Les plus grandes menaces naturelles à leur développement durable sont les changements climatiques et l'élévation du niveau de la mer. | UN | ويشكل تغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر أعظم التهديدات الطبيعية التي تواجهها في تحقيق تنميتها المستدامة. |
Leur base de ressources étroite, qui ne leur permet pas de profiter d'économies d'échelle, et la taille modérée de leurs marchés nationaux entravent leur développement durable. | UN | ومن بين معوقات تنميتها المستدامة ضيق قاعدة مواردها وصغر أسواقها المحلية. |
Elle a noté également les obstacles auxquels de nombreux pays en développement se heurtent pour mobiliser les ressources voulues en vue de financer leur développement durable. | UN | ولاحظ أيضا العراقيل التي قد تعترض سبيل العديد من البلدان النامية لحشد الموارد الضرورية لتمويل تنميتها المستدامة. |
Le Conseil se félicite de pouvoir participer au débat sur l'Afrique dont le développement durable demeure une haute priorité pour ses membres. | UN | ويرحب المجلس بهذه الفرصة للإسهام في المناقشات الدائرة حول أفريقيا التي تشكل تنميتها المستدامة أولوية عالية لأعضائه. |
Objectif : Renforcer les moyens dont les pays en transition disposent pour tenir compte des questions liées au rendement énergétique dans leur programme de développement durable | UN | الهدف: تعزيز القدرات الوطنية للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لدمج مسائل كفاءة الطاقة في تنميتها المستدامة. |
Nombre des pays les moins avancés, à revenu faible ou à revenu intermédiaire de la tranche inférieure, continuent à faire face à des difficultés sérieuses en ce qui concerne le service de la dette, qui compromettent leur action en faveur du développement durable. | UN | ولا يزال العديد من أقل البلدان نموا، والبلدان المنخفضة الدخل واﻷكثر انخفاضا والمتوسطة الدخل تعاني من صعوبات شديدة في خدمة الدين، مما يعرقل جهودها في مجال تنميتها المستدامة. |
La Stratégie revêt une importance extrême pour les populations des petits États insulaires en développement qui luttent pour assurer leur développement durable, vivre dans la sécurité et faire respecter leur droit fondamental de vivre sur leurs îles. | UN | وتكتسي هذه الاستراتيجية أهمية قصوى بالنسبة إلى شعوب الدول الجزرية الصغيرة النامية حيث أنها تناضل من أجل ضمان تنميتها المستدامة وأمنها وحماية حقوقها الإنسانية الأساسية من أجل البقاء في جزرها. |
Les engagements pris à l'échelle internationale en faveur de leur développement durable n'ont toujours pas été pleinement concrétisés. | UN | كما أن الالتزامات الدولية بتحقيق تنميتها المستدامة لم تترجم بعد إلى إجراءات فعلية. |
Les petits États insulaires en développement ont besoin d'un appui supplémentaire pour faire face à ces menaces qui pèsent sur leur développement durable. | UN | وتحتاج الدول الجزرية الصغيرة النامية لمزيد من الدعم من أجل التصدي لهذه الأخطار التي تهدد تنميتها المستدامة. |
En outre, nous demandons la mise en place d'une plateforme mondiale incluant les organisations autochtones afin de promouvoir leur développement durable. | UN | ونطالب، فضلاً عن ذلك، بإنشاء منبر عالمي يُشرك منظمات الشعوب الأصلية بهدف تعزيز تنميتها المستدامة. |
Les petits États insulaires en développement ont besoin d'un appui supplémentaire pour faire face à ces menaces qui pèsent sur leur développement durable. | UN | وتحتاج الدول الجزرية الصغيرة النامية لمزيد من الدعم من أجل التصدي لهذه الأخطار التي تهدد تنميتها المستدامة. |
leur développement durable est plus difficile à réaliser du fait de leurs vulnérabilités inhérentes. | UN | وإن تنميتها المستدامة تصبح أكثر مشقة وصعوبة في ضوء جوانب الضعف المتأصلة فيها. |
Les efforts menés par les Maldives pour protéger l’environnement et promouvoir le développement durable ne peuvent donner de résultats sans l’appui de la communauté internationale. | UN | ولا يمكن أن تنجح جهود ملديف لحماية بيئتها وتعزيز تنميتها المستدامة بلا دعم من المجتمع الدولي. |
le développement durable du pays est fortement menacé par une dégradation rapide de son environnement naturel. | UN | يهدد التدهور السريع للبيئة الطبيعية للبلد تنميتها المستدامة تهديدا كبيرا. |
D'abord, la communauté internationale doit tout faire pour venir à bout du fléau de l'occupation, qui demeure le premier obstacle à l'exercice des droits légitimes des peuples vivant sous occupation de réaliser le développement durable. | UN | ويجب على المجتمع الدولي بادئ ذي بدء بذل قصارى الجهود لوضع حد لآفة الاحتلال، الذي يبقى العقبة الرئيسية في وجه ممارسة الحقوق المشروعة للشعوب التي ترزح تحت الاحتلال في تحقيق تنميتها المستدامة. |
