"تنم عن حسن" - Translation from Arabic to French

    • de bonne
        
    Malgré ces signes de bonne foi, mon gouvernement ne croit pas qu'aucune des normes ait été suffisamment appliquée. UN وعلى رغم تلك الدلالات التي تنم عن حسن نية، فإن حكومتي لا تعتقد أن أية معايير قد تم الوفاء بها على النحو الكافي.
    6. Les médiateurs ont demandé aux militaires de faire un geste de bonne volonté, ce qu'ils ont fait en transférant le Président de la République de Sao Tomé-et-Principe du quartier général des forces armées où il était détenu à une résidence officielle. UN ٦ - وسعى الوسطاء إلى قيام العسكريين بخطوة تنم عن حسن النية، وأسفر ذلك عن نقل رئيس جمهورية سان تومي وبرينسيبي من المقر العسكري الذي كان محتجزا فيه إلى إحدى أماكن اﻹقامة الرسمية التابعة للحكومة.
    À ce sujet, il est nécessaire d'examiner ce qui constitue un effort de bonne foi, de la part des débiteurs et des créanciers, dans la solution du problème des arriérés de dette publique extérieure. UN وفي هذا الصدد، يُعتبر استعراض ما يشكل جهودا تنم عن حسن نيَّة من جانب المدينين والدائنين على السواء أمرا ضروريا لتسوية المتأخرات السيادية.
    Même dans les circonstances exceptionnelles qui ont suivi la suspension temporaire de la mise à exécution de son retrait du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée a fait preuve de bonne volonté en acceptant les inspections de l'AIEA nécessaires pour la continuité des garanties de ses installations nucléaires. UN وحتى في الظروف الاستثنائية التي أعقبت تعليقها المؤقت لسريان انسحابها من معاهدة عدم الانتشار، اتخذت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية خطوات تنم عن حسن النية بقبول قيام الوكالة الدولية للطاقة الذرية بعمليات التفتيش اللازمة لاستمرارية ضمانات مرافقها النووية.
    L'État partie réaffirmait son argumentation antérieure, estimant que le retrait d'une requête confirmait que ces requêtes étaient un abus de procédure, que les requérants n'avaient pas épuisé les recours internes et que l'ONG qui les représente n'était pas de bonne foi. UN وتكرر الدولة الطرف حججها السابقة وتقول إن سحب الشكوى يؤكد حججها بأن هذه الشكوى هي استغلال للعملية، وأن أصحابها لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية وأن دوافع المنظمات غير الحكومية التي تمثل أصحاب الشكاوى لا تنم عن حسن نية.
    L'État partie réaffirmait son argumentation antérieure, estimant que le retrait d'une requête confirmait que ces requêtes étaient un abus de procédure, que les requérants n'avaient pas épuisé les recours internes et que l'ONG qui les représente n'était pas de bonne foi. UN وتكرر الدولة الطرف حججها السابقة وتقول إن سحب الشكوى يؤكد حججها بأن هذه الشكوى هي استغلال للعملية، وأن أصحابها لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية وأن دوافع المنظمات غير الحكومية التي تمثل أصحاب الشكاوى لا تنم عن حسن نية.
    Afin de renforcer la stabilité et la sécurité de la région, la partie russe, agissant de bonne foi, a fait part de sa décision de transférer dans les prochains jours à l'intérieur du territoire sud-ossète le poste frontière russe pour l'instant situé dans la zone disputée du village de Perevi, à la frontière occidentale de l'Ossétie du Sud et de la Géorgie. UN وفي محاولة لتعزيز الاستقرار والأمن في المنطقة، وفي بادرة تنم عن حسن نية، أعلن الجانب الروسي قراره القيام، في الأيام المقبلة، بسحب مركز الحدود الروسي من المنطقة المتنازع عليها في قرية بيريفي الواقعة على الحدود الغربية بين أوسيتيا الجنوبية وجورجيا إلى منطقة تقع في عمق أراضي أوسيتيا الجنوبية.
