Le Gouvernement haïtien ambitionne d'exécuter un plan de développement à long terme. | UN | وتعتزم حكومتي الاضطلاع بخطة تنمية طويلة الأجل. |
A cette fin, le HCR, avec la Banque mondiale et le PNUD, ont vivement encouragé le Gouvernement à élaborer un plan de développement à long terme dont puissent bénéficier à la fois les réfugiés et les personnes déplacées à l'intérieur. | UN | وتحقيقاً لذلك، حثت المفوضية، بالاشتراك مع البنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الحكومة على تنفيذ خطة تنمية طويلة الأجل يمكن أن تُفيد اللاجئين والمشردين داخلياً على السواء. |
Saluant les progrès constants accomplis par le Gouvernement et le peuple sierraléonais sur la voie de la paix et de la stabilité ainsi que du développement à long terme du pays, | UN | وإذ يرحب أيضا بالتقدم الذي تحرزه سيراليون حكومة وشعبا باطراد صوب تحقيق السلام والاستقرار ووضع الأساس لتحقيق تنمية طويلة الأجل في سيراليون، |
Saluant les progrès notables accomplis par le Gouvernement et le peuple sierraléonais sur la voie de la paix et de la stabilité ainsi que du développement à long terme du pays, | UN | وإذ يرحب أيضا بالتقدم الكبير الذي أحرزته سيراليون، حكومة وشعبا، صوب تحقيق السلام والاستقرار ووضع الأساس لتحقيق تنمية طويلة الأجل في سيراليون، |
Il n'est pas certain non plus que la structure actuelle des dépenses publiques soit viable dans une optique de développement à long terme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ليس من الواضح ما إذا كانت الأنماط الحالية للإنفاق العام قابلة للاستدامة من أجل تحقيق تنمية طويلة الأجل. |
Convaincus qu'il importe d'assurer le développement durable de la région élargie de la mer Noire et d'adopter un modèle de développement à long terme servant les intérêts de tous, | UN | واقتناعا بأهمية ضمان تحقيق التنمية المستدامة لمنطقة البحر الأسود الموسعة والحفاظ على عملية تنمية طويلة الأجل بما يحقق مصلحة الجميع، |
Les projets à effet rapide de la MINUAD pourraient permettre d'y remédier partiellement à court terme, mais toute solution durable à ce problème passe par le développement à long terme et des investissements conséquents. | UN | ويمكن معالجة ذلك جزئيا كتدبير قصير الأجل بتنفيذ بعض مشاريع العملية المختلطة السريعة الأثر، رغم أن إيجاد حل مستدام لهذه المشكلة سيتطلب تنمية طويلة الأجل واستثمارات ملائمة. |
Estimant que c'est au Gouvernement éthiopien qu'il incombe au premier chef d'améliorer la situation humanitaire et de créer les conditions d'un développement à long terme, sans perdre de vue le rôle important de la communauté internationale, | UN | وإذ تدرك أن المسؤولية الرئيسية عن تحسين الحالة الإنسانية وخلق الظروف لتحقيق تنمية طويلة الأجل إنما تقع على عاتق حكومة إثيوبيا، مع مراعاة الدور الهام الذي يقوم به المجتمع الدولي، |
Estimant que c'est au Gouvernement éthiopien qu'il incombe au premier chef d'améliorer la situation humanitaire et de créer les conditions d'un développement à long terme, sans perdre de vue le rôle important de la communauté internationale, | UN | وإذ تدرك أن المسؤولية الرئيسية عن تحسين الحالة الإنسانية وتهيئة الظروف لتحقيق تنمية طويلة الأجل إنما تقع على عاتق حكومة إثيوبيا، مع مراعاة الدور الهام الذي يقوم به المجتمع الدولي، |
Le rapport fournit un aperçu utile de la situation actuelle et une analyse de l'impact des activités de développement à long terme sur les zones touchées par la catastrophe de Tchernobyl. | UN | ويقدم التقرير عرضا مفيدا للحالة الراهنة وتحليلا مؤثرا للأنشطة لتحقيق تنمية طويلة الأجل في المناطق المتضررة بكارثة تشيرنوبيل. |
Les pays en détresse ont besoin des deux, et, le plus souvent, il ne saurait y avoir de développement à long terme sans assistance humanitaire, dont une proportion de 20 % serait considérée comme aide au développement à long terme. | UN | فالبلدان المحتاجة ستحتاج إلى كليهما، ولن يكون من الممكن في كثير من الحالات تحقيق تنمية طويلة الأجل بغير المساعدة الإنسانية، التي يُعرَّف عشرون في المائة منها على أنه تنمية طويلة الأجل. |
Les entrepreneurs nicaraguayens ont souligné la nécessité de poursuivre dans la voie d'un programme de développement à long terme, en dépassant la perspective à court terme qui a prévalu ces dernières années. | UN | ويصر منظمو العمال النيكاراغويين على ضرورة انتهاج تنمية طويلة الأجل والتخلي عن النظرة القصيرة الأجل التي كانت سائدة في الماضي بما يستهدف إقامة اقتصاد ذي قدرة تنافسية من خلال إصلاحات تدريجية. |
