L'Uruguay s'est réjoui des efforts de la Finlande tendant à réviser sa législation en application de la Convention contre la torture. | UN | ورحبت بجهود فنلندا الرامية إلى تنقيح تشريعاتها امتثالاً لاتفاقية مناهضة التعذيب. |
Il devrait enfin envisager de réviser sa législation afin que toute personne détenue pour des raisons pénales ou administratives comparaisse dans le cadre d'une audience de recours en habeas corpus dans les quarante-huit heures suivant sa privation de liberté. | UN | وينبغي أن تنظر الدولة الطرف في تنقيح تشريعاتها بحيث تنص على وجوب إحضار أي محتجز، سواء ألأسباب جنائية أم إدارية، أمام القضاء في غضون 48 ساعة من سلب الحرية. |
Il devrait enfin envisager de réviser sa législation afin que toute personne détenue pour des raisons pénales ou administratives comparaisse dans le cadre d'une audience de recours en habeas corpus dans les quarante-huit heures suivant sa privation de liberté. | UN | وينبغي أن تنظر الدولة الطرف في تنقيح تشريعاتها بحيث تنص على وجوب إحضار أي محتجز، سواء ألأسباب جنائية أم إدارية، أمام القضاء في غضون 48 ساعة من الحرمان من الحرية. |
Nombre d'activités de l'IPF ont trait à la promotion, informant les groupes de leurs droits et offrant une assistance aux gouvernements pour réviser leur législation. | UN | وقد تميز كثير من أنشطة البرنامج الدولي للقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال بطابعها الترويجي، حيث تطلع المجموعات المختلفة على حقوقها وتساعد الحكومات في تنقيح تشريعاتها. |
L'assistance aux États ou à des organisations régionales souhaitant réviser leur législation sur la concurrence et demandant un avis autorisé émanant des autorités chargées des questions de concurrence d'autres États, en vue de réviser leurs lois le plus judicieusement possible; et | UN | :: مساعدة الدول أو المنظمات الإقليمية التي ترغب في تنقيح تشريعاتها في مجال المنافسة والتماس مشورة الخبراء من السلطات المعنية بالمنافسة في الدول الأخرى بحيث تعدل قوانينها بأفعَل طريقة ممكنة؛ |
Il note également les efforts que déploie actuellement l'État partie pour revoir sa législation et prendre d'autres mesures nécessaires pour appliquer les recommandations du Comité et améliorer la mise en œuvre de la Convention, notamment: | UN | كما أخذت علماً بأن الدولة الطرف تبذل جهوداً متواصلة بغية تنقيح تشريعاتها واتخاذ التدابير اللازمة الأخرى من أجل تنفيذ توصيات اللجنة وتعزيز تنفيذ الاتفاقية، ومن هذه التدابير ما يلي: |
a) i) Nombre de pays ayant révisé leur législation statistique dans le sens des principes fondamentaux | UN | (أ) ' 1` عدد البلدان التي تكفل امتثالا أفضل للمبادئ الأساسية من خلال تنقيح تشريعاتها الإحصائية الوطنية |
La Finlande est en train de réviser sa législation afin de mieux protéger les victimes de la traite et l'Argentine a érigé en crime toutes les formes de pornographie et de publicité de sexe commercialisé. | UN | وتعمل فنلندا على تنقيح تشريعاتها لتحسين إسباغ الرعاية على ضحايا الاتجار في البشر فيما عَمِلت الأرجنتين على تجريم جميع أشكال المنشورات الإباحية والإعلانات عن الجنس التجاري. |
46. Le Comité prie instamment l'État partie de réviser sa législation afin que tous les enfants, jusqu'à l'âge de 18 ans, soient protégés contre la violence et l'exploitation sexuelles. | UN | 46- تحث اللجنة الدولة الطرف على تنقيح تشريعاتها بحيث تكفل حماية جميع الأطفال حتى سن الثامنة عشرة من الإيذاء والاستغلال الجنسيين. |
Le Gouvernement mexicain compte lui aussi réviser sa législation et sa pratique en matière de privation de la capacité juridique de façon à garantir aux personnes handicapées la jouissance à part entière, à égalité avec les autres, de leurs droits fondamentaux, y compris leurs droits politiques. | UN | وتعتزم الحكومة المكسيكية أيضاً تنقيح تشريعاتها والممارسة المتعلقة بالحرمان من الأهلية القانونية لكي تضمن للأشخاص ذوي الإعاقة تمتعهم الكامل بحقوق الإنسان بما في ذلك الحقوق السياسية على قدم المساواة مع الآخرين. |
b) De réviser sa législation afin d'interdire dans tous les centres de détention le recours aux châtiments corporels et l'isolement cellulaire envers les délinquants mineurs; | UN | (ب) تنقيح تشريعاتها بهدف حظر استخدام العقاب البدني والحبس الانفرادي في جميع مؤسسات احتجاز الجانحين الأحداث؛ |