    L'État partie réaffirme ses précédents arguments et fait valoir que le retrait de la requête du requérant corrobore son affirmation selon laquelle la requête représente un abus de procédure, les auteurs n'ayant pas épuisé les recours internes, et que l'ONG qui représente les requérants n'est pas de bonne foi. UN وتكرر الدولة الطرف حججها السابقة وتقول إن سحب الشكوى يؤكد مزاعمها بأن هذه الشكوى هي استغلال للعملية، وأن أصحابها لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية وأن دوافع تمثيل المنظمات غير الحكومية لأصحاب الشكاوى لا تنم عن حسن نية.
    L'État partie réaffirme ses précédents arguments et fait valoir que le retrait de la requête du requérant corrobore son affirmation selon laquelle la requête représente un abus de procédure, les auteurs n'ayant pas épuisé les recours internes, et que l'ONG qui représente les requérants n'est pas de bonne foi. UN وتكرر الدولة الطرف حججها السابقة وتقول إن سحب الشكوى يؤكد حججها بأن هذه الشكوى هي استغلال للعملية، وأن أصحابها لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية وأن دوافع تمثيل المنظمات غير الحكومية لأصحاب الشكاوى لا تنم عن حسن نية.
    L'État partie réaffirme ses précédents arguments et fait valoir que le retrait de la requête du requérant corrobore son affirmation selon laquelle la requête représente un abus de procédure, les auteurs n'ayant pas épuisé les recours internes, et que l'ONG qui représente les requérants n'est pas de bonne foi. UN وتكرر الدولة الطرف حججها السابقة وتقول إن سحب الشكوى يؤكد حججها بأن هذه الشكوى هي استغلال للعملية، وأن أصحابها لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية وأن دوافع تمثيل المنظمات غير الحكومية لأصحاب الشكاوى لا تنم عن حسن نية.
    L'État partie réaffirme son argumentation antérieure, estimant que le retrait d'une requête confirme que ces requêtes sont un abus de procédure, que les auteurs n'ont pas épuisé les recours internes et que l'ONG qui les représente n'est pas de bonne foi. UN وتكرر الدولة الطرف حججها السابقة وتقول إن سحب الشكوى يؤكد حججها بأن هذه الشكوى هي استغلال للعملية، وأن أصحابها لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية وأن دوافع المنظمات غير الحكومية التي تمثل أصحاب الشكاوى لا تنم عن حسن نية.
    L'État partie réaffirme son argumentation antérieure, estimant que le retrait d'une requête confirme que ces requêtes sont un abus de procédure, que les auteurs n'ont pas épuisé les recours internes et que l'ONG qui les représente n'est pas de bonne foi. UN وتكرر الدولة الطرف حججها السابقة وتقول إن سحب الشكوى يؤكد حججها بأن هذه الشكوى هي استغلال للعملية، وأن أصحابها لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية وأن دوافع المنظمات غير الحكومية التي تمثل أصحاب الشكاوى لا تنم عن حسن نية.
    Les États dotés d'armes nucléaires ont pour leur part fait trop peu pour réduire l'importance symbolique de ces armes et s'acquitter de l'engagement qu'ils ont pris de déployer de bonne foi des efforts pour réduire sensiblement les armes nucléaires et, en dernier ressort, réaliser le désarmement. UN فالدول التي تملك أسلحة نووية لم تتخذ، من جانبها، أي إجراء يذكر للتقليل من الأهمية الرمزية لهذه الأسلحة وللوفاء بتعهداتها ببذل جهود تنم عن حسن النية وتصب في خانة إجراء تخفيض هام لأسلحتها النووية والوصول في نهاية المطاف إلى النـزع الشامل لها.