Je ne prévois pas une nouvelle prorogation du mandat de la MINUNEP mais l'ONU est prête à continuer à apporter son soutien à l'aboutissement et à la consolidation du processus de paix et au développement à long terme du Népal. | UN | 77 - ولا أتوقع تمديد ولاية البعثة فترة أخرى، وإن كانت الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد لتقديم الدعم المستمر لإتمام وتوطيد عملية السلام، وتنمية نيبال تنمية طويلة الأجل. |
C'est pourquoi la Division multinationale centre-sud placée sous commandement polonais a exécuté des projets de reconstruction et de développement d'une valeur de plusieurs millions de dollars, qui avaient pour objet d'améliorer la vie de la population locale et de créer les conditions favorables au développement à long terme de la province. | UN | وذلك ما جعل الفرقة المتعددة الجنسيات لوسط الجنوب بقيادة بولندا، تسعى إلى تنفيذ مشاريع إعمار وتنمية بقيمة ملايين الدولارات، مُعدة للنهوض بمستوى عيش السكان المحليين، وتهيئة الظروف لتحقيق تنمية طويلة الأجل في المحافظة. |
Les interventions au coup par coup qui ne s'inscrivent pas dans une stratégie de développement à long terme peuvent non seulement aggraver la précarité sociale, en créant une forme d'assistanat, mais aussi représenter un gaspillage désastreux des ressources financières et humaines investies dans des plans de secours d'urgence et de reconstruction à courte vue. | UN | ويمكن للجهود المتفرقة التي لا تكون مرتبطة بخطة تنمية طويلة الأجل يمكن أن تزيد من الأوضاع الاجتماعية الهشة سوءاً لأنها تخلق الاتكال على المعونة وتعد إهداراً حرجاً للموارد المالية والبشرية التي يتم إنفاقها في خطط الإغاثة وإعادة الإعمار الطارئة قصيرة النظر. |
Estimant que c'est au Gouvernement éthiopien qu'il incombe au premier chef d'améliorer la situation humanitaire et de créer les conditions d'un développement à long terme, sans perdre de vue le rôle important de la communauté internationale, | UN | " وإذ تدرك أن المسؤولية الرئيسية عن تحسين الحالة الإنسانية وتهيئة الظروف اللازمة لتحقيق تنمية طويلة الأجل إنما تقع على عاتق حكومة إثيوبيا، مع مراعاة الدور الهام الذي يقوم به المجتمع الدولي، |
La communauté internationale devrait appuyer activement ces efforts et travailler main dans la main avec le Gouvernement angolais et ses partenaires de développement - notamment, les organisations de la société civile et le secteur privé - en vue de tracer la voie vers un développement à long terme. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم هذه الجهود بنشاط وأن يواجه التحدي للعمل جنبا إلى جنب مع حكومة أنغولا وشركائها في التنمية - بما في ذلك منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص - من أجل تمهيد الطريق لتحقيق تنمية طويلة الأجل. |
De par son mandat, sa légitimité et sa présence, l'Organisation peut aider les intervenants nationaux, en particulier dans les situations d'après conflit, à faire, en matière de sécurité, des choix avisés favorisant un développement à long terme, une paix durable et une gestion démocratique. | UN | وبمقتضى ولايتها وشرعيتها ووجودها، تستطيع الأمم المتحدة تقديم الدعم للجهات الفاعلة الوطنية، لا سيما في بيئات ما بعد الصراع، كيما تتخذ خيارات أمن مستنيرة من شأنها أن تفضي إلى تنمية طويلة الأجل وسلم مستدام وحكم ديمقراطي. |
Son action de promotion et la réussite des ses programmes lui permettront d'obtenir davantage de fonds au profit de ses programmes axés sur la population et sur la santé en matière de procréation ainsi que de mobiliser des ressources destinées au développement à long terme au niveau national et à des activités de préparation aux situations d'urgence, d'intervention humanitaire et de relèvement, après une crise. | UN | وفيما يتعلق بزيادة التمويل المقدم إلى برامج السكان والصحة الإنجابية، سيتمكن الصندوق، بفضل جهود الدعوة والبرمجة الناجحة، من تعبئة الموارد اللازمة لتحقيق تنمية طويلة الأجل على المستوى الوطني وللتأهب للطوارئ والاستجابة الإنسانية السريعة والانتعاش بعد انتهاء الأزمات. |
Cette démarche prend pour hypothèse de travail l'intégration des interventions sur les plans humanitaire, du développement et de la sécurité, de façon à garantir que des activités qui visent à sauver les vies humaines répondent bien aux besoins immédiats tout en renforçant la résilience des populations dans le cadre d'un agenda de développement à long terme pour la région. | UN | ويستند النهج إلى إدماج التدخلات الإنسانية والإنمائية والأمنية، لكي تكفل الأنشطة المنقذة للحياة تلبية الاحتياجات الفورية، مع بناء قدرة الأشخاص والمجتمعات المحلية على التعافي كجزء من خطة تنمية طويلة الأجل في المنطقة. |