"تنمية افريقيا" - Translation from Arabic to French

    • le développement de l'Afrique
        
    • du développement de l'Afrique
        
    • au développement de l'Afrique
        
    A cet égard, le nouvel ordre du jour pour le développement de l'Afrique attend toujours d'être mis en oeuvre. UN وفي هذا الصدد، لا يزال من المتعين تنفيذ برنامج العمل الجديد من أجل تنمية افريقيا في التسعينات.
    Coordination de la mobilisation mondiale et appui apporté au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique UN تنسيق الدعوة والدعم على الصعيد العالمي للشراكة الجديدة من أجل تنمية افريقيا
    Quelques délégations ont proposé pour thème le rôle joué par l'Organisation des Nations Unies dans le développement de l'Afrique. UN واقترحت بضعة وفود موضوع دور اﻷمم المتحدة في تنمية افريقيا.
    Dans ce contexte, l'Initiative spéciale du système des Nations Unies pour l'Afrique témoigne de l'engagement de ce système d'entreprendre une action commune, et de son attachement renouvelé à l'égard du développement de l'Afrique. UN وفي هذا السياق، تمثل مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة من أجل افريقيا التزام المنظومة بالعمل المتضافر وتجديد التزامها بدعم تنمية افريقيا.
    66. La faiblesse des flux des capitaux étrangers est également un obstacle important au développement de l'Afrique. UN ٦٦ - إن ضعف تدفقات رؤوس اﻷموال اﻷجنبية يشكل أيضا عقبة هامة إزاء تنمية افريقيا.
    Il a concentré son débat de haut niveau sur l'une des questions les plus urgentes de l'ordre du jour international : le développement de l'Afrique. UN وتناول الجزء الرفيع المستوى من دورة المجلس واحدة من أكثر المسائل إلحاحا في جدول اﻷعمال الدولي: تنمية افريقيا.
    Ce Programme souligne que le développement de l'Afrique est avant tout la responsabilité des gouvernements et des peuples africains. UN ويؤكد هذا البرنامج على أن تنمية افريقيا هي في المقام اﻷول واﻷخير مسؤولية الحكومات الافريقية وشعوبها.
    Le nouvel ordre des Nations Unies pour le développement de l'Afrique pour les années 90, reste encore, malheureusement, un voeu pieux. UN ومما يؤسف له، أن خطة اﻷمم المتحدة الجديدة من أجل تنمية افريقيا في التسعينات لا تزال مجرد أمنية صادقة.
    Si le développement de l'Afrique est avant tout la responsabilité des Africains, il est tout aussi important que la communauté internationale reconnaisse le principe de la responsabilité partagée et du plein partenariat avec l'Afrique. UN ولئن كانت تنمية افريقيا هي مسؤولية تقع أساسا على اﻷفريقيين أنفسهم، فإن اعتراف المجتمع الدولي بمبدأ تقاسم المسؤولية. والمشاركة الكاملة مع افريقيا أمر لا يقل عن ذلك أهمية.
    Convaincue de la communauté de destin de l'humanité, la Tunisie suggère aux pays industrialisés en général, et aux sept pays les plus riches en particulier, d'envisager la mise en oeuvre d'une stratégie internationale globale pour le développement de l'Afrique. UN واقتناعا من تونس بمصير المجتمع الانساني، تقترح على البلدان الصناعية بوجه عام وعلى البلدان السبعة الغنية بوجه خاص، أن تعمل على وضع استراتيجية دولية شاملة من أجل تنمية افريقيا.
    L'accord international consacré dans le nouvel Agenda des Nations Unies pour le développement de l'Afrique, qui contient une stratégie destinée à permettre aux économies africaines d'emprunter à nouveau le chemin de la reprise et de la croissance, n'a guère eu d'effet, alors qu'un an vient de s'écouler depuis son adoption. UN والاتفاق الدولي الذي تجسد فــــي جدول أعمال تنمية افريقيا الجديد الذي يتضمن استراتيجيـــة ﻹعـــــادة إطلاق الاقتصادات الافريقية على سبيل النمـــــو والانتعاش، لم يحدث أثرا يذكر بعد عام من اعتمــاده.
