"تنوعها البيولوجي" - Translation from Arabic to French

    • leur diversité biologique
        
    • sa biodiversité
        
    • leur biodiversité
        
    • sa diversité biologique
        
    • la biodiversité
        
    • sur la diversité biologique
        
    • de leur diversité
        
    • sur sa bio-diversité
        
    • de la diversité biologique
        
    • plus grands risques potentiels
        
    • diversité biologique pour laquelle
        
    Élaboration d'une stratégie régionale de préservation et de gestion des récifs de corail de la région Inde-Afrique de l'Est et de méthodes d'évaluation rapide de l'état des ressources de ces récifs, notamment leur diversité biologique. UN وضع استراتيجية عالمية لحفظ وإدارة الشُعب المرجانية في منطقة شرق افريقيا والمحيط الهندي، ومنهجيات التقييم السريع لحالة موارد الشُعب المرجانية، بما في ذلك تنوعها البيولوجي.
    Cependant, étant donné leur faible dimension, leur isolement relatif et la fragilité de leurs écosystèmes insulaires, leur diversité biologique est l'une des plus menacées dans le monde. UN ومع ذلك، ونظرا لصغر حجمها وعزلتها النسبية وهشاشة نظمها اﻷيكولوجية الجزرية، فان تنوعها البيولوجي معرض للانقراض بأكثر مما هو حادث في معظم أنحاء العالم اﻷخرى.
    La Terre nourricière doit pouvoir régénérer sa biodiversité. UN يجب أن تكون أمِّنا الأرض قادرة على تجديد تنوعها البيولوجي.
    Des pays d'Afrique, d'Asie et d'Europe de l'Est sont aux prises avec les mêmes problèmes et craignent de voir leur biodiversité anéantie. UN وتواجه بلدان آسيا وافريقيا وأوروبا الشرقية هذه المشاكل نفسها، وتخشى أن تفقد تنوعها البيولوجي.
    Mais les femmes des pays industrialisés ne sont pas toutes des consommatrices aisées; souvent, elles n'assurent que leur simple subsistance et sont fortement tributaires de la terre et de sa diversité biologique. UN إلا أن المرأة في البلدان الصناعية ليست في عداد المستهلكين اﻷثرياء وغالبا ما تعيش المرأة التي من السكان اﻷصليين في تلك البلدان عند مستوى الكفاف حيث تكون قريبة من اﻷراضي ومن تنوعها البيولوجي.
    Les écosystèmes désertifiés se caractérisent par un degré tel de dégradation de la biodiversité qu'elle ne peut plus servir de support à un mode de subsistance fondé sur l'élevage itinérant. UN والنظم الإيكولوجية التي أصابها التصحر هي النظم التي أضير تنوعها البيولوجي إلى حد لا يصبح عنده قادراً على الحفاظ على أسباب العيش بالاعتماد على الثروة الحيوانية التي ترعى بحرية.
    Le rapport de 2003 conclut que le pentachlorobenzène pénètre dans l'environnement dans des quantités ou des concentrations, ou dans des conditions ayant ou de nature à avoir, immédiatement ou à long terme, des effets nocifs sur l'environnement ou sur la diversité biologique UN وخلص تقرير 2003 إلى أن البنزين الخماسي الكلور يدخل بيئة كندا بكمية أو بتركيز أو في ظروف ترتبت عليها أو يمكن أن تترتب عليها تأثيرات ضارة فورية أو في الأمد البعيد على البيئة أو على تنوعها البيولوجي.
    Toutefois, en raison de la faible dimension, de l'isolement et de la fragilité des écosystèmes insulaires, leur diversité biologique est particulièrement menacée. UN إلا أنه نظرا لصغر حجم النظم الايكولوجية الجزرية وعزلتها وهشاشتها يدخل تنوعها البيولوجي في عداد اﻷكثر تعرضا للخطر في العالم.
    Il est inquiétant que les récifs de l'Asie du Sud-Est, connus pour leur diversité biologique exceptionnelle, soient précisément parmi les récifs les plus menacés. UN ومما يبعث على الذعر أن الشعاب المرجانية في جنوب شرقي آسيا، المعروفة بمستويات تنوعها البيولوجي العالية جدا، هي من أكثر الأنواع تعرضا للمخاطر.
    Les pays frappés par la désertification ont donc tout intérêt à combattre ce phénomène non seulement parce que cela est nécessaire, mais aussi pour préserver les avantages découlant de leur diversité biologique et préserver leur système climatique. UN ولذلك، فإن من المفيد للبلدان المتأثرة بالتصحر أن تكافح التصحر، من أجل مكافحة التصحر، وكذلك من أجل الفوائد التي تعود عليها من تنوعها البيولوجي والمحافظة على نظامها المناخي.
    Un protocole réaliste qui puisse aider les parties à protéger leur diversité biologique sans imposer de restrictions au commerce international permettra de promouvoir l'échange de connaissances ainsi que la confiance dans la biotechnologie et les organismes génétiquement modifiés. UN وسيؤدي وضع بروتوكول عملي يساعد اﻷطراف على حماية تنوعها البيولوجي دون أن يفرض قيودا على التجارة الدولية، إلى تعزيز الثقة وتقاسم المعرفة في مجال التكنولوجيا البيولوجية والكائنات الحية المحولة وراثيا.
    L'Organisation des Nations Unies est l'instance appropriée pour que le monde entier sache que nous entendons résolument préserver ce territoire, sa biodiversité et l'intégrité de ses habitants légitimes. UN إن اﻷمم المتحدة هي المحفل اللائق لاطلاع العالم أجمع على جهودنا لصون هذه اﻷراضي وحفظ تنوعها البيولوجي وسلامة سكانها الشرعيين.
