"تنميتهم" - Translation from Arabic to French

    • leur développement
        
    • leur propre développement
        
    • son développement
        
    • leur épanouissement
        
    • développement et
        
    • leur plein épanouissement
        
    L'absence de sécurité foncière était considérée comme un obstacle majeur à leur développement. UN وتم تحديد غياب الضمان الذي تقدمه الأرض للرعاة كعقبة رئيسية أمام تنميتهم.
    Le défi est vaste, car il touche à leur éducation, à leur santé et à leur développement physique, mental et psychologique, et nous devons faire en sorte d'être à la hauteur de cette tâche. UN إن التحدي هائل، وينطوي على تنميتهم التعليمية والصحية والبدنية والعقلية والنفسية، وينبغي أن نكون على مستوى المهمة.
    La promotion de produits traditionnels et de l'artisanat peut aussi renforcer leur développement culturel. UN وتشجيع المنتجات التقليدية والحرفية يمكن أن يعزز أيضا تنميتهم الثقافية.
    Pour promouvoir une croissance intégrée, il fallait que les individus, en particulier les plus vulnérables, soient les acteurs de leur propre développement. UN وقالت إن تعزيز النمو الشامل يستلزم أن يكون الأفراد، لا سيما الأشد ضعفاً، هم قادة عملية تنميتهم الذاتية.
    La population locale doit aussi être assurée de disposer des moyens permettant son développement économique et une qualité de vie décente. UN ويجب أيضا أن تكفل للسكان المحليين سُبُل تنميتهم الاقتصادية ونوعية لائقة للحياة.
    :: Soutien à la pastorale dans les prisons en aidant les détenus dans leur développement humain et spirituel; UN :: تقديم الدعم للرعاية الرعوية للسجون بمساعدة السجناء في تنميتهم البشرية والروحية.
    L'égalité d'accès à l'éducation pour tous les enfants est cruciale pour préserver leur développement social et économique, ainsi que le développement des sociétés auxquelles ils appartiennent. UN وحصول جميع الأطفال على التعليم بصورة عادلة أساسي في حماية تنميتهم الاجتماعية والاقتصادية وكذلك تنمية مجتمعاتهم.
    Cela contribue à l'efficacité et à la croissance de leur entreprise, ainsi qu'à leur développement personnel. UN ويساهم ذلك في تحقيق كفاءة مشاريعهم ونموها كما يساهم في تنميتهم الشخصية.
    L'Union européenne garantit la sécurité à ses membres, stimule leur développement et fournit une aide aux régions et aux groupes sociaux les moins développés. UN والاتحاد الأوروبي يوفر لأعضائه الأمن ويحفز تنميتهم ويقدم المساعدة للمناطق والشرائح الاجتماعية الأقل نمواً.
    Ces installations aident les Palestiniens dans leur développement économique, social et humanitaire et sont financées par la communauté internationale des donateurs. UN فهذه المنشآت تساعد الفلسطينيين في تنميتهم الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية، ولقد مولها المجتمع الدولي المانح.
    Leur présence nous rappelle les redoutables responsabilités que nous avons d'assurer leur développement et de servir l'oeuvre de Dieu. UN ووجودهم هنا يذكِّرنا بالمسؤوليات الجسيمة التي نتحملها تجاه تنميتهم وتجاه خدمة خلق الله.
    Il est essentiel que la jouissance de ces ressources profite à leurs détenteurs et contribue ainsi à leur développement économique et social harmonieux. UN ولا بد من أن يكون التمتع بهذه الموارد مفيداً لأصحابها، فيسهم بذلك في تنميتهم الاقتصادية والاجتماعية المتسقة.
    Ils sont à la merci de la politique extérieure et intérieure des États-Unis et ne sont pas maîtres de leur développement économique. UN وهم يخضعون لرحمة السياستين الخارجية والداخلية للولايات المتحدة ولا سيطرة لهم على تنميتهم الاقتصادية.
    Ils sont responsables de l'éducation et de la santé de leurs enfants ainsi que de leur développement psychologique, physique et spirituel. UN ومسؤولياتهما تتضمن الاهتمام بتعليم أطفالهما وصحتهم، إلى جانب تنميتهم النفسية والبدنية والروحية.
    Le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes afin d'établir leur statut politique et de gérer leur développement devrait être protégé de la même manière. UN وينبغي بالمثل حماية حق جميع الأشخاص في تقرير مصيرهم لتحديد وضعهم السياسي وإدارة تنميتهم.
    De plus, leur développement se trouve ralenti par la dette extérieure. UN وعلاوة على ذلك، فإن المديونية الخارجية لبلدانهم تؤثر على تنميتهم تأثيرا سلبيا.
    Il faut renforcer les moyens d'action des habitants des zones rurales et leur donner les ressources suffisantes pour qu'ils puissent prendre eux-mêmes en charge leur développement. UN ولا بد من تمكين الناس في المناطق الريفية وإعطائهم الموارد الكافية لتولي مسؤولية تنميتهم.
    Les citoyens sont, avec les États et la communauté internationale, les créateurs de leurs propres chances et de leur propre développement. UN والمواطنون من الذكور واﻹناث هم سويا، مع الدولة والمجتمع الدولي، وصانعو الفرص الخاصة بهم، وبناة تنميتهم الخاصة.
    Les agences de coopération internationale doivent s'assurer que les personnes handicapées sont impliquées dans leur propre développement. UN وينبغي أن تكفل وكالات التعاون الدولي اضطلاع الأشخاص ذوي الإعاقة بدور في تنميتهم.
    Les populations autochtones doivent elles-mêmes être les artisans de leur propre développement. UN ويجب أن يكون السكان الأصليون أنفسهم صانعي تنميتهم.
    Il a été souligné que ce secteur méritait une attention particulière car l'analyse des faits par rapport à d'autres régions du monde révélait que le niveau d'éducation d'une population déterminait véritablement le niveau de son développement humain. UN وشُدد على أن هذا القطاع يستحق اهتماماً خاصاً لأن تحليل الوقائع بالمقارنة بالوقائع القائمة في مناطق أخرى من العالم يُظهر أن مستوى تعليم السكان يحدد حقاً مستوى تنميتهم البشرية.
    Pour les enfants en particulier, les secours d'urgence - c'est-à-dire les investissements destinés à garantir leur survie physique et affective, constitueront aussi la base de leur épanouissement à long terme. UN وسيشكل أيضا الاستثمار في المعونة الطارئة الذي يضمن بقاء اﻷطفال بدنيا وعاطفيا أساس تنميتهم في اﻷجل الطويل.
    La notion de développement axé sur l'individu signifie notamment un plus gros investissement dans le développement et le bien-être de la personne humaine. UN إن فكرة التنمية المرتكزة حول اﻷشخاص تضمن استثمارا أكبر في تنميتهم الخاصة ورفاههم الخاص.
    Nous devons créer une nouvelle société dont l'objectif doit être la promotion du bien-être de tous, tel qu'il se reflète dans leur plein épanouissement physique, intellectuel et spirituel. UN ويجب أن نؤسس مجتمعا جديدا يكون هدفه النهوض برفاه الجميع، على نحو ما يتجلى في تنميتهم الجسمانية والذهنية والروحية الكاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more