la diversification de la production peut répondre aux besoins du marché intérieur ou au souci de remplacer les importations par une production nationale. | UN | إذ يمكن تنويع الانتاج بهدف تلبية احتياجات السوق المحلية أو بهدف الاستعاضة عن الواردات. |
Il faut plus généralement appuyer la diversification de la production et du commerce en Afrique. | UN | وينبغي بوجه عام دعم تنويع الانتاج والتجارة في افريقيا. |
la diversification de la production et des exportations demeure une priorité aussi bien pour les pays qui ont obtenu les meilleurs résultats que pour ceux qui ont réalisé de moins bonnes performances. | UN | ويظل تنويع الانتاج والصادرات الأولوية بالنسبة للبلدان الموجودة على رأس قائمة الآداء أو في ذيلها على حد سواء. |
Cependant, en général, les possibilités de diversifier les exportations dépendront dans une large mesure de celles de diversifier la production. | UN | إلا أن نطاق تنويــع الصــادرات سيتوقــف إلــى حــد بعيــد، وبصفـة عامة، على إمكانيات تنويع الانتاج. |
Pour la mise en oeuvre des programmes de développement durable prévus dans Action 21, les investissements étrangers directs, les apports privés de capitaux et les efforts connexes de diversification de la production dans les pays en développement pourraient continuer à jouer un rôle complémentaire. | UN | وفي مجال تنفيذ برامج التنمية المستدامة المشمولة في جدول أعمال القرن ٢١، هناك دور تكميلي آخر يمكن أن يؤديه الاستثمار اﻷجنبي المباشر، وتدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة، وما يتصل بذلك من الجهود الرامية إلى تنويع الانتاج في البلدان النامية. |
Tous ceux qui ont étudié les perspectives de développement de l'Afrique s'accordent à reconnaître que la diversification de la production et des exportations doit nécessairement faire partie intégrante de toute stratégie de redressement économique et de croissance. | UN | ويتفق جميع من يدرسون احتمالات التنمية في افريقيا على أن تنويع الانتاج والصادرات يجب أن يشكل بالضرورة جزءا لا يتجزأ من أي استراتيجية لﻹنعاش الاقتصادي والنمو. |
Il semble que la forte dépendance des pays des Caraïbes à l'égard du commerce réalisé dans le cadre des protocoles relatifs aux produits de base, notamment en ce qui concerne les exportations de bananes, ait été un obstacle à la diversification de la production à l'exportation. | UN | واعتماد بلدان البحر الكاريبي الشديد على التجارة بموجب بروتوكولات السلع اﻷساسية، ولا سيما فيما يتعلق بصادرات الموز، قد أعاق تنويع الانتاج المعد للتصدير. |
La coopération économique régionale peut jouer un rôle majeur en encourageant la diversification de la production et des marchés, la mise en place de réseaux adéquats d'infrastructures et une répartition efficace des ressources. | UN | ويمكن أن يؤدي التعاون الاقتصادي الاقليمي دوراً هاماً في تعزيز تنويع الانتاج واﻷسواق، وبناء شبكات كافية من الهياكل اﻷساسية، وضمان توزيع الموارد بكفاءة. |
Un meilleur accès au marché facilite également la diversification de la production et des exportations, permettant ainsi à de nombreux pays tributaires de quelques produits de base pour leurs recettes en devises de réduire cette dépendance. | UN | كما ييسر تحسين الوصول إلى اﻷسواق من تنويع الانتاج والصادرات، ومن ثم يحد من الاعتماد المفرط من جانب كثير من البلدان على قلة من السلع اﻷساسية للحصول على حصائل النقد اﻷجنبي. |
La coopération économique régionale peut jouer un rôle majeur en encourageant la diversification de la production et des marchés, la mise en place de réseaux adéquats d'infrastructures et une répartition efficace des ressources. | UN | ويمكن أن يؤدي التعاون الاقتصادي الاقليمي دوراً هاماً في تعزيز تنويع الانتاج واﻷسواق، وبناء شبكات كافية من الهياكل اﻷساسية، وضمان توزيع الموارد بكفاءة. |
