"تنمية أفريقيا في" - Translation from Arabic to French

    • le développement de l'Afrique dans
        
    • le développement de l'Afrique au
        
    • au développement de l'Afrique
        
    • développement de l'Afrique en
        
    • du développement de l'Afrique au
        
    Assurer l'intégration du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique dans l'Union africaine UN مسألة تأمين دمج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في الاتحاد الأفريقي
    Nous avons modifié la nature du débat sur le développement de l'Afrique dans nos propres pays et sur la scène internationale. UN وقد غيرنا طابع المناقشات بشأن تنمية أفريقيا في بلداننا وعلى الساحة الدولية.
    Ces dernières années, la délégation du Japon a souligné l'importance que revêt le développement de l'Afrique dans l'application de cette nouvelle stratégie de développement. UN فقد أكد وفد اليابان، في السنوات اﻷخيرة، اﻷهمية التي تكتسبها تنمية أفريقيا في تطبيق هذه الاستراتيجية الجديدة للتنمية.
    En effet, les chefs d'État et de gouvernement avaient placé le développement de l'Afrique au sommet des priorités de la communauté internationale. UN والواقع أن رؤساء الدول والحكومات وضعوا تنمية أفريقيا في صدارة أولويات المجتمع الدولي.
    Le Conseil de sécurité et le Groupe de travail ne peuvent se préoccuper uniquement de la paix et de la sécurité sans accorder toute l'attention nécessaire au développement de l'Afrique. UN ولا يمكن لمجلس الأمن ولا للفريق العامل أن ينظر إلى السلم والأمن دون أخذ تنمية أفريقيا في الاعتبار كما ينبغي.
    Enfin, l'Ouganda a réaffirmé son engagement en faveur de l'atteinte des OMD et l'adoption des programmes stratégiques du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique en tant que composantes de son programme de développement. UN واختتم قائلا إن أوغندا تعيد تأكيد التزاماتها بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية واعتماد البرامج الاستراتيجية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في إطار خطتها الانمائية.
    De même, ONUSIDA a défendu la cause du développement de l'Afrique au sein du Forum Inde-Afrique, lors des réunions au sommet des chefs d'État de l'Union africaine et durant la table ronde internationale sur la collaboration entre la Chine et l'Afrique dans le domaine de la santé. UN وكذلك، دعا البرنامج المشترك إلى تنمية أفريقيا في المنتدى الهندي - الأفريقي، وفي مؤتمرات قمم رؤساء دول الاتحاد الأفريقي، والمائدة المستديرة الدولية المعنية بالتعاون بين الصين وأفريقيا في مجال الصحة.
    Permettez-moi également de me féliciter de l'intégration du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique dans l'Union africaine. UN واسمحوا لي أيضا بأن أتقدم بالتهنئة على إدماج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في الاتحاد الأفريقي.
    Cette occasion qui nous est donnée de réfléchir sur le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique dans le cadre de l'ONU, qui incarne la coopération mondiale pour la paix et le développement, vient donc à point nommé. UN ولذا فهذه الفرصة المؤاتية للتأمل في الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في الأمم المتحدة، وتضمين التعاون العالمي من أجل السلام والتنمية، هي فرصة تتاح في وقتها.
    L'Afrique doit également mobiliser toute son énergie pour atteindre les objectifs stratégiques fixés par le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique dans les domaines de la paix et de la sécurité, de la démocratie et de la bonne gouvernance, de la réduction de la pauvreté et d'une saine gestion économique. UN ويجب أن تعمل أفريقيا أيضا بجد لتحقيق الأهداف الاستراتيجية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في ميادين السلم والأمن والديمقراطية والحكم الرشيد وتخفيض حدة الفقر والإدارة الاقتصادية السليمة.
    Les engagements pris par la communauté internationale dans les années 80 n'avaient dans l'ensemble pas été honorés, comme l'avait indiqué le groupe de personnalités chargé de procéder à une évaluation indépendante du Nouveau programme des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90. UN ولم يف المجتمع الدولي أساساً بالالتزامات التي قطعها في الثمانينيات، على نحو ما ذكره فريق الشخصيات البارزة الذي أجرى تقييماً مستقلاً لخطة الأمم المتحدة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في التسعينيات.
    iv) Augmentation du nombre d'États membres incorporant les recommandations des résolutions de l'Assemblée générale sur le développement de l'Afrique dans les programmes d'aide au développement UN ' 4` زيادة عدد الدول الأعضاء التي تدمج الأحكام الواردة في قرارات الجمعية العامة بشأن تنمية أفريقيا في برامجها للمساعدة الإنمائية
    17. Accueille avec satisfaction la Déclaration de Maputo sur l'intégration du secrétariat du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique dans les structures de l'Union africaine; UN " 17 - يرحب بإعلان مابوتو بشأن إدماج أمانة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في هياكل الاتحاد الأفريقي؛
    17. Accueille avec satisfaction la Déclaration de Maputo sur l'intégration du Secrétariat du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique dans les structures de l'Union africaine; UN 17 - ترحب بإعلان مابوتو بشأن إدماج أمانة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في هياكل الاتحاد الأفريقي؛
