"تنمية قدراتها" - Translation from Arabic to French

    • renforcer leurs capacités
        
    • développer leurs capacités
        
    • développer leur capacité
        
    • renforcement de leurs capacités
        
    • développement de leurs capacités
        
    • se doter des moyens
        
    • développer leur potentiel
        
    • développer leurs propres capacités
        
    • doter des moyens de
        
    • renforcer ses capacités
        
    • développer des capacités
        
    • développer ses capacités
        
    • renforcer leur capacité d
        
    • développent leurs propres moyens
        
    • le développement de ses capacités
        
    Pour assurer la durabilité des forêts, le Fonds aidait les collectivités locales à renforcer leurs capacités en vue de développer des moyens de subsistance compatibles avec la conservation de cet environnement. UN ولكفالة الاستدامة، يساعد الصندوق المجتمعات المحلية على تنمية قدراتها على توفير أسباب العيش، بما يتسق مع حفظ الغابات.
    Elle a aidé certains pays à renforcer leurs capacités dans le domaine des techniques de pointe, notamment des techniques génériques. UN وساعدت اليونيدو بلداناً مختارة في تنمية قدراتها في التكنولوجيات المتقدمة، بما في ذلك التكنولوجيات النوعية.
    :: Aider les organisations membres à développer leurs capacités selon que de besoin; UN :: مساعدة المنظمات الأعضاء على تنمية قدراتها حسب الاقتضاء؛
    Le Gouvernement de la République de Corée avait pris une série de mesures d'incitation en faveur des sociétés les plus novatrices pour les aider à développer leur capacité d'exporter. UN وقد وفرت حكومة جمهورية كوريا برنامجاً شاملاً من التدابير التشجيعية للشركات اﻷكثر ابتكاراً بغية تنمية قدراتها التصديرية.
    Cette dotation permettra d'encourager une participation de tous les pays, en particulier des pays en développement, en contribuant au renforcement de leurs capacités. UN ويتوقع من الصندوق أن يساهم في إشراك جميع البلدان، لا سيما في العالم النامي، بدعم تنمية قدراتها.
    Il est indispensable que les pays les moins avancés soient maîtres du processus qui doit conduire au développement de leurs capacités productives et il ne faudrait pas que l'appui international qui leur est fourni réduise leur marge de manœuvre. UN إن أخذ أقل البلدان نموا بزمام عملية تنمية قدراتها الإنتاجية مهم جدا، وينبغي ألا يتسبب تقديم الدعم الدولي في تقويضه.
    À ces activités viendront s'ajouter des services d'appui fournis aux États membres en vue de renforcer leurs capacités. UN وستُدعّم هذه الجهود عن طريق مساعدة الدول الأعضاء على تنمية قدراتها.
    La Division des droits de l'homme de la MONUA a continué à prêter son aide aux organisations non gouvernementales, y compris les associations confessionnelles et professionnelles, pour renforcer leurs capacités de promotion des droits de l'homme. UN وواصلت شعبة حقوق اﻹنسان التابعة للبعثة مساعدة المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك الكنائس والجمعيات المهنية في تنمية قدراتها على تعزيز حقوق اﻹنسان.
    [103 bis. La Commission des services pour le développement aidera les pays en développement à renforcer leurs capacités nationales dans le secteur des services.] UN ]٣٠١ مكرراً- ستقوم لجنة الخدمات من أجل التنمية بمساعدة البلدان النامية على تنمية قدراتها الوطنية في قطاع الخدمات.[
    L'appui de la communauté internationale doit encourager les pays en développement exposés à des catastrophes à élaborer des stratégies, des plans d'action et des programmes nationaux de réduction des risques de catastrophes et à renforcer leurs capacités institutionnelles et techniques. UN وينبغي، في إطار الدعم الدولي، تشجيع البلدان النامية المعرضة للكوارث على صياغة استراتيجيات وخطط عمل وبرامج وطنية للحد من مخاطر الكوارث، وعلى تنمية قدراتها المؤسسية والتقنية.
    Certains Etats avaient pu développer leurs capacités par la coopération internationale bilatérale ou multilatérale, plutôt que par des programmes exclusivement nationaux. UN ويرى ذلك الوفد أن بعض الدول تمكنت من زيادة تنمية قدراتها عن طريق التعاون الدولي على الصعيد الثنائي أو المتعدد اﻷطراف وليس عن طريق البرامج الوطنية الخالصة.
    Le renforcement continu de la capacité d'intervention rapide du PNUD restera donc une priorité si l'on veut que les gouvernements reçoivent l'appui dont ils ont besoin pour développer leurs capacités de relèvement. UN ومن ثم تظل مواصلة تعزيز قدرة البرنامج الإنمائي على الاستجابة السريعة من الأولويات التي يتعين مراعاتها إذا أُريد للحكومات أن تحصل على ما تحتاج إليه من دعم من أجل تنمية قدراتها الوطنية على الانتعاش.
