79. S'agissant de la recommandation 187, il a été convenu d'en réviser le texte comme suit pour l'aligner sur la recommandation 22: | UN | 79- وفيما يتعلق بالتوصية 187، اتُّفق على أنه، لكي تتوافق مع صيغة التوصية 22، ينبغي تنقيح النص ليصبح على غرار ما يلي: |
79. S'agissant de la recommandation 187, il a été convenu d'en réviser le texte comme suit pour l'aligner sur la recommandation 22: | UN | 79- وفيما يتعلق بالتوصية 187، اتُّفق على أنه، لكي تتوافق مع صيغة التوصية 22، ينبغي تنقيح النص ليصبح على غرار ما يلي: |
:: réviser le texte législatif portant création de la Commission nationale des droits de l'homme dans le but d'une meilleure conformité avec les Principes de Paris. | UN | :: تنقيح النص التشريعي المتعلق بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بهدف تحسين الامتثال لمبادئ باريس. |
Le groupe de travail chargé de la révision du texte a tenu compte de ces propositions et suggestions. | UN | وأخذ الفريق العامل هذه المقترحات والاقتراحات في الاعتبار لدى تنقيح النص. |
De surcroît, lors de la révision du texte, le secrétariat devra veiller à ce que les notes soient cohérentes et à ce que les références à la confidentialité des négociations correspondent aux déclarations faites ultérieurement concernant la divulgation des informations relatives à la procédure de sélection. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للأمانة، عند تنقيح النص أن تعمل على كفالة اتساق الملاحظات، وعلى أن تكون الإشارات إلى سرّية المفاوضات متمشية مع البيانات المتعلقة بإفشاء ما هو وارد في سجل إجراءات الاختيار. |
En outre, le secrétariat a été prié d'examiner les améliorations qui pourraient être apportées au projet de paragraphe 1 pour préciser la relation entre ce dernier et le projet de paragraphe 2 de la disposition, ainsi que la manière de modifier le texte pour faire en sorte que la responsabilité du transporteur ne commence pas à courir si le chargeur ne lui avait pas remis les marchandises comme stipulé au contrat de transport. | UN | وإضافة إلى ذلك، طُلب إلى الأمانة أن تنظر في تحسينات محتملة يمكن أن تدخل على مشروع الفقرة 1، من أجل إيضاح العلاقة بين مشروعي الفقرتين 1 و2 من الحكم، وأن تنظر في كيفية تنقيح النص لضمان أن فترة مسؤولية الناقل لن تبدأ إذا لم يسلِّم الشاحن البضاعة إلى الناقل حسبما هو منصوص عليه في عقد النقل. |
51. En ce qui concerne la recommandation 64, il a été convenu de la réviser de sorte qu'un avis puisse être inscrit avant ou après la constitution d'une sûreté, ou encore avant ou après la conclusion d'une convention constitutive de sûreté. | UN | 51- وفيما يتعلق بالتوصية 64، اتُّفق على أنه ينبغي تنقيح النص لكفالة إمكان تسجيل إشعار قبل إنشاء الحق الضماني أو بعده، أو قبل إبرام الاتفاق الضماني أو بعده. |
Je me suis efforcée de tenir compte de ces progrès en révisant le texte et en supprimant les passages entre crochets lorsqu'un large consensus semblait exister au sein du Groupe de travail. | UN | وسعيت إلى تبيين ما تحقق من تقدم عن طريق تنقيح النص وإزالة الخيارات الموضوعة بين قوسين معقوفين حيثما بدى وجود إجماع عام بين أعضاء الفريق العامل. |
Il avait été noté que le Groupe de travail pourrait avoir besoin d'une autre session au deuxième semestre de 2003 et peut-être même au premier semestre de 2004 pour affiner le texte en vue de son adoption finale. | UN | وأشير إلى أن الفريق العامل قد يحتاج إلى دورة أخرى في النصف الثاني من عام 2003، بل ربما في النصف الأول من عام 2004 أيضا، من أجل تنقيح النص بغية اعتماده نهائيا. |
Les débats, ainsi que les suggestions utiles et constructives qui les ont ponctués, ont permis au Président de commencer à réviser le texte au cours de la deuxième semaine, c'est-à-dire plus tôt que prévu. | UN | ونتيجة للمناقشة وما قدم من اقتراحات مفيدة وبناءة جدا، أتيح للرئيس أن يبدأ تنقيح النص في أثناء اﻷسبوع الثاني، أي في وقت اسبق مما كان متوقعا. |
En se fondant sur les progrès escomptés à la présente session, le Président entend réviser le texte proposé afin de consigner l'avancée des négociations menées à la quatorzième session du Groupe de travail spécial. | UN | واستنادا إلى التقدم المتوقع تحقيقه خلال هذه الدورة، يعتزم الرئيس تنقيح النص المقترح كي يعكس التقدم المحرز في المفاوضات في الدورة الرابعة عشرة لفريق الالتزامات الإضافية. |
31. En ce qui concerne la recommandation 40, il a été convenu de réviser le texte comme suit pour l'aligner sur le libellé de la recommandation 45: | UN | 31- فيما يتعلق بالتوصية 40، اتُّفق على أنه، لكي تتوافق مع صيغة التوصية 45، ينبغي تنقيح النص ليصبح على غرار ما يلي: |
