"تنوعاً" - Translation from Arabic to French

    • diversifiée
        
    • diversifiées
        
    • diversifié
        
    • diversifiés
        
    • diversité
        
    • variés
        
    • variée
        
    • variées
        
    • diverse
        
    • diversifier
        
    • diversification
        
    • grande variété
        
    Pilier 5: Économie plus diversifiée et à plus forte intensité de connaissances UN الدعامة 5: اقتصاد أكثر تنوعاً ويعتمد على المعرفة بكثافة
    Les pays de la région dotés d'une production plus diversifiée et de produits plus exclusifs sont l'Australie, la Chine, l'Inde et le Japon. UN وبلدان المنطقة التي تتمتع بإنتاج أكثر تنوعاً وخليط منتجات أكثر حصرية، هي أستراليا والصين والهند واليابان.
    Au nombre de 10, elles portent sur 158 possibilités de projet diversifiées sur le plan géographique. UN وتشمل البلاغات الوطنية العشرة التي أُخضعت للدراسة 158 مشروعاً مقترحاً وتمثل تنوعاً جغرافياً.
    La Division disait que c'était dans la nature d'un portefeuille bien diversifié de représenter un équilibre entre risque et rendement. UN وأفادت الشعبة بأنه من طبيعة الحافظة المتنوعة تنوعاً جيداً أن تعوض المخاطر بالعائدات.
    Il est donc important que les pays en développement sans littoral se dotent de politiques qui leur permettront d'attirer des investissements étrangers directs plus importants et plus diversifiés. UN ومن المهم أن تتبع البلدان النامية غير الساحلية سياسات تهدف إلى جذب تدفقات أكبر وأكثر تنوعاً للاستثمار الأجنبي المباشر.
    La diversité religieuse accentue la pluralité de la société thaïlandaise, qui regroupe différentes cultures et identités. UN ويجعل تعدد الأديان من المجتمع التايلندي مجتمعاً أكثر تنوعاً تتعدد فيه الثقافات والهويات.
    Je m'intéresse à des sujets plus variés que toi. Pauvre mec. Open Subtitles أعني قاعدة المعرفة لدي أكثر بقليل تنوعاً من التي لديك.
    Les pays à économie diversifiée ont adopté une politique financière plus prudente en raison des faibles prévisions de recettes et des contraintes de dette publique. UN وأصبح الموقف المالي أكثر حذراً في الاقتصادات الأكثر تنوعاً نظراً لضعف احتمالات الإيرادات ونظراً لقيود الدين العام.
    Bon nombre de pays tributaires des produits de base, en particulier des pays africains, ne sont pas parvenus à mettre en place une économie plus diversifiée. UN ولم يستطع العديد من الاقتصادات المعتمدة على السلع الأساسية، وبخاصة في أفريقيا، بناء اقتصاد أكثر تنوعاً.
    Par ailleurs, la hausse des cours du pétrole a eu des incidences positives sur les comptes des opérations avec l'étranger dans les pays à économie diversifiée. UN وقد ترك ارتفاع أسعار النفط أثراً إيجابياً على الحسابات الخارجية في البلدان ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً أيضاً.
    D'après les estimations, le Liban accusait le taux d'inflation le plus bas parmi les membres ayant des économies diversifiées. UN 15 - وتفيد التقديرات بأن لبنان شهد أدنى معدل تضخم من بين بلدان الإسكوا ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً.
    En Afrique, les exportations intrarégionales sont beaucoup plus diversifiées que celles qui sont destinées aux autres régions. UN فالصادرات داخل أفريقيا تكون أكثر تنوعاً بكثير من تلك الموجهة إلى مناطق إقليمية خارجية.
    Les taux de chômage publiés par les sources officielles, bien qu'ils ne soient en général pas faibles, sont habituellement inférieurs d'un tiers aux estimations faites par des sources indépendantes dans la plupart des pays membres ayant des économies plus diversifiées. UN ومعدلات البطالة التي تنشرها المصادر الرسمية تقل عادة بنسبة الثلث تقريباً عن التقديرات التي تجريها مصادر مستقلة في معظم البلدان الأعضاء ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً.