    Le 14 août, les premiers pourparlers de paix officiels depuis septembre 2010 se sont tenus à Jérusalem quelques heures après qu'Israël, dans le cadre d'un geste de bonne volonté à l'égard des Palestiniens, eut libéré 26 prisonniers dont la détention remontait à avant les accords d'Oslo. UN وفي 14 آب/أغسطس، أجريت أول محادثات رسمية للسلام منذ أيلول/سبتمبر 2010 في القدس، بعد ساعات من إفراج إسرائيل، في إطار بادرة تنم عن حسن نيتها تجاه الفلسطينيين، عن 26 سجينا فلسطينيا كانوا قد احتجزوا قبل التوقيع على اتفاقات أوسلو.
    Nonobstant cela, la République populaire démocratique de Corée et l'AIEA sont jusqu'à présent parvenues à un accord bilatéral sur des inspections de portée limitée, qui ont été effectuées en conséquence, ce qui a été rendu possible exclusivement par les mesures de bonne volonté prises de bon gré par la République populaire démocratique de Corée afin de manifester la transparence de ses activités nucléaires. UN ورغم ذلك، تمكنت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والوكالة الدولية للطاقة الذرية، حتى اﻵن، من التوصل إلى اتفاق ثنائي بشأن أنشطة التفتيش المحدودة التي تم القيام بها ترتيبا على ذلك. والفضل في ذلك يرجع كله إلى ما اتخذته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، طواعية، من جهود تنم عن حسن النية من أجل اثبات وضوح أنشطتها النووية.
    22. Satisfaire à toutes les obligations en matière de présentation de rapports au titre des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et donner pleinement suite aux demandes des procédures spéciales dans un esprit de bonne foi et de coopération avec tous les mécanismes concernés (Hongrie); UN 22- الوفاء بجميع الالتزامات المتصلة بتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان، والامتثال التام لطلبات الإجراءات الخاصة بروح تنم عن حسن النية والتعاون مع جميع الآليات ذات الصلة (هنغاريا)؛
    Comme je l'ai déjà indiqué à votre Conseiller spécial sur Chypre, M. Alvaro de Soto, au cours de la deuxième série de pourparlers indirects tenus à Genève du 31 janvier au 10 février 2000, nous envisagions d'annoncer plusieurs mesures unilatérales de bonne volonté visant à améliorer encore le niveau de vie des Chypriotes grecs et des maronites résidant en République turque de Chypre-Nord. UN كما سبق أن أبلغت مستشاركم الخاص بشأن قبرص السيد ألفارو دي سوتو، خلال الجولة الثانية من المحادثات عن قرب التي عقدت في جنيف في الفترة من 31 كانون الثاني/يناير إلى 10 شباط/فبراير 2000، فإننا كنا نفكر في إعلان عدد من التدابير الأحادية الجانب التي تنم عن حسن نية وترمي إلى مواصلة رفع مستويات المعيشة للقبارصة اليونانيين والموارنة المقيمين في الجمهورية التركية لشمال قبرص.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la lettre datée du 15 mai 2000 que M. Rauf R. Denktaş, Président de la République turque de Chypre-Nord vous a adressée, au sujet des mesures unilatérales de bonne volonté récemment annoncées par la partie chypriote turque en vue d'améliorer encore le niveau de vie des Chypriotes grecs et des maronites résidant en République turque de Chypre-Nord (voir pièce jointe). UN يشرفني أن أحيل طيه نسخة من الرسالة المؤرخة 15 أيار/مايو 2000 التي وجهها إليكم فخامة رئيس الجمهورية التركية لشمال قبرص، السيد رؤوف دنكطاش، والمتعلقة بالتدابير الأحادية الجانب التي تنم عن حسن نية والتي أعلن عنها مؤخرا الجانب القبرصي التركي، بغرض مواصلة رفع مستويات المعيشة للقبارصة اليونانيين والموارنة الذين يقيمون في الجمهورية التركية لشمال قبرص (انظر الضميمة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more