31. En ce qui concerne la recommandation 40, il a été convenu de réviser le texte comme suit pour l'aligner sur le libellé de la recommandation 45: | UN | 31- فيما يتعلق بالتوصية 40، اتُّفق على أنه، لكي تتوافق مع صيغة التوصية 45، ينبغي تنقيح النص ليصبح على غرار ما يلي: |
De plus, il a adressé à la quarante-quatrième session de la Conférence internationale d'éducation une proposition de paragraphe spécifique à insérer dans le texte devant modifier ou remplacer ou s'ajouter à la Recommandation de 1974 sur l'éducation internationale dans l'hypothèse où la Conférence décidait de réviser le texte ou de lui apporter des ajouts. | UN | كما أرسل الى الدورة الرابعة واﻷربعين للمؤتمر الدولي المعني بالتعليم مقترحاً لادراج فقرة خاصة في النص الذي سيعدﱢل توصية عام ٤٧٩١ بشأن التعليم الدولي أو يحل محلها أو يُضاف اليها في حالة ما إذا قرر المؤتمر تنقيح النص أو تضمينه إضافات. |
5. Les facilitateurs ont parfois été priés d'établir des documents d'information contenant des propositions sur la manière de réviser le texte au cours de la première partie de la septième session du Groupe de travail spécial. | UN | 5- وطُلب إلى الميسرين في بعض الحالات إعداد مواد أساسية إضافية تقترح سبلاً للمضي قُدماً في تنقيح النص أثناء الجزء الأول من الدورة السابعة للفريق العامل المخصص. |
Conséquences de la révision du texte | UN | النتائج المترتبة على تنقيح النص |
Lors de la révision du texte, les auteurs principaux et les éditeurs-réviseurs sont tenus de prendre en compte les commentaires formulés lors des examens par les gouvernements, les experts et les autres parties prenantes. | UN | ولدى تنقيح النص يطلب من المؤلفين الرئيسيين والمحررين المراجعين مراعاة التعليقات التي تبديها الحكومات والخبراء وغيرهم من أصحاب المصلحة أثناء عملية المراجعة. |
Lors de la révision du texte, les auteurs principaux et les éditeurs-réviseurs sont tenus de prendre en compte les commentaires formulés lors des examens par les gouvernements et les experts. | UN | ولدى تنقيح النص يطلب من المؤلفين الرئيسيين ومحرري الاستعراض مراعاة التعليقات التي تبديها الحكومات والخبراء أثناء عملية المراجعة. |
Lors de la révision du texte, les auteurs principaux et les éditeurs-réviseurs sont tenus de prendre en compte les observations formulées lors des examens par les gouvernements et les experts. | UN | ولدى تنقيح النص يطلب من المؤلفين الرئيسيين ومحرري الاستعراض مراعاة التعليقات التي تبديها الحكومات والخبراء أثناء عملية المراجعة. |
Pour tenir compte de cette observation, il a été suggéré de modifier le texte proposé pour indiquer que la propriété passerait à l'acheteur ou au preneur, " à l'égard des tiers " , et que le vendeur ou le bailleur aurait une sûreté, à condition d'inscrire un avis sur le registre général des sûretés après l'expiration du délai de grâce. | UN | ومن أجل معالجة ذلك الشاغل، اقتُرح تنقيح النص المقترَح لكي ينص على أن الملكية ستنتقل إلى المشتري أو المستأجر " تجاه الأطراف الثالثة " وأن البائع أو المؤجِّر سيكون له حق ضماني، شريطة أن يسجِّل إشعارا في سجل الحقوق الضمانية العام بعد انقضاء المهلة. |
Pour tenir compte de cette observation, il a été suggéré de modifier le texte proposé pour indiquer que la propriété passerait à l'acheteur ou au preneur, " à l'égard des tiers " , et que le vendeur ou le bailleur aurait une sûreté, à condition d'inscrire un avis sur le registre général des sûretés après l'expiration du délai de grâce. | UN | ومن أجل معالجة ذلك الشاغل، اقتُرح تنقيح النص المقترَح لكي ينص على أن الملكية ستنتقل إلى المشتري أو المستأجر " تجاه الأطراف الثالثة " وأن البائع أو المؤجِّر سيكون له حق ضماني، شريطة أن يسجِّل إشعارا في سجل الحقوق الضمانية العام بعد انقضاء المهلة. |
51. En ce qui concerne la recommandation 64, il a été convenu de la réviser de sorte qu'un avis puisse être inscrit avant ou après la constitution d'une sûreté, ou encore avant ou après la conclusion d'une convention constitutive de sûreté. | UN | 51- وفيما يتعلق بالتوصية 64، اتُّفق على أنه ينبغي تنقيح النص لكفالة إمكان تسجيل إشعار قبل إنشاء الحق الضماني أو بعده، أو قبل إبرام الاتفاق الضماني أو بعده. |
Il a été noté que le Groupe de travail pourrait avoir besoin d'une autre session au deuxième semestre de 2003 et peut-être même au premier semestre de 2004 pour affiner le texte en vue de son adoption finale. | UN | وأشير إلى أن الفريق العامل قد يحتاج إلى دورة أخرى في النصف الثاني من عام 2003، وربما حتى في النصف الأول من عام 2004، من أجل تنقيح النص لاعتماده نهائيا. |