L'Union africaine est en train d'établir la Commission africaine sur l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques pour le développement des États membres. | UN | والاتحاد الأفريقي في سبيل إنشاء اللجنة الأفريقية المعنية باستخدام الطاقة النووية في تنمية الدول الأعضاء في الاتحاد. |
L'Union africaine est en train d'établir la Commission africaine sur l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques pour le développement des États membres. | UN | والاتحاد الأفريقي في سبيل إنشاء اللجنة الأفريقية المعنية باستخدام الطاقة النووية في تنمية الدول الأعضاء في الاتحاد. |
Confirmant le rôle important joué par le secteur privé dans le développement des États membres et la promotion de la coopération économique entre eux; | UN | وإذ يؤكد الدور الهام الذي يلعبه القطاع الخاص في تنمية الدول الأعضاء وتعزيز التعاون الاقتصادي بين الدول الأعضاء، |
Par ailleurs, il y a longtemps qu'il faudrait abolir le régime injuste de brevets et d'échanges commerciaux qui entrave le développement des nations africaines. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حان الوقت لإنهاء النظام الجائر للبراءات والتجارة، الذي يُعيق تنمية الدول الأفريقية. |
Outre le maintien de la paix et de la sécurité internationales, le développement des nations constitue l'une des plus grandes priorités de l'ONU. | UN | فإلى جانب صون السلام واﻷمن الدوليين تشكل تنمية الدول أولوية من أكبر أولويات المنظمة. |
le développement des pays pauvres dépend en même temps de leurs propres efforts et d'une coopération reposant sur des mécanismes d'intégration souples, efficaces et profondément humains. | UN | إن تنمية الدول الفقيرة يجب أن تعتمد على جهودها وعلى التعاون القائم على آليات لﻹدماج تكون سلسة وفعالة وذات طابع إنساني عميق. |
23. Les résultats positifs obtenus par l'UNITAR doivent continuer et se développer, et il ne faut pas oublier que le renforcement des capacités doit rester la pierre angulaire du développement des États Membres, et tout effort dans ce sens devra recevoir le plus d'appui possible de la part des pays développés et en développement. | UN | ٢٣ - وأوضح أن المكاسب اﻹيجابية التي حققها المعد ينبغي أن تستمر على أساس موسع. فبناء القدرات لا يزال يشكل حجر الزاوية في تنمية الدول اﻷعضاء، وكل جهد يبذل للوفاء بهذه المهمة الحاسمة جدير بأن يلقى أقوى تأييد من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء. |
Confirmant le rôle important joué par le secteur privé dans le développement des Etats membres et la promotion de la coopération économique entre eux; | UN | وإذ يؤكد الدور الهام الذي يلعبه القطاع الخاص في تنمية الدول الأعضاء وتعزيز التعاون الاقتصادي بين الدول الأعضاء، |
De tout temps, le niveau de développement des États a été étroitement associé à celui de leurs émissions de gaz à effet de serre. | UN | فقد كان هناك تاريخياً تلازم قوي بين مستوى تنمية الدول ومستوى انبعاثات غازات الدفيئة منها. |
En fait, l'ONU devrait maintenir un budget suffisant pour promouvoir le développement des États Membres, et de leur côté, les États Membres ont pour obligation d'assumer les dépenses nécessaires au maintien de la paix, car la paix est un impératif pour tous les États. | UN | وفي واقع اﻷمر، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تبقي على تمويل كاف من أجل تنمية الدول اﻷعضاء. ومن ناحية أخرى، يجب أن تغطي الدول اﻷعضاء تكلفة عمليات حفظ السلم ﻷن من واجـب جميـع الـدول أن تشـارك فـي صـون السلم. |
Le rôle important que joueront les sciences et les techniques spatiales dans le développement des États est de plus en plus évident. | UN | 41 - وأشار إلى أن الدور الهام الذي ستلعبه علوم وتكنولوجيا الفضاء في تنمية الدول أصبح يزداد بروزا. |
Pour l'examen de la question, il est indispensable de ne pas perdre de vue l'application large de ces clauses et leurs incidences sur le développement des États. | UN | وعند النظر في الموضوع فمن اللازم أن لا يغيب عن البال التطبيق الواسع لشروط الدولة الأكثر رعاية وآثار ذلك على تنمية الدول. |
Elle a accueilli favorablement l'offre généreuse faite par la République islamique d'Iran d'abriter en 2010, la troisième Conférence ministérielle sur le rôle de la femme dans le développement des États membres de l'OCI. | UN | ورحب الاجتماع بعرض جمهورية إيران الإسلامية استضافة الدورة الثالثة للاجتماع الوزاري بشأن دور المرأة في تنمية الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي في عام 2010. |
