"تنوع المجتمع" - Translation from Arabic to French

    • la diversité de la société
        
    • la diversité d'une société
        
    • diversité de la communauté
        
    Dans ce domaine, les politiques doivent être correctement coordonnées, et la recherche doit tenir compte de la diversité de la société hollandaise; UN ولا بد من تنسيق السياسة في هذا الميدان بصورة كافية، ويجب أن تراعي البحوث تنوع المجتمع الهولندي.
    C'est, en effet, la représentation politique de différentes catégories de citoyens qui contribue à la légitimité et à la qualité des décisions, car cette représentation reflète la diversité de la société elle-même. UN فبعد كل شيء، التمثيل السياسي لمختلف فئات السكان هو الذي يسهم في شرعية ونوعية القرارات، ﻷنه يعكس تنوع المجتمع نفسه.
    L'indépendance de la commission devrait être en outre protégée par des affectations de ressources suffisantes et sa composition devrait traduire la diversité de la société rwandaise. UN وينبغي حماية استقلال هذه اللجنة باعتماد موارد كافية، وأن تعكس عضويتها تنوع المجتمع الرواندي.
    Convaincue que la diversité d'une société peut devenir une clef de son succès, la Belgique plaide pour une société ouverte et tolérante, où toutes les personnes doivent pouvoir trouver leur place. UN 28 - وتؤيد بلجيكا قيام مجتمع منفتح متسامح، يجد فيه جميع الأشخاص مكاناً لهم، لثقتها بأن تنوع المجتمع يمكن أن يصبح مفتاحا لنجاحه.
    Elles doivent avoir la même efficacité pour tous, et donc être élaborées de manière professionnelle et adaptées à la diversité de la société. UN وينبغي أن تكون فعاليتها متساويةً لكل شخص، وبالتالي مهنيةً ومتكيّفة مع تنوع المجتمع.
    la diversité de la société se reflète pleinement dans la diversité de nos familles. UN إن تنوع المجتمع يتجسد في تنوع أسرنا.
    Au Canada, le service fédéral de radiotélévision et de télécommunication utilise les programmes nationaux de radio et de télévision pour présenter la diversité de la société canadienne et la place particulière des populations autochtones. UN ففي كندا، تستخدم الهيئة العامة الاتحادية للبث والاتصالات برامج البث الإذاعي والتلفزيوني الوطنية للتعبير عن تنوع المجتمع الكندي والمكانة الخاصة للشعوب الأصلية.
    Convaincue également que l'éducation en matière de droits de l'homme contribue à une notion du développement conforme à la dignité des femmes et des hommes de tous âges, qui prend en considération la diversité de la société, y compris les enfants, les populations autochtones, les minorités et les personnes handicapées, UN واقتناعا منها أيضا بأن التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان يسهم في تكوين مفهوم للتنمية يتفق وكرامة المرأة والرجل من كافة اﻷعمار. ويراعي تنوع المجتمع بما فيه من اﻷطفال والسكان اﻷصليين واﻷقليات والمعوقين،
    14. Par sa composition, l'Assemblée nationale était représentative de la diversité de la société cubaine. UN 14- ويمثل تشكيل الجمعية الوطنية للسلطة الشعبية تنوع المجتمع الكوبي.
    13. Malgré la diversité de la société bhoutanaise, il ne s'était produit aucune violence sectaire ou religieuse et les tensions ou troubles sociaux étaient inconnus au Bhoutan. UN 13-ورغم تنوع المجتمع البوتاني، لم يحدث أي عنف طائفي أو ديني ولا يوجد أي توتر أو خلاف مجتمعي.
    Le nouveau Gouvernement reflète la diversité de la société iraquienne et bénéficie de l'appui de millions de citoyens, qui, malgré les menaces et la violence auxquelles ils sont exposés, ont montré qu'ils étaient prêts à relever de nouveaux défis dans un esprit constructif. UN وتعكس الحكومة الجديدة تنوع المجتمع العراقي وتحظى بتأييد ملايين المواطنين الذين أبدوا رغبتهم في مواجهة التحديات الجديدة بروح التغيير رغم ما تعرضوا له من تهديدات وأعمال عنف.
