Il ne saurait y avoir de véritable développement à long terme sans respect de toute la gamme des droits des êtres humains. | UN | فلا يمكن أن تكون هناك تنمية حقيقية طويلة اﻷجل دون احترام جميع حقوق اﻷفراد. |
Mais ceux-ci ne resteront que pure rhétorique à moins de se traduire en un véritable développement, qui peut faire la différence sur le terrain. | UN | ولكنها ستبقى كلها مجرد خطابة ما لم تُترجم إلى تنمية حقيقية يمكن أن تحدث أثرا على أرض الواقع. |
La stabilité, la paix et la sécurité sont indispensables pour l'amorce d'un véritable développement en Afrique. | UN | الاستقرار والسلم والأمن شروط مسبقة لأية عملية تنمية حقيقية في أفريقيا. |
En l'absence de croissance, il ne saurait y avoir de développement véritable. | UN | ففي غياب النمو لا يمكن أن تكون هناك تنمية حقيقية. |
En bref, il ne saurait y avoir de développement véritable sans droits de l'homme. | UN | وخلاصة القول أنه لا تنمية حقيقية بدون حقوق الإنسان. |
L'Afrique demeure au centre des préoccupations de la Syrie. En l'absence de stabilité sur le continent africain, il n'y aura jamais de développement réel dans le monde. | UN | وتبقى أفريقيا في مركز اهتمام سورية أيضا، فبدون الاستقرار في أفريقيا لن تكون هنالك تنمية حقيقية في العالم. |
Nous reconnaissons que ce n'est qu'une fois qu'auront été réalisées les capacités de l'être humain qu'il sera possible de parler de développement réel dans une société d'êtres humains. | UN | ونعترف أننا لن نتمكن من الكلام عن تنمية حقيقية في مجتمع بشري إلا عندما تتحقق تماما قدرات هؤلاء البشر. |
Il représente un défi pour notre conscience et une épreuve pour notre capacité d'aider ses pays à prendre part à un véritable développement sans frontières. | UN | وهي تمثل تحديا لضمائرنا واختبارا لقدرتنا على مساعدة بلدانها من أجل المشاركة في تنمية حقيقية بلا حدود. |
Ma délégation est convaincue que tout véritable développement passe par l'investissement dans l'éducation des enfants et le respect de leurs droits fondamentaux. | UN | إن وفد بلادي مقتنع بأن أية تنمية حقيقية تتطلب استثمارا في تعليم الأطفال واحترام حقوقهم الأساسية. |
Il est scandaleux de justifier l'oppression et la mort en parlant du développement; il ne saurait y avoir de véritable développement sans respect des droits de l'homme. | UN | وأنه لمن العار أن يبرر القمع والموت بالحديث عن التنمية، إذ لن تكون هناك تنمية حقيقية إن لم تقم على احترام حقوق اﻹنسان. |
La délégation de la République du Congo estime que les résultats louables déjà obtenus ne doivent pas cacher les nombreux obstacles qui restent à surmonter pour atteindre un véritable développement durable de l'Afrique. | UN | ويرى وفد جمهورية الكونغو أن النتائج الجديرة بالثناء التي تحققت بالفعل ينبغي ألا تخفي العقبات العديدة التي ما زال يتعين التغلب عليها لتحقيق تنمية حقيقية دائمة في أفريقيا. |
En nous attachant à travailler ensemble d'une façon durable, nous nous montrons résolus à appuyer un véritable développement pour les générations à venir. | UN | وإذا التزمنا بالعمل معا على نحو مستدام، نكون قد التزمنا باستدامة تنمية حقيقية من أجل أجيال المستقبل. |
Dans un monde très interdépendant, il faut tenir compte de l'impact sur le patrimoine commun de l'humanité et ainsi passer de l'assistancialisme à la création des conditions d'un véritable développement national. | UN | كما يجب مراعاة أثر المَشاعات العالمية في عالم اليوم الذي يتميز بالترابط الشديد وذلك من أجل الانتقال من مرحلة تقديم المساعدة إلى مرحلة تهيئة الأوضاع لتحقيق تنمية حقيقية في بلدان شتى. |
Il ne peut y avoir de développement véritable et durable ou de respect des droits de l'homme sans paix. | UN | ولا يمكن قيام تنمية حقيقية ومستدامة أو احترام لحقوق اﻹنسان بدون سلام. |
Nombre de ces pratiques s'expliquaient par la pauvreté et l'absence de développement véritable. | UN | وينبع العديد من هذه النظم والتقاليد من الفقر وعدم وجود تنمية حقيقية. |
Il ne saurait y avoir de développement véritable sans stabilité de même qu'il ne saurait y avoir de stabilité si les principes de la légalité internationale ne sont pas respectés et si les relations internationales ne sont pas fondées sur la concertation et la complémentarité. | UN | ختاماً، أشار إلى أنه لا تنمية حقيقية بدون استقرار، ولا استقرار بدون احترام لمبادئ الشرعية الدولية واعتماد الحوار والتفاؤل على قدم المساواة والتكافؤ في العلاقات الدولية. |
Cela signifie qu'il ne peut y avoir de développement véritable sans un vaste processus éducatif permettant à chacun de ne plus se définir uniquement par rapport à sa propre religion, mais aussi par rapport aux convictions religieuses des autres. | UN | ويعني هذا أنه لا يمكن أن تكون هناك تنمية حقيقية بدون عملية تعليمية واسعة تمكّن الجميع من رؤية أنفسهم ليس من منظور دينهم فحسب، ولكن أيضا من منظور أديان الآخرين. |
Nous voulons un désarmement rationnel et la fin de la course aux armements, sans distinction et sans discrimination. Nous voulons un développement réel qui ne renforce pas la pauvreté ou méconnaisse ses causes. | UN | نريد نزعا رشيدا للسلاح وإنهاء لسباق التسلح دون تفرقة أو تمييز، ونريد تنمية حقيقية لا تكرس الفقر أو تتجاهل أسبابه. |
Nous voulons un développement réel et non pas un développement qui renforce la pauvreté ou qui méconnaît ses causes. | UN | ونريد تنمية حقيقية لا تكرس الفقر أو تتجاهل أسبابه. |
En outre, nous estimons qu'il est impossible d'assurer un développement réel et efficace et de garantir le respect des droits de l'homme en l'absence d'une politique clairement établie dans le domaine de l'éducation. | UN | ونعتقد أيضا أنه لا يمكن التوصل الى تنمية حقيقية وفعالة أو إعمال حقوق اﻹنسان دون سياسة تعليمية واضحة المعالم. |
À notre opinion, un partenariat de ce genre devrait nous permettre de trouver les modalités d'une action internationale cohérente pour assurer une croissance économique durable qui puisse générer un vrai développement. | UN | ونرى أن تلك الشراكة تمكن من إيجاد الوسائل لعمل دولي متلاحم يكفل النمو الاقتصادي المستدام في سياق تنمية حقيقية. |
Il faut cependant reconnaître qu'il ne peut y avoir de développement digne de ce nom sans paix et stabilité. | UN | ولكن، يجب الإقرار بأنه لا يمكن التوصل إلى تنمية حقيقية من دون السلم والاستقرار. |