En outre, il conviendrait d'accorder une attention aux activités de relèvement et de reconstruction après les catastrophes afin d'aider les pays touchés dans leurs activités en matière de développement durable. | UN | وعلاوة على هذا ينبغي إيلاء الاهتمام لعمليات اﻹصلاح وإعادة التعمير بعد الكوارث بغية تقديم يد المساعدة للبلدان المنكوبة بصدد تنميتها المستدامة. |
Il importe donc d'accorder aux pays en développement la souplesse qui leur permettra, dans le cadre du système commercial mondial, d'appliquer des politiques qui soient en harmonie avec leurs besoins en matière de développement durable. | UN | لذلك من المهم السماح للبلدان النامية في إطار النظام التجاري العالمي بالمرونة التي تمكنها من تنفيذ سياسات تتواءم مع احتياجات تنميتها المستدامة. |
Nombre des pays les moins avancés, à revenu faible ou à revenu intermédiaire de la tranche inférieure, continuent à faire face à des difficultés sérieuses en ce qui concerne le service de la dette, qui compromettent leur action en faveur du développement durable. | UN | ولا يزال العديد من أقل البلدان نموا، والبلدان المنخفضة الدخل واﻷكثر انخفاضا والمتوسطة الدخل تعاني من صعوبات شديدة في خدمة الدين، مما يعرقل جهودها في مجال تنميتها المستدامة. |
L'article 12, qui établit un mécanisme pour un développement propre, étend la coopération aux Parties qui ne figurent pas à l'annexe I afin de les aider à parvenir à un développement durable et de contribuer à l'objectif ultime de la Convention. | UN | أما المادة ٢١ المتعلقة بآلية للتنمية النظيفة فتوسﱢع من نطاق التعاون ليمتد إلى اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول، مما يسهم في تنميتها المستدامة وفي تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية. |
i) Faire reconnaître plus largement auprès de la communauté internationale la valeur du tourisme dans les petits États insulaires en développement ainsi que la fragilité des ressources dont il dépend et, par conséquent, la nécessité d'une assistance internationale pour encourager son développement durable; | UN | ' ١ ' تعزيز إدراك المجتمع الدولي لقيمة السياحة في الدول الجزرية الصغيرة النامية وهشاشة الموارد التي تعتمد عليها السياحة والحاجة المترتبة على ذلك الى الدعم الدولي لتشجيع تنميتها المستدامة. |
Toutefois, ces États ont également l'occasion de remédier à ces difficultés et de parvenir au développement durable dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وستكون لتلك الدول فرصة تعالج فيها تلك التحديات وتسعى فيها إلى تحقيق تنميتها المستدامة في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Secrétariat de la Convention sur la protection et le développement durable des Carpates | UN | أمانة الاتفاقية المتعلقة بحماية جبال الكاربات وكفالة تنميتها المستدامة |
L'Union a convenu de piloter cette initiative qui incitera à un partage et à un échange d'informations, de meilleures pratiques et de connaissances, fournira une assistance technique et renforcera les capacités requises pour la conservation et la mise en valeur durable des montagnes méditerranéennes. | UN | ووافق الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية على قيادة هذه المبادرة، التي ستعزز اقتسام المعلومات وأفضل الممارسات والمعارف وتبادلها، علاوة على توفير الدعم التقني وتعزيز القدرات من أجل المحافظة على الجبال في المنطقة وتحقيق تنميتها المستدامة. |
L'accent sera mis en particulier sur la participation des organismes du système des Nations Unies, en vue de la formulation de programmes d'assistance aux territoires non autonomes qui viseront à renforcer le développement durable de ces territoires. | UN | وسيولى اهتمام خاص أيضا لمشاركة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وذلك بغرض وضع برامج لمساعدة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي تهدف إلى تعزيز تنميتها المستدامة. |
La conférence de Samoa a montré que les petits États insulaires en développement étaient déterminés à assurer leur propre développement durable et à trouver des moyens novateurs de relever les défis du développement durable grâce à des partenariats renouvelés. | UN | 44 - كان مؤتمر ساموا دليلا على روح القيادة التي تتحلى بها الدول الجزرية الصغيرة النامية في السعي إلى تحقيق تنميتها المستدامة وفي التماس حلول رائدة للتحديات العالمية المتعلقة بالتنمية المستدامة. |