    :: Une Commission plus ambitieuse, ayant à son ordre du jour un éventail plus diversifié de pays; UN :: مزيد من طموح لجنة بناء السلام بحيث تشمل جهودها نطاقاً أكثر تنوعاً من البلدان المدرجة على جدول أعمالها
    Le secrétariat du Fonds est conscient qu'il importe de s'assurer le soutien d'un éventail de donateurs plus large et plus diversifié et a d'ailleurs décidé de revoir sa stratégie de mobilisation des ressources. UN وتدرك أمانة الصندوق أهمية ضمان إنشاء قاعدة موسعة وأكثر تنوعاً للمانحين، وقد تولت تنقيح استراتيجيتها لحشد الموارد.
    Les chargés de cours seront également encouragés à offrir des cours plus diversifiés afin de répondre aux besoins des différentes personnes. UN كما سيجري تشجيع مقدمي الدورات الدراسية على توفير دورات أكثر تنوعاً لتلبية احتياجات مختلف الناس؛
    Les échanges intrarégionaux iraquiens se sont diversifiés géographiquement après la levée des sanctions. UN وبعد رفع العقوبات عن العراق، أصبحت تجارته البينية أكثر تنوعاً من الناحية الجغرافية.
    Le Danemark était en train de devenir une société caractérisée par une plus grande diversité ethnique. UN فالدانمرك تتطور إلى مجتمع أكثر تنوعاً من الناحية الإثنية.
    Il se trouve entre les six pays du continent américain où la diversité biologique est la plus riche. UN فهي تقع بين البلدان الستة الأكثر تنوعاً في القارة الأمريكية.
    Comme l'indique le système de filtres de Go1dt~rg et Huxley, on rencontre, au début du processus de soins, des problèmes différents et plus variés que ceux qui sont ex ~minés dans les cabinets des généralistes et des spécialistes. UN كما أوضح بنموذح مرشح غولدبيرغ وهيوكسلي، توجد مشاكل صحية أخرى وأكثر تنوعاً في بداية تتابع الرعاية من المشاكل التي عرضت أثناء ساعات عمل اﻷطباء العامين أو اﻷخصائيين.
    :: Les garçons dont les pères avaient un niveau d'instruction supérieur étaient ceux qui utilisaient l'informatique et la télématique de la façon la plus intensive et la plus variée; UN :: إن استخدام الفتيان الحاصل آباؤهم على تعليم عالٍ لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات هو الأوسع نطاقاً والأكثر تنوعاً.
    L'Italie a toujours essayé de jouer un rôle de médiation face aux situations les plus variées et les plus complexes. UN وما فتئت ايطاليا تسعى إلى النهوض بدور الوسيط في أكثر الحالات تنوعاً وتعقيداً.
    La participation internationale toujours plus importante à la Conférence en a fait la rencontre mondiale la plus grande et la plus diverse sur les droits des personnes handicapées. UN وإن تصاعد مستوى المشاركة الدولية في المؤتمر جعله أكبر منتدى عالمي معني بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وأكثرها تنوعاً.
    En effet, non seulement le nombre d'emplois disponibles diminue-t-il, mais ces emplois tendent à se diversifier. UN فالمعروض من الوظائف ليس فقط بصدد التقلص، بل أصبح أكثر تنوعاً أيضاً.
    L'importance du secteur locatif privé est maintenant reconnue et l'un des premiers objectifs de la politique nationale du logement est la diversification et une meilleure gestion du secteur locatif. UN وقد تم اﻵن بالفعل الاعتراف بأهمية وجود قطاع تأجير خاص في نظام اﻹسكان الشامل ومن اﻷهداف المحددة للسياسة اﻹسكانية اﻵن تشجيع قيام قطاع إيجار أكثر تنوعاً وتحت إدارة جيدة.
    On a fait observer la grande variété des contenus, formes, auteurs et destinataires de ces actes. UN ولوحظ أن الأفعال تتنوع تنوعاً واسعاً من حيث الشكل والمضمون والجهات التي تصدرها والجهات المستهدفة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more