"تنمية بديلة" - Translation from Arabic to French

    • de développement alternatif
        
    • activités de substitution
        
    • un développement alternatif
        
    • développement économique de substitution
        
    • développement de substitution
        
    Il a été ajouté qu'en complément des efforts nationaux, il devrait être envisagé de concevoir et de mettre en œuvre des programmes réalistes de développement alternatif dans la région. UN وأُشير إلى أنَّ استكمال الجهود الوطنية يتطلَّب إيلاء الاعتبار لوضع برامج تنمية بديلة ممكنة التطبيق وتنفيذها في المنطقة.
    En Colombie, 101 projets de développement alternatif ont été mis en œuvre dans des zones touchées par les cultures illicites, venant ainsi en aide à 19 420 familles au total et débouchant sur la commercialisation de plus de 100 tonnes de produits variés sur les marchés nationaux et internationaux. UN وفي كولومبيا نفّذ ١٠١ مشروع تنمية بديلة في المناطق التي تزرع فيها محاصيل غير مشروعة؛ وتقدِّم تلك المشاريع دعماً مباشراً لما مجموعه ٤٢٠ ١٩ أُسرة وتتولى طرح ما يربو على ١٠٠ طن من المنتجات المختلفة في الأسواق الوطنية والدولية.
    La diminution de l'offre, facteur essentiel de la lutte contre la toxicomanie, implique la mise en place de programmes de développement alternatif durable pour les agriculteurs ainsi qu'un essor économique général des régions concernées. UN أما تخفيض العرض وهو مفتاح مكافحة إساءة استخدام المخدرات، فينطوي على برامج تنمية بديلة مستدامة للمزارعين، فضلا عن التنمية الاقتصادية العامة للمناطق المعنية.
    Entre la fin de 1998 et la fin de 2000, le PNUCID a exécuté des activités de substitution dans la région andine pour un montant d'environ 27 millions de dollars. UN وبين أواخر عام 1998 ونهاية عام 2000، نفذ اليوندسيب أنشطة تنمية بديلة في المنطقة الآندية تبلغ قيمتها 27 مليون دولار.
    91. Dans le cadre du plan de travail colombien, le PNUCID a alloué 2,3 millions de dollars pour des activités de substitution au cours de l'année 2000. UN 91- وفي اطار خطة عمل كولومبيا، نفذ اليوندسيب في عام 2000 أنشطة تنمية بديلة بقيمة 3ر2 مليون دولار.
    Au Myanmar, l'ONUDC s'emploie à promouvoir un développement alternatif " préventif " et, au cours des dix dernières années, l'Autorité Wa a proclamé plusieurs districts comme étant essentiellement exempts d'opium. (Le district est l'une des principales circonscriptions administratives de l'Autorité Wa et regroupe en moyenne une cinquantaine de villes et de villages et quelque 8 000 habitants. UN ففي ميانمار، يعكف مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في تنمية بديلة " وقائية " . وقد أعلنت سلطة " وا " عن وجود بلدات عديدة خالية أصلاً من الأفيون طوال السنوات العشر الماضية.
    En particulier, nous devons, premièrement, promouvoir la coopération internationale pour renforcer les plans de développement économique et social des pays en développement, surtout pour promouvoir le développement rural, parce qu'il s'agit là d'un moyen essentiel pour lutter contre les cultures illicites et élaborer des projets de développement économique de substitution. UN أولا، زيادة التعاون الدولي في مجال دعم وتقوية خطط التنمية الاجتماعية والاقتصادية للدول النامية، وخاصة التنمية الريفية، كطريق رئيسي لمكافحة الزراعات غير المشروعة وإيجاد مشروعات تنمية بديلة.
    Le problème exige une approche régionale, internationale et multilatérale, ainsi qu'un effort global axé sur l'application du droit, l'éradication, la réduction de la demande, et des initiatives de développement alternatif. UN وأوضح أن المشكلة تتطلب توخي نهج إقليمي ودولي ومتعدد الأطراف، فضلا عن جهد عالمي تتمثل محاوره في إنفاذ القانون، والاستئصال، وخفض الطلب، ومبادرات لتحقيق تنمية بديلة.
    Au cours de la période visée, sept États Membres ont collaboré avec l'ONUDC, soit pour mettre en œuvre des projets de développement alternatif, soit pour exécuter des activités spécifiques visant à accroître la commercialisation des produits issus du développement alternatif. UN 21- وأثناء الفترة التي يغطيها التقرير تعاونت سبع دول أعضاء مع المكتب إما على تنفيذ مشاريع تنمية بديلة وإما على الاضطلاع بأنشطة محددة ترمي إلى ترويج منتجات تم تطويرها عبر مساعٍ إنمائية بديلة.
