"تنمية اجتماعية مستدامة" - Translation from Arabic to French

    • un développement social durable
        
    • le développement durable social
        
    Ce qui a manqué, ce sont les ressources permettant d'engendrer un développement social durable. UN وما ينقصنا هو توصيل الموارد لكي نحقق تنمية اجتماعية مستدامة.
    La famille est un soutien crucial pour ceux qui vivent dans la pauvreté extrême et la destitution, et il faut élaborer des lois et des politiques qui lui permettent de prospérer en tant que fondement d'un développement social durable. UN وقال إن الأسرة تشكل دعما حاسما لهؤلاء الذين يعيشون في فقر مدقع وبؤس، ويجب وضع قوانين وسياسات تسمح لهم بالازدهار كأساس لتحقيق تنمية اجتماعية مستدامة.
    La libéralisation des échanges doit aussi aller de pair avec la mise au point de formules novatrices pour mobiliser des ressources destinées à garantir un développement social durable et la protection de l'environnement. UN وتحرير عمليات التبادل يجب أن يتم جنبا إلى جنب مع وضع صيغ مبتكرة لتحسين الموارد الرامية إلى كفالة تنمية اجتماعية مستدامة والاضطلاع بحماية للبيئة.
    L'éducation favorise la santé physique et mentale. Elle a des retombées positives sur les plans économique, politique et social et favorise les élèves, leur famille et leur communauté. Elles est indispensable à la réalisation d'un développement social durable. UN فالتعليم يحقق للمتلقين وأسرهم ومجتمعاتهم منافع الصحة الذهنية والجسدية والمنافع الاقتصادية والسياسية والاجتماعية التي لا غنى عنها لتحقيق تنمية اجتماعية مستدامة والحفاظ عليها.
    Reconnaissant que la démocratie, le respect de tous les droits de l'homme, notamment le droit au développement, à une gouvernance et à une administration transparentes et responsables dans tous les secteurs de la société, et la participation effective de la société civile constituent un aspect essentiel des fondations nécessaires pour réaliser le développement durable social et centré sur la population, UN وإذ يسلم بأن الديمقراطية واحترام جميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية، وشفافية الحكم والإدارة وخضوعهما للمساءلة في جميع قطاعات المجتمع، ومشاركة المجتمع المدني مشاركة فعلية جزء أساسي من الدعائم اللازمة لتحقيق تنمية اجتماعية مستدامة يكون محورها الإنسان،
    Rendre l'ordre international actuel plus démocratique et plus équitable signifie en substance réaliser un développement social durable centré sur l'être humain et conférer à tous les êtres humains le pouvoir d'exercer leurs droits de l'homme dans une solidarité avec les autres. UN وجعل النظام الدولي الحالي أكثر ديمقراطية وإنصافاً يعني في جوهره تحقيق تنمية اجتماعية مستدامة يكون محورها الناس وتمكين جميع الأشخاص من التمتع بحقوقهم الإنسانية بالتضامن مع غيرهم.
    Le Sommet devra également être l'occasion de souligner l'importance des mesures spéciales en faveur des pays d'Afrique, des pays les moins avancés et des pays en transition et d'insister sur l'intérêt et l'efficacité de la coopération Sud-Sud entre pays en développement pour parvenir à un développement social durable. UN ورأى أنه ينبغي أن يكون مؤتمر القمة أيضا فرصة لتأكيد أهمية التدابير الخاصة التي تتخذ لصالح بلدان افريقيا، وأقل البلدان نموا، والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال مع اﻹصرار على أهمية وفعالية التعاون فيما بين بلدان الجنوب النامية بهدف الوصول الى تنمية اجتماعية مستدامة.
    À l'heure actuelle, le problème de la pauvreté vient se greffer à des crises de portée mondiale telles que la crise économique internationale, le changement climatique et les catastrophes naturelles qui en découlent, ce qui fait peser une réelle menace sur les efforts internationaux déployés en vue de l'instauration d'un développement social durable. UN وفي الوقت الراهن، ومع اقتران مشكلة الفقر بالأزمات التي يواجهها العالم، كالأزمة الاقتصادية العالمية ومشاكل تغير المناخ والكوارث الطبيعية الناتجة عنه، أصبحت كل هذه المشاكل تهديدا حقيقيا أمام الجهود العالمية المبذولة من أجل خلق تنمية اجتماعية مستدامة.
    L'Inde a donc invité la Slovaquie à fournir des informations sur les difficultés du pays pour assurer une meilleure intégration de la communauté rom et a engagé le Gouvernement à prendre d'autres mesures nécessaires pour assurer un développement social durable de la communauté rom. UN ولذلك طلبت الهند إلى سلوفاكيا أن تقدم معلومات عن التحديات التي تواجهها الحكومة في تحسين إدماج جماعة الروما وحثت الحكومة على اتخاذ المزيد من التدابير اللازمة لتنمية جماعة الروما تنمية اجتماعية مستدامة.
