Par conséquent, les perspectives d'assurer un processus de développement mondial plus équilibré sont plus concrètes et réalisables. | UN | وبذلك فإن آفاق واقعيــة تحقيــق تنمية عالمية أكثر توازنا تصبح أقرب إلى الواقع وفي متناولنا. |
Elle ne saurait non plus ignorer l'impératif de promotion d'un développement mondial équilibré, équitable et durable. | UN | وأنه لا يمكن أن يتغاضى عن حتمية ترقية تنمية عالمية متوازنة ومنصفة ومستديمة. |
Deuxièmement, il faut établir un ordre économique international qui permette un développement mondial équilibré et éliminer les conséquences négatives de la mondialisation. | UN | وفي المقام الثاني، ينبغي إقامة نظام اقتصادي دول يتيح تنمية عالمية متوازنة ويقضي على النتائج السلبية للعولمة. |
Les ressources libérées par le désarmement pourraient être utilisées dans l'intérêt d'un développement mondial équilibré. | UN | والموارد المفرج عنها بنزع السلاح ويمكن استغلالها ﻷجل تحقيق تنمية عالمية متوازنة. |
Les pays développés devraient assumer une plus grande responsabilité pour la réalisation d'un développement universel, coordonné et équilibré dans le monde. | UN | وعلى البلدان المتقدمة النمو أن تتحمل مسؤولية أكبر عن تحقيق تنمية عالمية متسقة ومتوازنة في العالم. |
Les ressources libérées par le désarmement pourraient être utilisées dans l'intérêt d'un développement mondial équilibré. | UN | والموارد المفرج عنها بنزع السلاح ويمكن استغلالها ﻷجل تحقيق تنمية عالمية متوازنة. |
Nous devons œuvrer de concert à promouvoir un programme de développement mondial fondé sur les OMD. | UN | وينبغي لنا أن نبذل جهودا مشتركة لتعزيز برنامج تنمية عالمية أساسه الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le nouveau programme pour les villes doit poser les conditions d'un changement radical vers des modes d'urbanisation plus durables, en cherchant les moyens de parvenir à un développement mondial inclusif, axé sur les populations et durable. | UN | ويتعيَّن أن يقيم جدول الأعمال الحضري الجديد الشروط اللازمة للتحوُّل جذرياً صوب أنماط أكثر استدامة من التحضُّر والسعي إلى تحقيق تنمية عالمية مستدامة تشمل الجميع وتتخذ من الإنسان محوراً لها. |
Il a largement été convenu que les deux processus devraient être étroitement liés et finir par former un programme de développement mondial unique. | UN | وكان هناك اتفاق واسع النطاق على ضرورة أن تكون العمليتان مرتبطتين ارتباطاً وثيقاً وأن تتلاقيا في نهاية المطاف لتشكلا خطة تنمية عالمية واحدة. |
Ce rapport présente une approche intégrée de la formulation d'options prioritaires en vue d'un programme de développement mondial, en recensant les secteurs prioritaires régionaux essentiels d'un tel programme. | UN | ويقدم التقرير نهجا متكاملا لصياغة خيارات الأولويات من أجل خطة تنمية عالمية مستقبلية، وذلك بتحديد مجالات الأولويات الإقليمية الرئيسية لخطة ما بعد الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'intervenant a encouragé les participants à prendre un nouveau virage, audacieux mais pragmatique, pour un développement mondial véritablement équitable et durable. | UN | وشجع المشاركين على الإسهام في تحديد توجه ورؤية للمستقبل طموحَين وعمليَّين في الوقت نفسه، بغية تحقيق تنمية عالمية منصفة ومستدامة بحق. |
Un partenariat mondial renouvelé pour le développement, dont attesteraient des efforts mesurables et concrets pour honorer les engagements passés, voilà la seule manière de parvenir collectivement à un développement mondial significatif et viable. | UN | إن الطريقة الوحيدة الأكيدة التي يمكننها بها أن نحقق جماعيا تنمية عالمية مستدامة ومجدية هي من خلال شراكة عالمية متجددة من أجل التنمية تجسدها الجهود التي يمكن قياسها وتلمسها للوفاء بالتزامات الماضي. |