125.60 Continuer de réviser sa législation pour y inclure la protection contre toutes les formes de violence à l'égard des femmes (Serbie); | UN | 125-60 مواصلة تنقيح تشريعاتها لتضمينها حماية المرأة من جميع أشكال العنف (صربيا)؛ |
Le Comité salue les faits nouveaux intervenus sur le plan judiciaire et les efforts constants que déploie l'État partie pour réviser sa législation afin de donner effet aux recommandations du Comité et de mieux appliquer la Convention, notamment: | UN | 5- وترحب اللجنة بالتطورات القضائية والجهود المتواصلة في الدولة الطرف من أجل تنقيح تشريعاتها لتنفيذ توصيات اللجنة وتعزيز تنفيذ الاتفاقية بما في ذلك ما يلي: |
Assistance aux États ou à des organisations régionales souhaitant réviser leur législation sur la concurrence et demander un avis autorisé aux autorités de la concurrence d'autres États, en vue de réviser leur législation le plus judicieusement possible; | UN | :: مساعدة الدول أو المنظمات الإقليمية التي ترغب في تنقيح تشريعاتها في مجال المنافسة والتماس مشورة الخبراء من السلطات المعنية بالمنافسة في الدول الأخرى من أجل تعديل قوانينها على نحو يتسم بأكثر فعالية ممكنة؛ |
f) Les États devraient envisager de réviser leur législation afin de modifier et simplifier les procédures relatives à l'extradition, en particulier en ce qui concerne les conditions de double incrimination, la définition des infractions politiques et la possibilité de simplifier les procédures de remise; | UN | (و) ينبغي أن تنظر الدول في تنقيح تشريعاتها لإصلاح وتبسيط إجراءاتها فيما يتعلق بتسليم المجرمين، ولا سيما فيما يخص شروط ازدواجية التجريم، وتعريف الجرائم السياسية وإمكانية تبسيط إجراءات التسليم؛ |
f) Des États souhaitant réviser leur législation sur la concurrence demandent des conseils aux autorités compétentes d'autres États, dans le souci de déterminer la meilleure marche à suivre possible pour modifier leurs lois; | UN | (و) قد تطلب المساعدة إلى الدول التي ترغب في تنقيح تشريعاتها المتعلقة بالمنافسة مشورة الخبراء من السلطات المعنية بالمنافسة في الدول الأخرى لكي تعدل قوانينها بأقصى قدر ممكن من الفعالية. |
f) Octroi d'une assistance aux États qui entendent réviser leur législation sur la concurrence et souhaitent prendre conseil auprès des autorités compétentes d'autres États, pour leur permettre de modifier leurs lois aussi efficacement que possible; | UN | (و) تقديم المساعدة إلى الدول التي ترغب في تنقيح تشريعاتها الخاصة بالمنافسة وتلتمس مشورة الخبراء من السلطات المعنية بالمنافسة في الدول الأخرى لكي تعدل قوانينها بأقصى قدر ممكن من الفعالية؛ |
b) revoir sa législation pour garantir que toute restriction imposée aux activités de la presse et des médias soit strictement conforme au paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. | UN | (ب) تنقيح تشريعاتها لضمان امتثال أية قيود تفرض على أنشطة الصحافة ووسائل الإعلام امتثالاً دقيقاً للفقرة 3 من المادة 19 من العهد. |
a) i) Nombre de pays ayant révisé leur législation statistique dans le sens des principes fondamentaux | UN | (أ) ' 1` عدد البلدان التي تكفل امتثالا أفضل للمبادئ الأساسية من خلال تنقيح تشريعاتها الإحصائية الوطنية |
e) À amender sa législation pour interdire les châtiments corporels infligés aux enfants dans le cadre familial. | UN | (ﻫ) تنقيح تشريعاتها بغية حظر العقوبة البدنية للأطفال في المنزل. |
a) i) Nombre de pays assurant une meilleure application des principes fondamentaux par la révision de leur législation nationale en matière de statistiques | UN | (أ) ' 1` عدد البلدان التي تكفل امتثالا أفضل للمبادئ الأساسية من خلال تنقيح تشريعاتها الإحصائية الوطنية |
Il prête aussi son appui à des analyses de la compatibilité des lois nationales avec les conventions pertinentes et à l'organisation de visites bilatérales entre les pays souhaitant revoir leur législation et les pays qui l'ont fait récemment. | UN | وتدعم المفوضية كذلك تحليل مدى توافق القوانين الوطنية مع الاتفاقيات المعنية، كما أنها يسّرت إجراء الزيارات الثنائية المتبادلة بين البلدان التي تسعى إلى تنقيح تشريعاتها الوطنية والبلدان التي فعلت ذلك في الآونة الأخيرة. |
Le Japon a commencé en 2009 une révision de sa législation nationale sur les contrats afin de prendre en compte la mondialisation des marchés. | UN | وقال إن اليابان بدأت تنقيح تشريعاتها المحلية في مجال العقود في عام 2009 لكي تأخذ في الاعتبار اتجاه الأسواق نحو العولمة. |