    Il existe des synergies évidentes entre les stratégies d'adaptation au changement climatique et celles qui visent à protéger un des atouts principaux de la région : sa biodiversité. UN وتوجد أوجه تكامل واضحة بين استراتيجيات التكيف مع تغير المناخ والاستراتيجيات الهادفة لحماية أحد الأصول الرئيسية للمنطقة وهو تنوعها البيولوجي.
    Il a pris des dispositions pour protéger sa biodiversité et atténuer les effets de la sécheresse et de la désertification et contribue à toutes les autres initiatives régionales de l'Afrique en matière d'environnement. UN ووضعت نيجيريا خططا لحماية تنوعها البيولوجي وتخفيف آثار الجفاف والتصحر، فضلا عن المساهمة في جميع المبادرات البيئية الإقليمية الأفريقية الأخرى.
    Ces zones couvrent environ la moitié de la superficie mondiale et leur biodiversité exceptionnelle a fait l'objet de grands débats internationaux ces dernières années. UN وتمثل تلك المناطق حوالي نصف مسطحات العالم، وكان تنوعها البيولوجي الفريد موضع مناقشات دولية كثيرة في السنوات الماضية.
    La résilience des écosystèmes et la préservation de leur biodiversité sont fonction de l'état dans lequel ils se trouvent. UN وتتوقف قدرة النظم البيئية على المقاومة ودرجة حفظ تنوعها البيولوجي على الحالة التي هي عليها.
    Motif : Environnement (effets nocifs sur l'environnement ou sa diversité biologique, immédiatement ou à long terme) UN السبب: البيئة (الأثر الضار الفوري أو الطويل الأجل على البيئة أو تنوعها البيولوجي).
    Motif : Environnement (effets nocifs sur l'environnement ou sa diversité biologique, immédiatement ou à long terme) UN السبب: البيئة (الأثر الضار الفوري أو الطويل الأجل على البيئة أو تنوعها البيولوجي).
    Par exemple, le piégeage du carbone permet d'augmenter considérablement la teneur en carbone dans le sol et d'avoir un effet bénéfique sur la biodiversité, la fertilité et la capacité de stockage en eau du sol et, partant, sur la productivité agricole. UN فلعملية عزل كربون التربة، على سبيل المثال، قدرة كبيرة على زيادة محتوى التربة من الكربون وعلى تحسين تنوعها البيولوجي وخصوبتها وقدرتها على تخزين المياه وبالتالي زيادة إنتاجية التربة الزراعية.
    L'évaluation de 2006 concluait également que les PBDE pénétraient dans l'environnement dans des quantités, à des concentrations ou dans des conditions ayant ou de nature à avoir des effets nocifs sur l'environnement ou sur la diversité biologique, immédiatement ou à long terme. UN وخلص تقرير تقييم الفحص الإيكولوجي أيضاً إلى أن مركبات الإيثر الثنائي الفينيل الخماسي البروم تدخل إلى البيئة بتركيزات أو في ظروف أحدثت أو ربما أحدثت تأثيراً فورياً أو طويل الأجل على البيئة أو تنوعها البيولوجي.
    Environnement Canada (2006) a récemment achevé une évaluation de l'impact des PBDE sur l'environnement laquelle tient compte d'études déterminantes et aboutit à la conclusion que ces substances du commerce qui pénètrent dans l'environnement ont ou peuvent avoir un effet nocif immédiat ou à long terme sur celui-ci ou sur sa bio-diversité. UN وقد اختتمت مؤخرا هيئة البيئة الكندية (2006) تقييما لتأثير الإثيرات ثنائية الفينيل متعددة البروم على البيئة حيث أخذت في الاعتبار الدراسات الرئيسية وخطوط القرائن التي تؤيد الاستنتاج الذي يفيد بأن هذه المواد التجارية التي تدخل البيئة لها أو قد يكون لها تأثيرات ضارة مباشرة أو بعيدة المدى على البيئة أو تنوعها البيولوجي.
    Les populations rurales jouent un rôle essentiel dans la gestion et la conservation des ressources naturelles et de la diversité biologique de la planète. UN ويقوم سكان الريف أيضا بدور حاسم في إدارة الموارد الطبيعية في العالم والمحافظة عليها، بما في ذلك تنوعها البيولوجي.
    Le Rapport d'évaluation écologique préalable d'Environnement Canada indiquait que les plus grands risques potentiels que présenteraient PBDE pour l'environnement canadien sont l'intoxication secondaire de la faune sauvage par la consommation de proies contenant des concentrations élevées de PBDE, et les effets sur les organismes benthiques pouvant résulter des concentrations élevées de certains de leurs congénères dans les sédiments. UN وخلص تقرير تقييم الفحص عام 2006 أيضاً إلى أن مكونات الإيثر الثنائي الفينيل المتعدد البروم تدخل البيئة الكندية بكمية أو بتركيز أو في ظروف ترتبت عليها أو يمكن أن تترتب عليها تأثيرات ضارة فورية أو في الأمد البعيد على البيئة أو على تنوعها البيولوجي.
    Étant donné les dimensions réduites, l'isolement et la fragilité des écosystèmes insulaires, la diversité biologique pour laquelle ils sont si connus est parmi l'une des plus menacées du monde. UN ونظرا لصغر حجم الايكولوجية الجزرية وعزلتها وهشاشتها فإن تنوعها البيولوجي الشهير يعد من أكثر النظم الايكولوجية في العالم تعرضا للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more