    Le Programme d'action du Sommet mondial pour le développement social a reconnu que la démocratie et une gouvernance transparente et responsable dans tous les secteurs de la société étaient indispensables à la réalisation d'un développement social durable à dimension humaine. UN 17 - أقر برنامج عمل المؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية بأن الديمقراطية والحوكمة الشفافة والخاضعة للمساءلة في جميع قطاعات المجتمع ضرورية لتحقيق تنمية اجتماعية مستدامة محورها الإنسان.
    M. Al-Matrafi (Arabie Saoudite) explique que son pays s'efforce d'atteindre un développement social durable et équilibré. UN 12 - السيد المطرفي (المملكة العربية السعودية): قال إن بلده يسعى جاهداً إلى تحقيق تنمية اجتماعية مستدامة متوازنة.
    De nos jours, la pauvreté s'accompagne d'un cortège de problèmes, qui ont pour noms les crises économiques, les catastrophes naturelles, ou les conflits armés. Ensemble, ces problèmes viennent mettre sérieusement à mal l'action internationale en faveur d'un développement social durable. UN ومع اقتران مشكلة الفقر في الوقت الراهن مع مشاكل أخرى مثل الأزمات الاقتصادية والكوارث الطبيعية والصراعات المسلحة، أصبحت هذه المشاكل مجتمعة تشكل تهديدا حقيقيا أمام الجهود العالمية المبذولة من أجل تحقيق تنمية اجتماعية مستدامة.
    Pour que la croissance spectaculaire de l'Afrique puisse se traduire par un développement social durable et par un recul de la pauvreté, il faudra recourir à des politiques gouvernementales audacieuses et bien ciblées qui puissent diversifier l'économie et apporter une valeur ajoutée - facteur déterminant pour la création d'emplois. UN 96 - ولترجمة النمو الرائع لأفريقيا إلى تنمية اجتماعية مستدامة وتخفيف لحدة الفقر يقتضي اتخاذ تدابير جريئة ومحددة الأهداف في مجال السياسة العامة لتنويع الاقتصاد وتشجيع الإضافة للقيمة، الأمر الذي سيتسم بالأهمية لخلق فرص العمل.
    7. Exhorte le secteur privé, notamment les sociétés qui exercent des activités extractives, à garantir la transparence et l'existence de traces vérifiables, et à respecter et à promouvoir les principes d'honnêteté, de transparence et de responsabilité afin que le secteur privé concoure au maximum à la réalisation d'un développement social durable centré sur l'être humain. UN 7 - تحث القطاع الخاص، بما في ذلك الشركات التي تمارس أنشطة في مجال الصناعات الاستخراجية، على كفالة الشفافية وإمكانية التحقق من عملياتها، مع تقيدها بمبادئ الأمانة والشفافية والمساءلة وتعزيزها من أجل مساهمة القطاع الخاص إلى أقصى حد في تحقيق تنمية اجتماعية مستدامة تركز على السكان.
    7. Exhorte le secteur privé, notamment les sociétés qui exercent des activités extractives, à garantir la transparence et l'existence de traces vérifiables, et à respecter et à promouvoir les principes d'honnêteté, de transparence et de responsabilité afin que le secteur privé concoure au maximum à la réalisation d'un développement social durable centré sur l'être humain. UN 7 - تحث القطاع الخاص، بما في ذلك الشركات التي تمارس أنشطة في مجال الصناعات الاستخراجية، على كفالة الشفافية وإمكانية التحقق من عملياتها، مع تقيدها بمبادئ الأمانة والشفافية والمساءلة وتعزيزها من أجل مساهمة القطاع الخاص إلى أقصى حد في تحقيق تنمية اجتماعية مستدامة تركز على السكان.
    Elle espère en particulier que le Sommet mondial pour le développement social de 1995, en lequel elle place beaucoup d'espoir, saura jeter les fondements d'un développement social durable permettant d'appuyer les efforts entrepris par les Etats en vue de répondre aux besoins sociaux de leurs habitants, et de remédier aux maux sociaux de la planète, en donnant la priorité à la réalisation des objectifs qui figurent dans les déclarations. UN وأعربت عن أملها، بوجه خاص، في أن يتمكن مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية الاجتماعية، الذي سينعقد في عام ١٩٩٥، والذي تعلق عليه آمالا كبيرة، من ترسيخ الدعائم لتحقيق تنمية اجتماعية مستدامة وقادرة على دعم الجهود التي تبذلها الدول من أجل الوفاء بالاحتياجات الاجتماعية لمواطنيها، ومعالجة اﻷمراض الاجتماعية التي يعاني منها كوكب اﻷرض، عن طريق منح اﻷولوية لمسألة تحقيق اﻷهداف التي ترد في اﻹعلانات.
    Reconnaissant que la démocratie, le respect de tous les droits de l'homme, notamment le droit au développement, à une gouvernance et à une administration transparentes et responsables dans tous les secteurs de la société, et la participation effective de la société civile constituent un aspect essentiel des fondations nécessaires pour réaliser le développement durable social et centré sur la population, UN وإذ يسلم بأن الديمقراطية واحترام جميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية، وشفافية الحكم والإدارة وخضوعهما للمساءلة في جميع قطاعات المجتمع، ومشاركة المجتمع المدني مشاركة فعلية جزء أساسي من الدعائم اللازمة لتحقيق تنمية اجتماعية مستدامة يكون محورها الإنسان،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more