Le besoin urgent d'un développement humain durable nécessitera manifestement une croissance de la fourniture d'énergie dans les prochaines décennies. | UN | إن الحاجة الماسة إلى تنمية بشرية مستدامة من الواضح أنها تتطلب زيادات في إمدادات الطاقة في العقود المقبلة. |
La tâche qui attend ces pays est de maintenir le retournement de la tendance économique pour parvenir à un développement humain durable. | UN | والتحدي الذي يواجه هذه البلدان هو استمرار دورانها الاقتصادي لتحقيق تنمية بشرية مستدامة. |
Atelier de formation sur le programme national de gouvernance et politique publique pour un développement humain durable. | UN | حلقة تدريبية على البرنامج الوطني للحكم والسياسة العامة من أجل تنمية بشرية مستدامة. |
1997 Atelier de formation sur le Programme national de gouvernance et politique publique pour un développement humain durable | UN | 1997 حلقة تدريبية على البرنامج الوطني للحكم والسياسة العامة من أجل تنمية بشرية مستدامة. |
Il a également été confirmé une fois de plus que les droits de l'homme demeurent essentiels à l'accomplissement du développement humain durable, ainsi qu'à l'affranchissement des femmes. | UN | وجرى التأكيد مجددا أيضا على أن حقوق الإنسان، بالإضافة إلى تمكين المرأة، لا تزال أساسية لتحقيق تنمية بشرية مستدامة. |
En outre, elle a élaboré un plan reposant sur des investissements sociaux pour favoriser un développement humain durable. | UN | وقامت أيضا بتنفيذ خطة محورها الاستثمار الاجتماعي بهدف تحقيق تنمية بشرية مستدامة. |
Pour briser ce cercle vicieux, un développement humain durable doit être institué partout. | UN | ولا بد، للقضاء على هذا الاتجاه سريع التدهور، من إيجاد تنمية بشرية مستدامة في كل مكان. |
Dans cette perspective, le défi majeur auquel le Gouvernement malien fait face aujourd'hui est le développement humain durable à travers la lutte contre la pauvreté. | UN | وفي هذا السياق، فإن التحدي اﻷكبر الذي يواجه حكومة مالي اليوم هو تحقيق تنمية بشرية مستدامة من خلال مكافحة الفقر. |
Le secteur agricole est ainsi le principal moteur de la stratégie de lutte contre la pauvreté et de relance d’une croissance économique forte pour un développement humain durable. | UN | وأضاف أن القطاع الزراعي يمثل، بالتالي، المحرك اﻷساسي للاستراتيجية الرامية لمكافحة الفقر واستئناف النمو الاقتصادي المطرد، من أجل تحقيق تنمية بشرية مستدامة. |
III. VERS UN développement humain durable EN AFRIQUE | UN | ثالثا - نحو تنمية بشرية مستدامة في افريقيا |
1. Aider les pays de la région dans leurs efforts visant à assurer un développement humain durable | UN | ١ - مساعدة البلـدان فـي جهودها لتحقيق تنمية بشرية مستدامة |
Situation générale du développement envisagé sous l'angle du développement humain durable | UN | ثانيا - السياق الإنمائي من منظور تنمية بشرية مستدامة |
Avant de terminer, je tiens à lancer un appel à la communauté internationale pour qu'elle crée un environnement économique international permettant aux pays en développement de parvenir au développement humain durable, d'éliminer la pauvreté et de promouvoir les femmes. | UN | وقبل أن أختتم بياني، أود أن أناشد المجتمع الدولي أن يعمل على النهوض ببيئة اقتصادية دولية مؤاتية دعما لسعي البلدان النامية إلى تحقيق تنمية بشرية مستدامة. |
Conscients des rapports qui existent entre population, pauvreté, modes de production et de consommation et environnement, nous nous sommes engagés à promouvoir le développement humain durable et à établir un programme de démocratisation clair. | UN | وإذ ندرك العلاقة المتداخلة بين السكان، والفقر، وأنماط الانتاج والاستهلاك، والبيئة، تعهدنا بتبني تنمية بشرية مستدامة وخطة واضحة من أجل الديمقراطية. |
Le cadre de coopération permettait de s'attaquer aux problèmes de la région sur deux fronts : en favorisant la croissance économique, moteur du développement humain, et en soutenant les efforts déployés dans la région en faveur d'un développement humain durable. | UN | وقد استجاب اﻹطار للتحديات الماثلة في المنطقة عن طريق نهج ذي شقين: دعم النمو الاقتصادي بوصفه محرك التنمية البشرية، وتعزيز جهود المنطقة الرامية إلى تحقيق تنمية بشرية مستدامة. |
Développer les capacités, tel était le rôle principal du PNUD bien que l'on ait fait observer que le rapport expliquait pourquoi le développement humain durable connaissait des difficultés. | UN | وبناء القدرات هو الدور الرئيسي للبرنامج اﻹنمائي، وإن كان قد لوحظ أن التقرير يتضمن تفسيرات لسبب وجود عقبات تعوق تحقيق تنمية بشرية مستدامة. |
Si les programmes d'appui et les éléments qui les composent font l'objet d'une bonne coordination, ils devraient permettre de créer un environnement propice à un développement humain durable et à la lutte contre la pauvreté. | UN | وينبغي أن تهيئ البرامج والمكونات الداعمة، إذا نسقت على النحو الصحيح، بيئة مفضية من أجل تحقيق تنمية بشرية مستدامة وتخفيف حدة الفقر. |
Il reconnaît en outre qu'il ne saurait y avoir de développement humain durable sans une participation pleine et équitable des femmes à toutes les activités de développement et dans tous les domaines de la vie sociale, économique, culturelle et politique. | UN | وهو يعترف أيضا باستحالة أية تنمية بشرية مستدامة ما لم تشارك المرأة بالكامل بالمساواة في جميع جوانب التنمية وفي شتى أوجه الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية. |
Le cadre de coopération permettait de s'attaquer aux problèmes de la région sur deux fronts : en favorisant la croissance économique, moteur du développement humain, et en soutenant les efforts déployés dans la région en faveur d'un développement humain durable. | UN | وقد استجاب اﻹطار للتحديات الماثلة في المنطقة عن طريق نهج ذي شقين: دعم النمو الاقتصادي بوصفه محرك التنمية البشرية، وتعزيز جهود المنطقة الرامية إلى تحقيق تنمية بشرية مستدامة. |
Développer les capacités, tel était le rôle principal du PNUD bien que l'on ait fait observer que le rapport expliquait pourquoi le développement humain durable connaissait des difficultés. | UN | وبناء القدرات هو الدور الرئيسي للبرنامج اﻹنمائي، وإن كان قد لوحظ أن التقرير يتضمن تفسيرات لسبب وجود عقبات تعوق تحقيق تنمية بشرية مستدامة. |