Il faut veiller à ce que tous les pays et peuples bénéficient des mêmes possibilités de développement et partagent de façon équitable et rationnelle la prospérité amenée par le développement mondial. | UN | وينبغي بذل جهود للتأكد من أن جميع البلدان والشعوب تتمتع بفرص تنمية متساوية وتتقاسم الرخاء الناتج عن تنمية عالمية على نحو منصف ومنطقي. |
Il y a deux ans, lors du Sommet du Millénaire tenu ici même, la communauté internationale avait souhaité voir s'instaurer partout dans le monde un climat de paix et de sécurité propice à de larges perspectives de coopération internationale, en vue d'un développement mondial soutenu. | UN | قبل عامين، إبان مؤتمر قمة الألفية، المنعقد في هذه القاعة، تمنى المجتمع الدولي أن يستتب جو من السلام والأمن في أنحاء العالم قاطبة بما يكفل آفاقا عريضة للتعاون الدولي، بغية تحقيق تنمية عالمية مستدامة. |
L'absence de prise en compte du handicap va à l'encontre de ce à quoi les objectifs tendent, à savoir définir des critères de développement humain mesurables permettant de s'acheminer vers un développement mondial plus intégré et équitable. | UN | وعدم وجود منظور للإعاقة يقوض الغاية من الأهداف المتمثلة في قياس معايير التنمية البشرية في الطريق نحو تنمية عالمية أكثر شمولا وإنصافا. |
Collectivement, les États Membres ont travaillé avec diligence au Sommet du Millénaire pour parvenir à s'entendre sur des engagements assortis de délais, en vue de répondre à nos aspirations partagées de développement mondial. | UN | ولقد عملت الدول الأعضاء بشكل جماعي دؤوب خلال قمة الألفية للتوصل إلى التزامات متفق عليها ومحددة زمنيا للسعي وراء طموحاتنا المشتركة من أجل تنمية عالمية. |
Le rôle des Nations Unies dans la promotion d'un programme de développement mondial | UN | ثالثا - دور منظومة الأمم المتحدة في تعزيز جدول أعمال تنمية عالمية يشمل مسائل الإعاقة |
L'Administratrice a souligné que pour surmonter ces crises et les problèmes majeurs que posent la pauvreté, le changement climatique et la détérioration de l'environnement, la communauté internationale devait s'entendre sur un programme de développement mondial ambitieux. | UN | 7 - وشددت على أن من الضروري لنجاح التصدي لتلك الأزمات والتحديات الأوسع نطاقا، والتي تتمثل في الفقر، وتغيُّر المناخ، والتدهور البيئي أن يوافق، المجتمع الدولي على خطة تنمية عالمية طموحة. |
Ces problèmes ne pouvaient être résolus séparément; ils demandaient en effet une action cohérente et systémique, une restructuration vers des économies peu génératrices de carbone ainsi que l'établissement d'un processus de développement mondial plus équitable sans laissés pour compte. | UN | وأضاف أن المسائل المترابطة المتنوعة لا يمكن أن تسوَّى إحداها بمعزل عن الأخرى، ودعا إلى اتباع نهج متسق وجامع، يعاد في إطاره تنظيم الاقتصادات كي تسير نحو تخفيض مستويات الكربون، وإلى عملية تنمية عالمية أكثر إنصافاً وشمولاً. |
Au cours du passé récent, nous avons axé nos efforts en vue d'un monde meilleur sur les objectifs du Millénaire pour le développement, destinés à renforcer la coopération internationale en faveur d'un développement universel et durable. | UN | في الماضي القريب، كانت جهودنا الرامية إلى بلوغ عالم أفضل تعتمد على الأهداف الإنمائية للألفية التي تهدف إلى تعزيز التعاون الدولي لتحقيق تنمية عالمية مستدامة. |