    L'objectif envisagé de 10 ou 11 pays pour l'exercice biennal n'a pas encore été atteint car il est difficile de mobiliser l'engagement financier et politique nécessaire pour financer des programmes de développement alternatif visant à remplacer la culture du cannabis. UN ولم يتم بعد بلوغ عدد البلدان المستهدف لفترة السنتين، ألا وهو 10 بلدان إلى 11 بلداً، نتيجة لصعوبة تأمين الالتزام السياسي والمالي الضروري من أجل تمويل برامج تنمية بديلة تحل محل زراعة القنب.
    Á ce jour, sept États membres ont collaboré avec l'ONUDC soit à la mise en œuvre de projets de développement alternatif, soit à des activités visant à améliorer la commercialisation des produits élaborés dans le cadre d'autres initiatives de développement alternatif. UN حتى تاريخه عملت 7 دول أعضاء مع المكتب إما في تنفيذ مشاريع تنمية بديلة وإما في الاضطلاع بأنشطة محددة ترمي إلى ترويج منتجات تم تطويرها من خلال مساعٍ إنمائية بديلة.
    10. En Bolivie, en Colombie et au Pérou, l'UNODC a appuyé les programmes de développement alternatif conçus et exécutés pour répondre aux besoins nationaux. UN 10- وفي بوليفيا وبيرو وكولومبيا، قدّم المكتب دعما لبرامج تنمية بديلة صُمِّمت ونُفذِّت بما يلبي الاحتياجات الوطنية.
    Indépendamment des mesures de détection et de répression, elle mettait également en œuvre des projets de développement alternatif dans les zones touchées par la culture illicite du cannabis. UN وبالإضافة إلى تدابير إنفاذ القوانين، تُنفذ مصر كذلك مشاريع تنمية بديلة في المناطق المتضررة من زراعة القنّب على نحو غير مشروع.
    84. Plusieurs orateurs ont appelé à renforcer l'assistance technique et financière à l'appui des programmes de développement alternatif, y compris le développement alternatif préventif. UN 84- ودعا عدة متكلّمين إلى زيادة المساعدات التقنية والمالية لبرامج التنمية البديلة التي تشتمل على تنمية بديلة وقائية.
    e) Des programmes de développement alternatif s'imposent pour les agriculteurs dont les moyens de subsistance dépendent de la culture illicite de cannabis. UN (ﻫ) ثمة حاجة إلى برامج تنمية بديلة لصالح المزارعين الذين يعتمدون في كسب رزقهم على زراعة القنَّب على نحو غير مشروع.
    57. Votre pays a-t-il mis en œuvre des programmes de développement alternatif préventif au cours de l'année écoulée? UN 57- هل نفَّذ بلدكم خلال العام الماضي برامج تنمية بديلة وقائية؟()
    51. Votre pays a-t-il mis en œuvre des programmes de développement alternatif préventif au cours de l'année considérée? (Plan d'action, par. 45 c) et d)) UN 51- هل نفَّذ بلدكم خلال السنة المشمولة بالتقرير() برامج تنمية بديلة وقائية؟ (خطة العمل، الفقرتان 45 (ج) و(د))
    Cette session extraordinaire doit également établir des directives concernant les activités de substitution pour assurer d'autres moyens de subsistance à certaines des populations les plus pauvres du monde qui sont très souvent associées à la culture de drogues illicites. UN وكذلك حددت الدورة الاستثنائية هذه المبادئ التوجيهية لتحقيق تنمية بديلة توفر موارد رزق مختلفــة لبعض أفقر السكان في العالم، الذين يرتبطون في غالب اﻷحيان بزراعة المخدرات غير المشروعة.
    Le PNUCID devrait mettre au point des projets en faveur de l'exécution d'activités de substitution en Afghanistan afin de décourager les cultivateurs de pavot à opium de reprendre la production illicite de cette plante. UN وينبغي لليوندسيب أن يصوغ مشاريع تنمية بديلة في أفغانستان لإزالة الحافز الذي يدفع زراع خشخاش الأفيون الى معاودة الانتاج غير المشروع لخشخاش الأفيون.
    Il a mis au point et exécuté des projets d'activités de substitution et donné des conseils techniques aux principaux pays touchés par des cultures illicites. UN وقد وُضعت برامج تنمية بديلة ونُفّذت، وقُدّمت مشورة تقنية إلى جميع البلدان الرئيسية التي تجري فيها زراعة المحاصيل غير المشروعة.
    Pour lutter contre leur influence insidieuse, nous devons encourager une attitude positive, responsable et solidaire face à la vie, ainsi qu'une politique de développement de substitution dans les pays qui ont besoin de notre aide. UN ولمكافحة تأثيرها الضار، ينبغي لنا أن نشجع المواقف الإيجابية والمسؤولة والمهتمة إزاء الحياة. وينبغي لنا أن نشجع على إنتهاج سياسة تنمية بديلة في البلدان التي تحتاج إلى مساعدتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more