    Pour le cas de l'Afrique, j'aimerais rappeler le Plan d'action et l'Acte final de Lagos, le Cadre africain de référence pour les programmes d'ajustement structurel (CARPAS) et, sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies, le Nouvel Agenda pour le développement de l'Afrique dans les années 90. UN وفي حالة افريقيا، أود أن أذكر بخطة عمل لاغوس والوثيقة الختامية، اﻹطار الافريقي البديل لبرامج التكيف الهيكلي، وببرنامج عمل اﻷمم المتحدة الجديد من أجل تنمية افريقيا في التسعينات.
    Dans le même contexte, il est réconfortant de noter que la communauté internationale accorde toujours la même priorité au cas spécifique de l'Afrique, dans la mesure où le nouveau Programme des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90 continue d'être l'objet d'un intérêt soutenu. UN وعلاوة علــى ذلك، كان من المطمئن أن المجتمع الدولي لا يزال يولي نفس اﻷولويــة الــى افريقيــا، إذ أنه لا يزال هناك اهتمام مستمر بجدول أعمال اﻷمم المتحدة الجديد من أجل تنمية افريقيا في التسعينات.
    Tout en soulignant que le développement de l'Afrique est au premier chef la responsabilité des Africains, la communauté internationale s'est engagée à fournir un appui total et concret aux efforts des pays africains. UN ومع التشديد على أن تنمية افريقيا هي مسؤولية الافريقيين في المقام اﻷول، قطع المجتمع العالمي على نفسه التزاما بتقديم الدعم الكامل والملموس لجهود البلدان الافريقية.
    Les théories traditionnelles utilisées comme modèles pour favoriser le développement de l’Afrique n’ont guère porté leurs fruits et la Sierra Leone pense qu’il faut suivre une nouvelle démarche pour permettre à l’Afrique de rattraper son retard. UN ولم تؤت النظريات التقليدية التي استخدمتها كمناذج لتشجيع تنمية افريقيا الثمار المنتظرة منها وتعتقد سيراليون انه يجب اتباع خطة جديدة لمساعدة افريقيا على اللحاق بالركب وتدارك تأخيرها.
    Dans l'environnement international qui caractérise l'après-guerre froide, le développement de l'Afrique est l'une des questions des plus urgentes auxquelles doit faire face la communauté internationale. UN ففي البيئة الدولية في عالم ما بعد الحرب الباردة، تمثل تنمية افريقيا واحدة من أكثر القضايا إلحاحا التي تواجه المجتمع الدولي.
    44. Dans le cadre de cet effort général, le développement de l'Afrique devra plus que jamais être considéré comme prioritaire. UN ٤٤ - وفي إطار هذه الجهود العامة، يجب أن تصبح تنمية افريقيا ذات أولوية أعلى من قبل.
    le développement de l'Afrique restera un rêve inaccessible tant que les obstacles connus ne seront pas éliminés, parmi lesquels le fardeau de la dette demeure le plus important. UN وستظل تنمية افريقيا حلما بعيد التحقيق ما لم يتم إزالة العراقيل المعروفة، ومن بينها عبء الديون الذي لا يزال العائق الرئيسي.
    Dans le cadre du Plan d'action à l'échelle du système en faveur du redressement économique et du développement de l'Afrique, une nouvelle dimension a été ajoutée aux responsabilités des Nations Unies s'agissant de coordonner les efforts de la communauté internationale aux fins du développement de l'Afrique. UN وأضافت خطة العمل على نطاق المنظومة من أجل الانتعاش الاقتصادي والتنمية في افريقيا بعدا جديدا إلى مسؤوليات اﻷمم المتحدة عن تنسيق جهود المجتمع الدولي في تنمية افريقيا.
    8. Comme on l'a dit plus haut, la question du développement de l'Afrique est actuellement débattue dans diverses instances, appartenant ou non au système des Nations Unies. UN ٨ - كما لوحظ أعلاه تجري مناقشة تنمية افريقيا في محافل متنوعة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها.
    Je suis heureux de pouvoir participer à la célébration de cette Journée étant donné que j'ai toujours accordé la plus haute importance au développement de l'Afrique. UN ويسرني أن أشترك في الاحتفال بهذا اليوم نظرا ﻷنني أعلق دوما أهمية قصوى على تنمية افريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more