"تنمية بشرية مستدامة" - Translation from Arabic to French

    • développement humain durable
        
    Le besoin urgent d'un développement humain durable nécessitera manifestement une croissance de la fourniture d'énergie dans les prochaines décennies. UN إن الحاجة الماسة إلى تنمية بشرية مستدامة من الواضح أنها تتطلب زيادات في إمدادات الطاقة في العقود المقبلة.
    La tâche qui attend ces pays est de maintenir le retournement de la tendance économique pour parvenir à un développement humain durable. UN والتحدي الذي يواجه هذه البلدان هو استمرار دورانها الاقتصادي لتحقيق تنمية بشرية مستدامة.
    Atelier de formation sur le programme national de gouvernance et politique publique pour un développement humain durable. UN حلقة تدريبية على البرنامج الوطني للحكم والسياسة العامة من أجل تنمية بشرية مستدامة.
    1997 Atelier de formation sur le Programme national de gouvernance et politique publique pour un développement humain durable UN 1997 حلقة تدريبية على البرنامج الوطني للحكم والسياسة العامة من أجل تنمية بشرية مستدامة.
    Il a également été confirmé une fois de plus que les droits de l'homme demeurent essentiels à l'accomplissement du développement humain durable, ainsi qu'à l'affranchissement des femmes. UN وجرى التأكيد مجددا أيضا على أن حقوق الإنسان، بالإضافة إلى تمكين المرأة، لا تزال أساسية لتحقيق تنمية بشرية مستدامة.
    En outre, elle a élaboré un plan reposant sur des investissements sociaux pour favoriser un développement humain durable. UN وقامت أيضا بتنفيذ خطة محورها الاستثمار الاجتماعي بهدف تحقيق تنمية بشرية مستدامة.
    Pour briser ce cercle vicieux, un développement humain durable doit être institué partout. UN ولا بد، للقضاء على هذا الاتجاه سريع التدهور، من إيجاد تنمية بشرية مستدامة في كل مكان.
    Dans cette perspective, le défi majeur auquel le Gouvernement malien fait face aujourd'hui est le développement humain durable à travers la lutte contre la pauvreté. UN وفي هذا السياق، فإن التحدي اﻷكبر الذي يواجه حكومة مالي اليوم هو تحقيق تنمية بشرية مستدامة من خلال مكافحة الفقر.
    Le secteur agricole est ainsi le principal moteur de la stratégie de lutte contre la pauvreté et de relance d’une croissance économique forte pour un développement humain durable. UN وأضاف أن القطاع الزراعي يمثل، بالتالي، المحرك اﻷساسي للاستراتيجية الرامية لمكافحة الفقر واستئناف النمو الاقتصادي المطرد، من أجل تحقيق تنمية بشرية مستدامة.
    III. VERS UN développement humain durable EN AFRIQUE UN ثالثا - نحو تنمية بشرية مستدامة في افريقيا
    1. Aider les pays de la région dans leurs efforts visant à assurer un développement humain durable UN ١ - مساعدة البلـدان فـي جهودها لتحقيق تنمية بشرية مستدامة
    Situation générale du développement envisagé sous l'angle du développement humain durable UN ثانيا - السياق الإنمائي من منظور تنمية بشرية مستدامة
    Avant de terminer, je tiens à lancer un appel à la communauté internationale pour qu'elle crée un environnement économique international permettant aux pays en développement de parvenir au développement humain durable, d'éliminer la pauvreté et de promouvoir les femmes. UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن أناشد المجتمع الدولي أن يعمل على النهوض ببيئة اقتصادية دولية مؤاتية دعما لسعي البلدان النامية إلى تحقيق تنمية بشرية مستدامة.
    Conscients des rapports qui existent entre population, pauvreté, modes de production et de consommation et environnement, nous nous sommes engagés à promouvoir le développement humain durable et à établir un programme de démocratisation clair. UN وإذ ندرك العلاقة المتداخلة بين السكان، والفقر، وأنماط الانتاج والاستهلاك، والبيئة، تعهدنا بتبني تنمية بشرية مستدامة وخطة واضحة من أجل الديمقراطية.
    Le cadre de coopération permettait de s'attaquer aux problèmes de la région sur deux fronts : en favorisant la croissance économique, moteur du développement humain, et en soutenant les efforts déployés dans la région en faveur d'un développement humain durable. UN وقد استجاب اﻹطار للتحديات الماثلة في المنطقة عن طريق نهج ذي شقين: دعم النمو الاقتصادي بوصفه محرك التنمية البشرية، وتعزيز جهود المنطقة الرامية إلى تحقيق تنمية بشرية مستدامة.
    Développer les capacités, tel était le rôle principal du PNUD bien que l'on ait fait observer que le rapport expliquait pourquoi le développement humain durable connaissait des difficultés. UN وبناء القدرات هو الدور الرئيسي للبرنامج اﻹنمائي، وإن كان قد لوحظ أن التقرير يتضمن تفسيرات لسبب وجود عقبات تعوق تحقيق تنمية بشرية مستدامة.
    Si les programmes d'appui et les éléments qui les composent font l'objet d'une bonne coordination, ils devraient permettre de créer un environnement propice à un développement humain durable et à la lutte contre la pauvreté. UN وينبغي أن تهيئ البرامج والمكونات الداعمة، إذا نسقت على النحو الصحيح، بيئة مفضية من أجل تحقيق تنمية بشرية مستدامة وتخفيف حدة الفقر.
    Il reconnaît en outre qu'il ne saurait y avoir de développement humain durable sans une participation pleine et équitable des femmes à toutes les activités de développement et dans tous les domaines de la vie sociale, économique, culturelle et politique. UN وهو يعترف أيضا باستحالة أية تنمية بشرية مستدامة ما لم تشارك المرأة بالكامل بالمساواة في جميع جوانب التنمية وفي شتى أوجه الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية.
    Le cadre de coopération permettait de s'attaquer aux problèmes de la région sur deux fronts : en favorisant la croissance économique, moteur du développement humain, et en soutenant les efforts déployés dans la région en faveur d'un développement humain durable. UN وقد استجاب اﻹطار للتحديات الماثلة في المنطقة عن طريق نهج ذي شقين: دعم النمو الاقتصادي بوصفه محرك التنمية البشرية، وتعزيز جهود المنطقة الرامية إلى تحقيق تنمية بشرية مستدامة.
    Développer les capacités, tel était le rôle principal du PNUD bien que l'on ait fait observer que le rapport expliquait pourquoi le développement humain durable connaissait des difficultés. UN وبناء القدرات هو الدور الرئيسي للبرنامج اﻹنمائي، وإن كان قد لوحظ أن التقرير يتضمن تفسيرات لسبب وجود عقبات تعوق تحقيق تنمية بشرية مستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more