L'absence de sécurité foncière était considérée comme un obstacle majeur à leur développement. | UN | وتم تحديد غياب الضمان الذي تقدمه الأرض للرعاة كعقبة رئيسية أمام تنميتهم. |
Le défi est vaste, car il touche à leur éducation, à leur santé et à leur développement physique, mental et psychologique, et nous devons faire en sorte d'être à la hauteur de cette tâche. | UN | إن التحدي هائل، وينطوي على تنميتهم التعليمية والصحية والبدنية والعقلية والنفسية، وينبغي أن نكون على مستوى المهمة. |
La promotion de produits traditionnels et de l'artisanat peut aussi renforcer leur développement culturel. | UN | وتشجيع المنتجات التقليدية والحرفية يمكن أن يعزز أيضا تنميتهم الثقافية. |
Pour promouvoir une croissance intégrée, il fallait que les individus, en particulier les plus vulnérables, soient les acteurs de leur propre développement. | UN | وقالت إن تعزيز النمو الشامل يستلزم أن يكون الأفراد، لا سيما الأشد ضعفاً، هم قادة عملية تنميتهم الذاتية. |
La population locale doit aussi être assurée de disposer des moyens permettant son développement économique et une qualité de vie décente. | UN | ويجب أيضا أن تكفل للسكان المحليين سُبُل تنميتهم الاقتصادية ونوعية لائقة للحياة. |
:: Soutien à la pastorale dans les prisons en aidant les détenus dans leur développement humain et spirituel; | UN | :: تقديم الدعم للرعاية الرعوية للسجون بمساعدة السجناء في تنميتهم البشرية والروحية. |
L'égalité d'accès à l'éducation pour tous les enfants est cruciale pour préserver leur développement social et économique, ainsi que le développement des sociétés auxquelles ils appartiennent. | UN | وحصول جميع الأطفال على التعليم بصورة عادلة أساسي في حماية تنميتهم الاجتماعية والاقتصادية وكذلك تنمية مجتمعاتهم. |
Cela contribue à l'efficacité et à la croissance de leur entreprise, ainsi qu'à leur développement personnel. | UN | ويساهم ذلك في تحقيق كفاءة مشاريعهم ونموها كما يساهم في تنميتهم الشخصية. |
L'Union européenne garantit la sécurité à ses membres, stimule leur développement et fournit une aide aux régions et aux groupes sociaux les moins développés. | UN | والاتحاد الأوروبي يوفر لأعضائه الأمن ويحفز تنميتهم ويقدم المساعدة للمناطق والشرائح الاجتماعية الأقل نمواً. |
Ces installations aident les Palestiniens dans leur développement économique, social et humanitaire et sont financées par la communauté internationale des donateurs. | UN | فهذه المنشآت تساعد الفلسطينيين في تنميتهم الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية، ولقد مولها المجتمع الدولي المانح. |
Leur présence nous rappelle les redoutables responsabilités que nous avons d'assurer leur développement et de servir l'oeuvre de Dieu. | UN | ووجودهم هنا يذكِّرنا بالمسؤوليات الجسيمة التي نتحملها تجاه تنميتهم وتجاه خدمة خلق الله. |
Il est essentiel que la jouissance de ces ressources profite à leurs détenteurs et contribue ainsi à leur développement économique et social harmonieux. | UN | ولا بد من أن يكون التمتع بهذه الموارد مفيداً لأصحابها، فيسهم بذلك في تنميتهم الاقتصادية والاجتماعية المتسقة. |
Ils sont à la merci de la politique extérieure et intérieure des États-Unis et ne sont pas maîtres de leur développement économique. | UN | وهم يخضعون لرحمة السياستين الخارجية والداخلية للولايات المتحدة ولا سيطرة لهم على تنميتهم الاقتصادية. |
Ils sont responsables de l'éducation et de la santé de leurs enfants ainsi que de leur développement psychologique, physique et spirituel. | UN | ومسؤولياتهما تتضمن الاهتمام بتعليم أطفالهما وصحتهم، إلى جانب تنميتهم النفسية والبدنية والروحية. |
Le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes afin d'établir leur statut politique et de gérer leur développement devrait être protégé de la même manière. | UN | وينبغي بالمثل حماية حق جميع الأشخاص في تقرير مصيرهم لتحديد وضعهم السياسي وإدارة تنميتهم. |
De plus, leur développement se trouve ralenti par la dette extérieure. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المديونية الخارجية لبلدانهم تؤثر على تنميتهم تأثيرا سلبيا. |
Il faut renforcer les moyens d'action des habitants des zones rurales et leur donner les ressources suffisantes pour qu'ils puissent prendre eux-mêmes en charge leur développement. | UN | ولا بد من تمكين الناس في المناطق الريفية وإعطائهم الموارد الكافية لتولي مسؤولية تنميتهم. |
Les citoyens sont, avec les États et la communauté internationale, les créateurs de leurs propres chances et de leur propre développement. | UN | والمواطنون من الذكور واﻹناث هم سويا، مع الدولة والمجتمع الدولي، وصانعو الفرص الخاصة بهم، وبناة تنميتهم الخاصة. |
Les agences de coopération internationale doivent s'assurer que les personnes handicapées sont impliquées dans leur propre développement. | UN | وينبغي أن تكفل وكالات التعاون الدولي اضطلاع الأشخاص ذوي الإعاقة بدور في تنميتهم. |
Les populations autochtones doivent elles-mêmes être les artisans de leur propre développement. | UN | ويجب أن يكون السكان الأصليون أنفسهم صانعي تنميتهم. |
Il a été souligné que ce secteur méritait une attention particulière car l'analyse des faits par rapport à d'autres régions du monde révélait que le niveau d'éducation d'une population déterminait véritablement le niveau de son développement humain. | UN | وشُدد على أن هذا القطاع يستحق اهتماماً خاصاً لأن تحليل الوقائع بالمقارنة بالوقائع القائمة في مناطق أخرى من العالم يُظهر أن مستوى تعليم السكان يحدد حقاً مستوى تنميتهم البشرية. |
Pour les enfants en particulier, les secours d'urgence - c'est-à-dire les investissements destinés à garantir leur survie physique et affective, constitueront aussi la base de leur épanouissement à long terme. | UN | وسيشكل أيضا الاستثمار في المعونة الطارئة الذي يضمن بقاء اﻷطفال بدنيا وعاطفيا أساس تنميتهم في اﻷجل الطويل. |
La notion de développement axé sur l'individu signifie notamment un plus gros investissement dans le développement et le bien-être de la personne humaine. | UN | إن فكرة التنمية المرتكزة حول اﻷشخاص تضمن استثمارا أكبر في تنميتهم الخاصة ورفاههم الخاص. |
Nous devons créer une nouvelle société dont l'objectif doit être la promotion du bien-être de tous, tel qu'il se reflète dans leur plein épanouissement physique, intellectuel et spirituel. | UN | ويجب أن نؤسس مجتمعا جديدا يكون هدفه النهوض برفاه الجميع، على نحو ما يتجلى في تنميتهم الجسمانية والذهنية والروحية الكاملة. |