Le texte ciaprès rend compte de la diversité des vues exprimées et résume les conclusions et recommandations des experts. | UN | ويوضح النص التالي تنوع الآراء التي أُبديت كما يلخص ما خلص إليه الفريق من نتائج وما قدموه من توصيات. |
En l'absence de consensus, le rapport du Groupe d'experts devra dûment rendre compte de la diversité des vues exprimées. | UN | وفي غياب التوافق، ينبغي أن يعكس تقرير فريق الخبراء بالكامل تنوع الآراء المُعرب عنها. |
L'apport de la société civile au processus intergouvernemental se caractérise par la diversité des opinions. | UN | 24 - الاعتراف بالتنوع - إن تنوع الآراء هو بالتحديد ما يطرحه المجتمع المدني. |
la diversité des opinions a contribué à l'enrichissement du processus participatif, et les différences de perception sur les conséquences de la désertification dans la vie des populations a ainsi permis de mieux orienter le contenu du PAN. | UN | وأسهم تنوع الآراء في إثراء العملية التشاركية، وأتاح اختلاف إدراك آثار التصحر على حياة السكان توجيهاً أفضل لمحتوى برامج العمل الوطنية. |
Nous saluons le Président qui, en dépit de la diversité d'opinions sur le point 4 de l'ordre du jour, a œuvré sans relâche pour fournir le leadership nécessaire. | UN | ونود أن نثني على الرئيس الذي عمل بلا كلل من أجل توفير القيادة المطلوبة، على الرغم من تنوع الآراء بشأن البند الرابع من جدول الأعمال. |
Il importe également que nous parvenions à un accord et que la diversité des points de vue soit reflétée. | UN | ومن المهم أيضاً أن نتوصل إلى اتفاق يعكس تنوع الآراء. |
57. Il faut donner au secrétariat de la CNUCED les moyens de poursuivre ses recherches en toute indépendance afin qu'il puisse produire des résultats impartiaux à l'appui des objectifs économiques des pays en développement, ce qui permettrait d'enrichir et de diversifier le débat dans les organisations internationales. | UN | 57- ويجب السماح لأمانة الأونكتاد بمواصلة بحوثها بطريقة مستقلة كيما يتسنى لها إعداد بحوث موضوعية موجهة إلى دعم الأهداف الإنمائية للبلدان النامية، وبذلك تضيف إلى تنوع الآراء فيما بين الوكالات الدولية. |
En l'absence de consensus, les rapports du groupe spécial d'experts devront dûment rendre compte de la diversité des vues exprimées. | UN | وفي غياب هذا التوافق، يعكس تقرير الفريق على نحو كامل تنوع الآراء المعرب عنها. |
S'il n'y a pas de consensus, les rapports du groupe d'experts devront dûment rendre compte de la diversité des vues exprimées. | UN | وفي غياب هذا التوافق، تعكس تقارير الفريق على نحو كامل تنوع الآراء المعرب عنها. التقارير |
En l'absence de consensus, les rapports du groupe d'experts devront dûment rendre compte de la diversité des vues exprimées. | UN | وفي غياب هذا التوافق، تُقدَّم تقارير الفريق على نحو يعكس بالكامل تنوع الآراء المعرب عنها. |
Compte tenu de la diversité des vues et des intérêts en présence, l'achèvement de la Convention sur la réglementation de l'espace océanique, de ses utilisations et de ses ressources a été une réalisation considérable. | UN | وبالنظر إلى تنوع الآراء والمصالح، كان استكمال الاتفاقية بغية تنظيم حيز المحيطات واستخدامها ومواردها يشكل إنجازا رئيسيا. |
La notion de liberté de religion est utilisée pour protéger la diversité des vues et convictions. | UN | أما مفهوم حرية الدين فالقصد به هو حماية تنوع الآراء والمعتقدات. |