    22. Les partis politiques devraient être conscients de la diversité de la société et/ou des communautés qu'ils représentent et s'attacher à prendre des mesures concrètes qui reflètent cette diversité. UN 22- ينبغي للأحزاب السياسية أن تعي تنوع المجتمع و/أو الجماعات التي تمثلها وأن تبذل جهوداً نشطة في سبيل اتخاذ خطوات محددة تعكس هذا التنوع.
    30. Les partis politiques devraient être conscients de la diversité de la société et/ou des communautés qu'ils représentent et s'attacher à prendre des mesures concrètes qui reflètent cette diversité. UN 30- ينبغي للأحزاب السياسية أن تعي تنوع المجتمع و/أو الجماعات التي تمثلها وأن تبذل جهوداً حثيثة في سبيل اتخاذ خطوات ملموسة لإبراز هذا التنوع.
    Les services de police, des douanes, de l'immigration et des gardes frontière, des prisons et de la protection de la faune et de la flore, ainsi que toutes les autres forces régulières, seront ouverts à tous les Soudanais, y compris la population du Darfour, de manière à rendre compte de la diversité de la société soudanaise. UN 58 - يجب أن تُفتح مؤسسات الشرطة، والجمارك، والهجرة، وحرس الحدود، والسجون، وإدارة الحياة البرية وكافة القوات النظامية الأخرى لجميع السودانيين، بما في ذلك مواطني دارفور، بما يعكس تنوع المجتمع السوداني.
    37. Les employeurs des secteurs public et privé devraient refléter la diversité de la société dans leur politique de recrutement et intégrer la diversité par principe dans les plans d'organisation des carrières et les activités de formation. UN " 37- ينبغي أن يعكس القطاعان العام والخاص تنوع المجتمع في سياسات التوظيف التي يتبعانها وأن يدمجا التنوع كمسألة مبدأ في التدرّج الوظيفي وأنشطة التدريب.
    Une culture d'entreprise qui reflète la diversité de la société à travers l'ensemble de l'organisation - y compris à son sommet - est une condition essentielle à la réalisation de cet objectif. UN ووجود ثقافة من ثقافات الشركات تتسم بإبراز تنوع المجتمع في المنظمة بكاملها - بما في ذلك إدارتها العليا - يُشكل أساسا ضروريا لتحقيق هذا الهدف.
    20. Les médias devraient recruter des personnes d'ascendance africaine à tous les niveaux, de façon à refléter la diversité de la société et, à cette fin, adopter des mesures volontaristes lorsque cela s'avère nécessaire. UN 20- ينبغي لوسائط الإعلام أن توظف أشخاصاً منحدرين من أصل أفريقي على جميع المستويات حتى تعكس تنوع المجتمع وتعتمد، لتحقيق ذلك، تدابير العمل الإيجابي عند الحاجة.
    À cet égard, le Rapporteur spécial souhaiterait aussi rappeler le paragraphe 88 de la Déclaration de Durban, dans lequel les participants reconnaissent que les médias devraient refléter la diversité d'une société multiculturelle et jouer leur rôle dans la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص أيضا أن يشير إلى الفقرة 88 من إعلان ديربان، التي يسلَّم فيها بأن وسائط الإعلام ينبغي أن تعكس تنوع المجتمع المتعدد الثقافات وأن تؤدي دورها في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    94. Nous reconnaissons que les médias devraient refléter la diversité d'une société multiculturelle et jouer leur rôle dans la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN 94- ونسلّم أنه ينبغي أن تعكس وسائط الإعلام تنوع المجتمع المتعدد الثقافات وأن تؤدي دورها في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Cette coopération est aussi primordiale en ce qui concerne la paix et la sécurité, le développement économique et social et pour ce qui est d'approfondir la compréhension de la diversité de la communauté internationale et de l'humanité commune qui nous unit. UN وهو مفتاح للسلام والأمن وللتنمية الاقتصادية والاجتماعية ولتعميق التفاهم واحترام تنوع المجتمع الدولي والإنسانية المشتركة التي توحدنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more