La coopération économique régionale peut jouer un rôle majeur en encourageant la diversification de la production et des marchés, la mise en place de réseaux adéquats d'infrastructures et une répartition efficace des ressources. | UN | ويمكن أن يؤدي التعاون الاقتصادي الاقليمي دوراً هاماً في تعزيز تنويع الانتاج واﻷسواق، وبناء شبكات كافية من الهياكل اﻷساسية، وضمان توزيع الموارد بكفاءة. |
La coopération économique régionale peut jouer un rôle majeur en encourageant la diversification de la production et des marchés, la mise en place de réseaux adéquats d'infrastructures et une répartition efficace des ressources. | UN | ويمكن أن يؤدي التعاون الاقتصادي الاقليمي دوراً هاماً في تعزيز تنويع الانتاج واﻷسواق، وبناء شبكات كافية من الهياكل اﻷساسية، وضمان توزيع الموارد بكفاءة. |
Il existe des corrélations entre la diversification de la production et des exportations, mais cette relation n'est pas systématique. | UN | وهناك صلات بين تنويع الانتاج وتنويع الصادرات، وإن كانت العلاقة المتبادلة لا تقوم على مبدأ " المقابلة التامة " . |
b) un soutien au secteur productif, visant à développer les capacités d’offre et à promouvoir la diversification de la production dans les pays en développement, et notamment celle des produits de base. | UN | )ب( تدعيم قطاع الانتاج من أجل تطوير قدرات العرض وتعزيز تنويع الانتاج في البلدان النامية، ولا سيما انتاج السلع اﻷساسية. |
b) Soutien au secteur productif, afin de développer les capacités de production et de promouvoir la diversification de la production dans les pays en développement, notamment celle des produits de base. | UN | )ب( تدعيم قطاع الانتاج من أجل تنمية قدرات التوريد وتعزيز تنويع الانتاج في البلدان النامية، ولا سيما انتاج السلع اﻷساسية. |
Ces programmes favorisent aussi la diversification de la production et sa réorientation vers des activités nouvelles ayant un plus fort potentiel de croissance (électronique, télécommunications, informatique, métrologie). | UN | وتساعد هذه البرامج أيضا على تنويع الانتاج من خلال أنشطة جديدة تنطوي على امكانات أفضل للنمو )مثل الالكترونيات، وتكنولوجيا الاتصالات، وتكنولوجيا المعلومات، وتكنولوجيا القياس(. |
ii) diversifier la production exportable; | UN | `٢` تنويع الانتاج الموجه للتصدير؛ |
82. Dans les pays exportateurs de pétrole, le déclin des revenus pétroliers au cours des années précédentes a incité les gouvernements à réduire radicalement les dépenses publiques, à augmenter les perceptions fiscales, à renforcer le rôle du secteur privé, à libéraliser le commerce et à encourager les investissements, afin de diversifier la production dans les secteurs non pétroliers. | UN | ٨٢ - وفي البلدان المصدرة للنفط أدى انخفاض إيرادات النفط في السنوات السابقة الى حفز الجهود من أجل خفض النفقات الحكومية، وزيادة اﻹيرادات الحكومية، وتعزيز دور القطاع الخاص، وتحرير التجارة وتشجيع الاستثمارات، بغرض تنويع الانتاج في القطاعات غير النفطية. |
Pour la mise en oeuvre des programmes de développement durable prévus dans Action 21, les investissements étrangers directs, les apports privés de capitaux et les efforts connexes de diversification de la production dans les pays en développement pourraient continuer à jouer un rôle complémentaire. | UN | وفي مجال تنفيذ برامج التنمية المستدامة المشمولة في جدول أعمال القرن ٢١، هناك دور تكميلي آخر يمكن أن يؤديه الاستثمار اﻷجنبي المباشر، وتدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة، وما يتصل بذلك من الجهود الرامية إلى تنويع الانتاج في البلدان النامية. |