    Ils ont encouragé ces dernières à continuer, quand elles le peuvent, de développer leurs capacités de gestion des crises, notamment dans le domaine civil, en étroite coordination avec l'Organisation des Nations Unies, selon les dispositions de l'Article 54 de la Charte. UN وحضّوا هذه المنظمات على الاستمرار، كلما أمكن، في تنمية قدراتها على احتواء الأزمات، بما في ذلك على الصعيد المدني، بتنسيق وثيق مع الأمم المتحدة ووفقا لأحكام المادة 54 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Par l'intermédiaire du Programme mondial sur l'évaluation de l'ampleur de l'abus de drogues, le PNUCID entend les aider à développer leur capacité de collecte de données. UN وسيعمل اليوندسيب في إطار برنامجه العالمي المعني بتقدير مدى ظاهرة تعاطي المخدرات على مساعدة البلدان في تنمية قدراتها على جمع البيانات.
    :: S'assurer que les initiatives mondiales cruciales, telles que les statistiques relatives à l'équité du traitement des deux sexes et à l'autonomisation des femmes, disposent des fonds suffisants pour répondre aux besoins des pays en termes de renforcement de leurs capacités statistiques. UN :: كفالة التمويل الكافي للمبادرات العالمية الملحة - مثل الإحصاءات من أجل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة - لدعم احتياجات البلدان في مجال تنمية قدراتها الإحصائية.
    b) Comment les pays africains peuvent-ils favoriser le développement de leurs capacités productives en faisant un meilleur usage de l'IED? UN (ب) كيف يمكن للبلدان الأفريقية أن تستفيد على نحو أفضل من الاستثمار الأجنبي المباشر لدعم تنمية قدراتها الإنتاجية؟
    55. Les gouvernements, les bailleurs de fonds, et les mécanismes pour fonds volontaires, devraient fournir un financement adéquat pour appuyer les initiatives des peuples autochtones visant à se doter des moyens de gérer les forêts et de participer aux initiatives aux niveaux national et international; UN 55 - وينبغي للحكومات الوطنية، والوكالات المانحة وآليات صناديق التبرعات توفير التمويل الكافي لدعم مبادرات الشعوب الأصلية من أجل تنمية قدراتها على إدارة الغابات والمشاركة في المبادرات الوطنية والدولية.
    La réalisation de ces objectifs permettra à notre Organisation d'atteindre sa double mission, à savoir: assurer la paix entre les nations et aider les peuples de la terre à développer leur potentiel. UN وتحقيق هذه الأهداف سيمكن منظمتنا من الاضطلاع بمهمتها المزدوجة وهي ضمان السلم بين الأمم ومساعدة شعوب العالم على تنمية قدراتها.
    Cette résolution stipule clairement que les nations en développement doivent recevoir non seulement une aide pour acquérir des technologies nouvelles, mais doivent aussi bénéficier d'un renforcement des capacités, de services d'éducation et d'un transfert de compétences afin de pouvoir développer leurs propres capacités. UN ويوضح القرار أنه يجب على البلدان النامية أن تحصل، ليس فقط على مساعدة لحيازة التكنولوجيات الجديدة، وإنما تحصل أيضاً على بناء القدرة، والتعليم، ونقل المهارات من أجل تنمية قدراتها الخاصة.
    Cette évaluation a pour objectif de mettre au point un programme destiné à aider l'État partie à renforcer ses capacités nationales en matière de promotion et de protection des droits de l'homme. UN فالهدف من هذا التقييم هو إعداد برنامج لمساعدة الدولة الطرف في تنمية قدراتها الوطنية وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Pour contribuer à la préparation et à la formation des femmes au leadership féminin, il faudrait encourager la participation des femmes à la vie associative ou à développer des capacités de dialogue et de gestion des affaires de la cité. UN وبغية المساعدة في إعداد المرأة للزعامة النسائية وتدريبها عليها، ينبغي تشجيعها على المساهمة في الحياة المتّسمة بالمشاركة أو على تنمية قدراتها في مجال الحوار وإدارة شؤون المدن.
    Saluant la nouvelle mission d'assistance des Nations Unies en Somalie et se félicitant de son mandat qui est d'aider le Gouvernement fédéral somalien à développer ses capacités dans le domaine des droits de l'homme et de surveiller la situation en Somalie, UN وإذ يرحب ببعثة الأمم المتحدة الجديدة لتقديم المساعدة إلى الصومال وبولايتها المتمثلة في توفير الدعم لحكومة الصومال الاتحادية في تنمية قدراتها في مجال حقوق الإنسان ورصد الحالة في الصومال،
    Le PNUE aidera aussi les pays à renforcer leur capacité d'appliquer les directives et conseils techniques rationnels qu'il délivre et applique, sur des bases scientifiques solides, en matière d'évaluation et de gestion des risques liés aux produits chimiques. UN وسيساعد كذلك البرنامج البلدان في تنمية قدراتها على الاستفادة من المشورة والمبادئ التوجيهية القوية علمياً والسليمة تقنياً واستخدام ما تضعه وتوضحه من مبادئ توجيهية بشأن تقييم مخاطر المواد الكيميائية وإدارتها.
    Comme la Commission de consolidation de la paix l'a souligné, il importe que les pays touchés par un conflit développent leurs propres moyens de résoudre les crises et de gérer le changement, sans quoi l'assistance internationale est vouée à l'échec. UN وكما أكدت ذلك لجنة بناء السلام، إذا لم تتمكن المجتمعات المتضررة من النزاعات من تنمية قدراتها على التعامل مع الأزمات والتغيير، لن تنجح مساعي المساعدات الدولية.
    Je reconnais les objectifs du Réseau et soutiens ses projets actuels concernant le développement de ses capacités organisationnelles en Afrique. UN وإني أُقر بأهدافها وأغراضها وأدعم خططها الحالية من أجل تنمية قدراتها التنظيمية في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more