la réouverture du texte du Traité, ou porter atteinte aux principes et normes du droit international communément reconnus. | UN | ونحن على اقتناع في الوقت نفسه بأن أي قرار يُتخذ فيما يتصل بالانسحاب من المعاهدة لا ينبغي أن يؤدي إلى تنقيح المادة العاشرة، أو إعادة النظر في نص المعاهدة، أو المساس بمبادئ القانون الدولي وقواعده المعترف بها عموما. |
Dans le même temps, nous sommes persuadés que toute décision prise par rapport au retrait du Traité ne devrait pas entraîner la révision de l'article X ou la réouverture du texte du Traité, ou porter atteinte aux principes et normes du droit international communément reconnus. | UN | ونحن على اقتناع في الوقت نفسه بأن أي قرار يُتخذ فيما يتصل بالانسحاب من المعاهدة لا ينبغي أن يؤدي إلى تنقيح المادة العاشرة، أو إعادة النظر في نص المعاهدة، أو المساس بمبادئ القانون الدولي وقواعده المعترف بها عموما. |
La présente note expose la position du sous-comité au sujet de la révision de l'article 26 du modèle de convention des Nations Unies concernant les doubles impositions entre pays développés et pays en développement. | UN | تمثل هذه الورقة موقف اللجنة الفرعية بشأن تنقيح المادة 26 من اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية للازدواج الضريبي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
a) À modifier l'article 336 du Code pénal et définir le crime de viol comme un rapport sexuel non consenti; | UN | (أ) تنقيح المادة 336 من قانون العقوبات وتعريف جريمة الاغتصاب على أنها الجماع الذي يتم دون موافقة؛ |
123. La révision de la règle du chapitre V de SOLAS relative aux services nautiques et hydrographiques est à l'examen, notamment pour ce qui est de l'imposition éventuelle de l'obligation de rassembler, compiler, publier et diffuser des données et informations nautiques et hydrographique en vue de la protection de l'environnement, ainsi que de la sécurité de la navigation. | UN | ١٢٣ - تجري اﻵن مناقشة تنقيح المادة الواردة في الفصل الخامس من الاتفاقية الدولية لسلامة اﻷرواح في البحار، التي تتناول الخدمات الملاحية والهيدروغرافية، بما في ذلك فرض التزام بجمع وتصنيف ونشر وتوزيع بيانات ومعلومات ملاحية وهيدروغرافية فيما يتعلق بحماية البيئة وبالملاحة المأمونة. |