"تنمية مواردها" - Translation from Arabic to French

    • mettre en valeur leurs ressources
        
    • mise en valeur de leurs ressources
        
    • développer ses ressources
        
    • exploiter leurs ressources
        
    • développer leurs ressources
        
    • mise en valeur des ressources
        
    • valoriser leurs ressources
        
    • l'exploitation de leurs ressources
        
    • mise en valeur de ses ressources
        
    • développement de leurs ressources
        
    • le développement de ses ressources
        
    Les PMA ont besoin d'une assistance pour revoir leur cadre réglementaire, mettre en valeur leurs ressources humaines et mettre en œuvre des réformes. UN وتحتاج أقل البلدان نمواً إلى المساعدة في تنقيح إطارها التنظيمي، وفي تنمية مواردها البشرية، وفي تنفيذ عمليات الإصلاح.
    Avec une méthode de formation unique privilégiant l'appropriation des connaissances, ce programme aide les pays à mieux mettre en valeur leurs ressources humaines. UN واستناداً إلى منهجية تدريبية فريدة تركز على المشاركة والمعرفة، يتيح البرنامج للبلدان زيادة تنمية مواردها البشرية.
    Sur la base de cette évaluation, on recommandera des moyens de renforcer la capacité des Nations Unies de contribuer au développement économique des petits Etats Membres, en particulier en ce qui concerne la mise en valeur de leurs ressources humaines. UN وعلى أساس هذا التقييم، ستوصي الدراسة بسبل تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على مساعدة التنمية الاقتصادية للدول اﻷعضاء الصغيرة، وبصفة خاصة على تنمية مواردها البشرية.
    Cependant 20 ans plus tard, la Polynésie française n'a pas atteint ses objectifs stratégiques consistant à développer ses ressources propres et à réduire sa dépendance vis-à-vis des transferts financiers de l'État. UN ومع ذلك، وبعد مرور 20 عاما على ذلك، لم تحقق بولينيزيا الفرنسية بعد الأهداف الاستراتيجية المتمثلة في تنمية مواردها الخاصة والحد من اعتمادها على المساعدات المالية للدولة.
    Nous considérons que les pays ont le droit souverain d'exploiter leurs ressources minérales en fonction de leurs priorités nationales et le devoir de respecter, ce faisant, les conditions énoncées dans les Principes de Rio. UN ونسلم بأن البلدان لها الحق السيادي في تنمية مواردها المعدنية وفقا لأولوياتها الوطنية وعليها مسؤولية فيما يتعلق باستغلال الموارد على النحو الوارد في مبادئ ريو.
    Il est par conséquent important de leur permettre de développer leurs ressources humaines, de diversifier leurs secteurs productifs et de mettre en place des systèmes et des infrastructures modernes qui les rendraient plus compétitifs dans les domaines de la production et des exportations. UN ومن الأهمية بمكان تمكين هذه البلدان من تنمية مواردها البشرية، وتنويع قطاعاتها الإنتاجية، وبناء نظم وهياكل أساسية حديثة تكفل لها تحقيق قدرة تنافسية في مجال الإنتاج والتصدير.
    De nombreux pays en développement emploient toute leur énergie à la réforme de leur économie, en mettant l'accent sur la mise en valeur des ressources humaines. UN وقد شرعت بلدان نامية كثيرة في إصلاح اقتصاداتها وإيلاء اهتمام أكبر إلى تنمية مواردها البشرية.
    Elles continuent d'aider les États Membres à valoriser leurs ressources humaines grâce à des efforts de plaidoyer, à l'analyse des politiques, à la convocation de séminaires et d'ateliers et à la fourniture de services consultatifs. UN وهي تواصل مساعدتها للدول الأعضاء في تنمية مواردها البشرية من خلال الدعوة وتحليل السياسات، وعقد الحلقات الدراسية وحلقات العمل وتقديم الخدمات الاستشارية.
    Les pays ont comme première priorité de développer l'exploitation de leurs ressources et de leurs réserves pétrolières. UN فالحكومات تسعى إلى تعزيز تنمية مواردها واحتياطاتها النفطية بوصفها الأولوية المطلقة لجهودها.
    Les pays à faible revenu qui sont parvenus à mettre en valeur leurs ressources humaines de façon satisfaisante doivent continuer à recevoir une aide jusqu'à ce qu'ils parviennent à l'autosuffisance. (M. Kalpage, Sri Lanka) UN وأضاف المتحدث قائلا إن البلدان ذات الدخل الضعيف التي توصلت الى تنمية مواردها البشرية بطريقة مرضية ينبغي أن تستمر في تلقي المساعدة حتى تتمكن من التوصل الى اكتفائها الذاتي.
    Les institutions internationales doivent aider ces pays à mettre en valeur leurs ressources humaines dans le domaine de l'information et de la communication et à obtenir la technologie nécessaire. UN وينبغي للمنظمات الدولية أن تساعد تلك البلدان على تنمية مواردها البشرية في ميداني الإعلام والاتصال وأن تساعدها على الحصول على التكنولوجيات اللازمة.
    Des efforts concertés devraient être déployés pour aider les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, et les autres pays qui en ont besoin, à mettre en valeur leurs ressources humaines. UN وينبغي بذل جهود متضافرة لدعم جهود البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والبلدان اﻷخرى المحتاجة، في تنمية مواردها البشرية.
    Des efforts concertés devraient être déployés pour aider les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés et les autres pays qui en ont besoin, à mettre en valeur leurs ressources humaines. UN وينبغي بذل جهود متضافرة لدعم جهود البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والبلدان اﻷخرى المحتاجة، في تنمية مواردها البشرية.