Cuba considère également que le projet est relativement exhaustif, compte tenu de la complexité et de la nouveauté de la question, ainsi que de la diversité des opinions qui existent au sujet des institutions juridiques en question. | UN | وترى كوبا أيضا أن المشروع الذي تم التوصل إليه مشروع جامع إلى حد ما، يراعي الطابع المعقد والمبتكر لهذه المسألة، كما يراعي تنوع الآراء بشأن المؤسسات القانونية المعنية. |
127. Cette loi organique vient renforcer le droit du citoyen à l'information et la liberté d'expression dans le respect de la diversité des opinions. | UN | 127- عزز اعتماد هذا القانون الأساسي حق المواطن في الحصول على المعلومات، وفي حرية التعبير في إطار احترام تنوع الآراء. |
32. Il a également été affirmé que la ségrégation scolaire forcée violait les droits des minorités et privait également la société tout entière de ses meilleures chances de favoriser la cohésion sociale et le respect de la diversité des opinions et des expériences. | UN | 32- وقد تعلمنا أيضاً أن الفصل المدرسي المفروض لا ينتهك حقوق الأقليات فحسب بل يسلب المجتمع بأكمله أفضل إمكانياته لتعزيز التماسك الاجتماعي واحترام تنوع الآراء والتجارب. |
Dans le même temps, il reconnaît que la diversité des opinions et des approches peut poser des problèmes et qu'une démarche coordonnée, faisant fond sur les pratiques institutionnelles de l'ONU et du HCDH, est nécessaire à l'exécution du mandat particulier du Sous-Comité. | UN | وتعترف اللجنة الفرعية، في الوقت نفسه، بأن تنوع الآراء والنُهج يمكن أن يشكل تحديات، وأن النهج المنسق الذي يستند إلى الممارسات المؤسسية للأمم المتحدة والمفوضية السامية لحقوق الإنسان لا غنى عنه لكي تؤدي اللجنة الفرعية ولايتها المحددة. |
Réaffirmant que le PNUD et le FNUAP devaient faire preuve de neutralité et d'impartialité sur le plan politique, elles ont indiqué qu'il fallait préserver la diversité d'opinions. | UN | وأكدت من جديد حياد ونزاهة البرنامج الإنمائي وصندوق السكان على الصعيد السياسي، وأشارت إلى ضرورة الحفاظ على تنوع الآراء. |
Ces manifestations d'un manque de respect de la liberté d'expression vont à l'encontre de l'engagement pris publiquement par le Gouvernement en faveur d'un système démocratique fondé sur l'état de droit, le pluralisme et la tolérance à l'égard de la diversité d'opinions. | UN | وتتعارض مظاهر عدم احترام حرية التعبير مع الالتزام المُعلن للحكومة بإقامة نظام ديمقراطي على أساس سيادة القانون والتعددية والتسامح إزاء تنوع الآراء. |
L'activité de l'ONU et des organisations non gouvernementales ainsi que l'acceptation croissante des principes de bonne gouvernance, des droits de l'homme, de tolérance pour la diversité d'opinions et la légalité dans le monde me rendent optimiste. | UN | ويمنحني التفاؤل عمل الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والقبول المتزايد لمبادئ الحكم الرشيد وحقوق الإنسان والتسامح تجاه تنوع الآراء وسيادة القانون حول العالم. |
L'examen et les recommandations qui en découlent tireront parti de l'adoption d'une démarche inclusive faisant apparaître la diversité des points de vue. | UN | إن العملية الشاملة التي تعكس تنوع الآراء ستفيد الاستعراض وما ينتج عنه من توصيات. |
Néanmoins, étant donné la diversité des avis exprimés et les cas particuliers risquant de se présenter, il a été décidé de commencer par définir précisément quels services techniques devaient être visés par l'article et, au besoin, de dresser également la liste de ceux qui ne le seraient pas. | UN | غير أنه بالنظر إلى تنوع الآراء والحالات المحددة التي قد تنشأ، تقرر أن تُحدَّد بوضوح أولا أنواع الخدمات التقنية التي ستشملها المادة، وأن تدرج أيضا، إن لزم الأمر، قائمة بالخدمات غير المشمولة. |