En effet, il apparaît aujourd'hui que la communauté internationale semble oublier le rôle joué par l'Afrique dans le développement des États aujourd'hui nantis. Elle traite avec un certain manque d'intérêt les questions africaines. | UN | من الواضح أنه يبدو أن المجتمع الدولي اليوم يتناسى الدور الذي أدته أفريقيا في تنمية الدول الغنية اليوم، ويظهر درجة من اللامبالاة تجاه المسائل الأفريقية. |
Je voudrais également souligner l'intérêt de ce mécanisme, qui offre la possibilité, non seulement d'évaluer l'application des décisions et recommandations formulées par le Conseil économique et social, mais aussi d'en mesurer l'impact sur le développement des États. | UN | وأود كذلك أن أؤكد جدوى تلك الآلية. فهي لا تتيح الفرصة لتقييم تنفيذ المقررات والتوصيات التي يتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي فحسب، ولكنها تتيحها أيضا كقياس تأثيرها على تنمية الدول. |
b) La prévention des conflits passe par la promotion du progrès économique et social ainsi que le développement des États et le bien-être des populations. | UN | )ب( يعتبر تعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي، وكذلك تنمية الدول ورفاه الشعوب شرطا مسبقا لمنع الصراعات. |
Nous savons bien que le développement des nations les plus industrialisées peut s'avérer insuffisant s'il n'est pas accompagné de la croissance durable des pays en développement : au cours des prochaines années, c'est dans les pays en voie de développement que les débouchés pour les produits des pays industrialisés accuseront la plus forte croissance. | UN | ونحن ندرك جيدا أن تنمية الدول اﻷكثر تصنيعا قد يتضح أنها غير كافية دون النمو المستدام في البلدان النامية. وفي السنوات القادمة إن أهم نمو ﻷسواق منتجات البلدان الصناعية سيحدث في البلدان النامية. |
Nous, pays de l'ASEAN, avons appris par notre propre expérience douloureuse des années 90 qu'une grande crise financière peut engendrer des crises multiples ayant de lourdes conséquences pour le développement des nations proches ou lointaines. | UN | ونحن، دول الرابطة، تعلمنا من خلال تجربتنا المؤلمة التي مررنا بها في التسعينات أن حدوث أزمة مالية كبيرة يمكن أن يتمخض عن عدة أزمات ذات عواقب بعيدة المدى على تنمية الدول القريبة والبعيدة. |
Le recours direct ou indirect à la guerre ou à la force armée par un État contre un autre occasionne toujours des effets désastreux aussi bien pour les droits humains que pour le développement des nations. | UN | ودائما ما يؤدي اللجوء إلى الحرب المباشرة أو غير المباشرة، أو استخدام القوة المسلحة من جانب إحدى الدول ضد دولة أخرى، إلى آثار كارثية سواء بالنسبة لحقوق الإنسان أو تنمية الدول. |
La dégradation de la sécurité rend plus difficile encore le développement des pays et des peuples car la violence est la négation du droit au progrès de tous les hommes de telle manière que le progrès des droits de l'homme et des valeurs démocratiques est une condition indispensable de l'exercice de la liberté. | UN | ويعرقل تدهور الأوضاع الأمنية تنمية الدول والشعوب، لأن العنف يحرم الإنسان من الحق في التقدم، وهو أمر لا غنى عنه لممارسة الحرية والنهوض بحقوق الإنسان وبالقيم الديمقراطية. |
2. L'Union européenne attache une grande importance aux efforts visant à freiner l'accumulation et la diffusion excessives des armes légères et estime qu'il s'agit là d'un enjeu majeur dont dépendent les perspectives du développement des États affectés par la prolifération de ces armes. | UN | 2 - ويولي الاتحاد الأوروبي اهتماما كبيرا للجهود الرامية إلى كبح التراكم والانتشار المفرطين للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وتعتبر أن هذا الأمر يتسم بأهمية كبرى بالنسبة لآفاق تنمية الدول المتأثرة بتوفر هذه الأسلحة على نطاق واسع. |
Elle devrait également songer au risque que présente par exemple le déversement de matières nucléaires dans l'espace et en haute mer, qui peuvent avoir des conséquences gravissimes pour l'environnement et le développement des Etats. | UN | وشدد أيضا على أهمية إدراج المخاطر من قبيل إلقاء المواد النووية في الفضاء الخارجي وفي أعالي البحار، بالنظر إلى ما يمكن أن تحدثه هذه اﻷمور من آثار خطيرة على البيئة وعلى تنمية الدول. |
23. En réponse aux questions posées, le Commissaire de l'UEMOA a déclaré que le système de concurrence de l'UEMOA tenait compte du niveau de développement des États membres et le fait que la Commission soit seule compétente dans ce domaine facilitait la modernisation du cadre institutionnel et réglementaire des États membres. | UN | 23- وقال مفوض الاتحاد في رده إن نظام المنافسة في الاتحاد يراعي مستوى تنمية الدول الأعضاء واختصاص المفوضية وحدها في ذلك المجال يسهِّل تحسين مستوى الإطار المؤسسي والتنظيمي في الدول الأعضاء. |