    Le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique a également coopéré avec le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique dans le cadre du mécanisme de consultation régionale des organismes des Nations Unies, en particulier en ce qui concerne le module de promotion et de communication. UN كما تعاون مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا مع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في إطار آلية التشاور الإقليمية التابعة لوكالات منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما فيما يتعلق بمجموعة الدعوة والاتصال.
    Il faut souligner la nécessité d'une mise en oeuvre urgente du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90, dont l'actualité et la pertinence ont été réaffirmées par la Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique. UN إن الحاجة الماسة لتنفيذ برنامج جديد لﻷمم المتحدة من أجل تنمية أفريقيا في التسعينات ينبغي التأكيد عليها. وقد أكد على حسن توقيت هذه الخطوة وأهميتها مرة أخرى المؤتمر الدولي المعني بتنمية افريقيا المعقود في طوكيو.
    Le Secrétaire général a proposé des mesures visant à renforcer les programmes axés sur le développement durable, l'analyse micro-économique et l'analyse des politiques sociales, les questions démographiques, la lutte internationale contre les stupéfiants, la prévention du crime, Habitat II et le Nouveau Programme des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90. UN وقال إنه اقترح تدابير من أجل النهوض بالبرامج المتصلة بمجالات التنمية المستدامة، والتحليل الاقتصادي الجزئي وتحليل السياسات الاجتماعية، والسكان، والرقابة الدولية على المخدرات ومنع الجريمة، ومؤتمر الموئل الثاني، وبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد من أجل تنمية أفريقيا في التسعينات.
    12. Salue le concours apporté par des États Membres à la mise en œuvre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique dans le cadre de la coopération Sud-Sud et invite la communauté internationale, notamment les institutions financières internationales, à aider les pays africains, notamment au moyen de la coopération triangulaire; UN 12 - يسلّم أيضا بمساهمة الدول الأعضاء في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب، ويشجع المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، على دعم الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية، بوسائل منها التعاون الثلاثي؛
    En fait, les progrès réalisés dans le développement de l'Afrique au cours des dernières années ont été rendus possibles par la détermination des États africains à aller de l'avant pour accéder aux avantages qui leur reviennent au titre du nouvel Ordre du jour. UN والواقع أن إحراز تقدم في تنمية أفريقيا في السنوات اﻷخيرة أصبح ممكنا بفضل إصرار الدول اﻷفريقية على التحرك قدما إلى اﻷمام تنفيذا لجانبها من الصفقة التي أقرت في برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات.
    Je voudrais saisir l'occasion que me donne le débat de ce matin pour recenser quelques-unes des manières dont l'Union européenne espère faire avancer et appliquer le programme pour le développement de l'Afrique au cours des prochains mois. UN وأريد استغلال النقاش في هذا الصباح لتحديد بعض السبل، التي يرجو الاتحاد الأوروبي أن يمضي قُدما فيها بجدول أعمال تنمية أفريقيا في الأشهر القادمة وأن ينفذها.
    La deuxième, TICAD II, qui aura lieu du 19 au 21 octobre, devrait déboucher sur un programme d'action pour le développement de l'Afrique au siècle prochain et sur l'adoption d'un dispositif concret destiné à renforcer la coopération entre l'Afrique et l'Asie, et en particulier le Japon. UN ومؤتمر طوكيو الدولي الثاني المعني بالتنمية اﻷفريقية، المقرر عقده في الفترة من ١٩ إلى ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر، يتوقع منه أن يقدم برنامج عمل من أجل تنمية أفريقيا في القرن المقبل فضلا عن اعتماد إطار واقعي من أجل تعزيز التعاون بين بلدان أفريقيا وآسيا، بما في ذلك اليابان.
    Le rapport souligne également la contribution apportée par l'Inde au développement de l'Afrique dans le contexte de la coopération Sud-Sud. UN كما يسلط التقرير الضوء على مساهمة الهند في تنمية أفريقيا في سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    En plus de ses contributions au développement de l'Afrique en matière de commerce, d'APD et de réduction de la dette, la République de Corée s'est associée à l'effort mondial pour consolider la paix et la sécurité en Afrique. UN وعلاوة على مساهماتها في تنمية أفريقيا في مجالات التجارة والمساعدة الإنمائية الرسمية والإعفاء من الديون، فقد انضمت جمهورية كوريا إلى الجهد العالمي المبذول لترسيخ دعائم السلام والأمن في أفريقيا.
    Nous pensons que la présente < < Déclaration du dixième anniversaire de la TICAD > > marque une nouvelle étape importante sur la voie du développement de l'Afrique au XXIe siècle. UN وإننا نؤمن بأن " إعلان الذكرى السنوية العاشرة لمؤتمر طوكيو " هذا يشكل خطوة هامة أخرى من أجل إحراز تقدم كبير صوب تنمية أفريقيا في القرن الحادي والعشرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more