    Elle cherche depuis longtemps à aider les pays en développement à mettre en valeur leurs ressources minérales, voyant là un moyen de réaliser ces principes. UN ولم تنفك اﻷمم المتحدة منذ عهد بعيد تحاول مساعدة البلدان النامية في تنمية مواردها المعدنية، بوصف ذلك وسيلة لتنفيذ هذه المبادئ.
    Soulignant que les organismes des Nations Unies doivent continuer de collaborer et coordonner leurs activités, dans la limite de leur mandat, pour ce qui est d'aider les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, à renforcer la mise en valeur de leurs ressources humaines, UN وإذ تؤكد استمرار الحاجة إلى التنسيق والتعاون فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، في إطار ولاياتها، من أجل مساعدة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، في دعم تنمية مواردها البشرية،
    Soulignant en outre que les organismes des Nations Unies doivent continuer de collaborer et de coordonner leurs activités, dans la limite de leur mandat, pour ce qui est d'aider les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, à renforcer la mise en valeur de leurs ressources humaines, UN وإذ تشدد على استمرار الحاجة إلى التنسيق والتعاون فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، في إطار ولاياتها، في مساعدة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، في دعم تنمية مواردها البشرية،
    Après avoir découragé l'investissement étranger pour lui substituer des industries extractives d'État à propriété et gestion publiques pour la mise en valeur de leurs ressources minérales, de nombreux pays ont à présent recours à l'investissement étranger dans ce domaine, cherchant même dans certains cas à privatiser leurs sociétés minières nationales. UN وفي حين أنها كانت سابقا لا تشجع الاستثمار اﻷجنبي بغية تنمية قطاعات مواردها المعدنية من خلال صناعات تعدين تملكها وتشغلها الدولة، اتجه الكثير من هذه البلدان إلى تنمية مواردها المعدنية عن طريق تشجيع الاستثمار اﻷجنبي والسعي، في بعض الحالات، إلى تحويل شركات التعدين التي تملكها الحكومة إلى القطاع الخاص.
    f) L'impact très négatif du VIH/sida sur les effectifs dans certaines catégories professionnelles, comme les enseignants, et en fin de compte sur la capacité de l'État partie à développer ses ressources humaines. UN (و) التأثير السلبي جداً لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على المهنيين مثل المعلمين، وعلى قدرة الدولة الطرف على تنمية مواردها البشرية في آخر المطاف.
    Nous considérons que les pays ont le droit souverain d'exploiter leurs ressources minérales en fonction de leurs priorités nationales et le devoir de respecter, ce faisant, les conditions énoncées dans les Principes de Rio. UN ونسلم بأن البلدان لها الحق السيادي في تنمية مواردها المعدنية وفقا لأولوياتها الوطنية وعليها مسؤولية فيما يتعلق باستغلال الموارد على النحو الوارد في مبادئ ريو.
    Il faut une collaboration efficace entre tous les acteurs internationaux afin d'accroître l'impact des TIC sur le développement pour permettre ainsi le transfert vers les pays en développement, à des conditions préférentielles, des technologies surtout fondées sur les connaissances qui aideront nos pays à développer leurs ressources humaines. UN وهناك حاجة إلى التعاون الفعّال بين جميع الأطراف الفاعلة الدولية بغية زيادة آثار تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على التنمية، وبالتالي التمكين من نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية بشروط تفضيلية - وفوق كل شيء، التكنولوجيات القائمة على أساس المعرفة - حتى تتمكن بلداننا من تنمية مواردها البشرية.
    L'AIEA a également continué d'aider les États dans le domaine de la mise en valeur des ressources humaines en matière de sécurité nucléaire. UN وواصلت الوكالة أيضا مساعدة الدول على تنمية مواردها البشرية في مجال الأمن النووي.
    La Tunisie a heureusement investi très tôt dans la mise en valeur de ses ressources humaines; l'éducation et la formation, par exemple, représentent un tiers du budget de l'État. Le pays compte désormais d'importants effectifs de personnel ayant un haut niveau de formation, dont certains travaillent à l'étranger, en Afrique et dans le monde arabe. UN وأوضح أن تونس استثمرت لحسن الحظ في مرحلة مبكرة في مجال تنمية مواردها البشرية وبات التعليم والتدريب على سبيل المثال يشكلان ثلث ميزانية الدولة فأصبح البلد حاليا ينعم بأعداد كبيرة من الأفراد المدرَّبين تدريبا عاليا وبعضهم اتجه إلى الخارج للعمل في أفريقيا وفي العالم العربي.
    Reconnaissant la nécessité de promouvoir des accords institutionnels pour viabiliser la mise en oeuvre de programmes de protection des zones côtières et océaniques, ainsi que le développement de leurs ressources économiques, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى تشجيع اتخاذ ترتيبات مؤسسية لمساندة تنفيذ برامج لحماية المناطق الساحلية والبحرية فضلا عن تنمية مواردها الاقتصادية،
    Afin de bénéficier des possibilités qui en découleront, la Communauté attendra des Nations Unies et de la communauté internationale qu'elles favorisent le développement de ses ressources humaines, en particulier dans les domaines qui lui permettront d'être plus concurrentielle dans le nouvel environnement économique mondial. UN وبغية الاستفادة من الفرص التي سيتيحها هذا اﻷمر، ستتطلع الجماعة الكاريبية إلى اﻷمم المتحدة وبلدان المجتمع الدولي بغية تعزيز تنمية مواردها البشرية، ولا سيما في ميادين تتيح لها أن تصبح أكثر تنافسية في البيئة الاقتصادية العالمية الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more