"تهاجر" - Translation from Arabic to French

    • migrent
        
    • migrer
        
    • émigrent
        
    • émigre
        
    • migré
        
    • migrantes
        
    Les baleines à bosse migrent pendant l'hiver de l'Atlantique nord à la pointe sud de notre archipel, où elles mettent bas. UN فالحيتان الحدباء تهاجر في الشتاء من شمال المحيط الأطلسي إلى الطرف الجنوبي من أرخبيلنا حيث تضع بيضها.
    En outre, les hommes sont plus nombreux à migrer pour aller étudier tandis que la majorité des femmes migrent pour des raisons familiales. UN ويهاجر عدد أكبر من الرجال أيضا بسبب التعليم في حين تهاجر أغلبية النساء لأسباب أسرية.
    Cela influe négativement sur les possibilités des femmes de migrer et sur la manière dont elles migrent, c'est-à-dire autonomes ou avec d'autres membres de la famille. UN وهذه الظروف تؤثر على قدرة المرأة على الهجرة وعلى ما إذا كانت تهاجر بمفردها أو مع آخرين من أفراد الأسرة.
    Les femmes émigrent souvent officiellement en tant que parents à charge d'autres migrants ou pour épouser quelqu'un dans un autre pays. UN وعادة ما تهاجر النساء رسميا كأفراد أسرة يعيلهن مهاجرون آخرون أو للتزوج مستقبلا بشخص ما في بلد آخر.
    Lorsqu'elle émigre, la famille emmène souvent le fils, et laisse la fille à la campagne pour qu'elle s'occupe de ses grands-parents. UN فعندما تهاجر الأسرة، تأخذ معها عادة الأولاد وتترك البنات في المنطقة الريفية لترعى الجد والجدة.
    Traditionnellement, la plupart des femmes ont migré au niveau international pour rejoindre leur mari ou leur père qui leur avait ouvert la voie. UN وعادة ما تهاجر النساء دوليا بغية اللحاق بأزواجهن أو آبائهن الذين يمهدون الطريق لهن.
    Les pays d'origine et les pays d'accueil devraient veiller à ce que la législation protégeant les travailleuses migrantes soit effectivement appliquée. UN وعلى الدول التي تهاجر منها المرأة والدول التي تهاجر اليها أن تطبق التشريعات القائمة بالنسبة للعاملات المهاجرات.
    Les femmes migrent souvent officiellement en tant que parents à charge d'autres migrants ou pour épouser quelqu'un dans un autre pays. UN وعادة ما تهاجر النساء رسميا كأفراد أسرة يعيلـهـن مهاجرون آخرون أو للتزوج بشخص ما في بلد آخر.
    Même lorsqu'elles migrent en tant que membre de la cellule familiale, les femmes aident les hommes à tirer le meilleur parti de la migration. UN وحتى عندما تهاجر النساء كجزء من الأسرة فهن يتعاون مع الرجال للاستفادة لأقصي حد من الفرص التي تتيحها الهجرة.
    Les femmes migrent davantage vers les villes que les hommes et s'y trouvent démunies et marginalisées. UN وفيما تهاجر النساء إلى المدن بمعدلات أكبر من الرجال، يجدن أنفسهن في أوضاع من الحرمان والتهميش في المناطق الحضرية.
    Parfois, quand une femme enceinte est malade, les cellules souches fœtales migrent dans son système et aident à stimuler sa propre réponse immunitaire. Open Subtitles فى بعض الأحيان عندما تمرضامرأةحامل، الخلايا الجذعية الجنينية سوف تهاجر إلى نظامها وتساهم في زيادة الاستجابة المناعية الذاتية.
    Quelque chose de mal a pris racine. Les rats ne migrent pas comme ça. Open Subtitles شيءٌماشريرقدتمركزفيالمدينة، الجرذان لا تهاجر هكذا.
    Je comprends : beaucoup d'animaux migrent pour se reproduire. Open Subtitles ولكن ذلك مفهوم, فالكثير من الحيوانات تهاجر بخحثا عن التكاثر
    Les femmes thaïlandaises peuvent librement choisir leur propre lieu de résidence et peuvent librement migrer vers n'importe quel lieu. UN 263 - وبوسع المرأة التايلندية أن تختار بحرية محل إقامتها ولها حرية أن تهاجر إلى أي مكان.
    En ce qui concerne les femmes de la campagne, elle remarque que, quoique l'éducation et les opportunités se soient considérablement améliorées, dans les zones rurales, les femmes continuent de migrer vers les villes, ce qui a un impact négatif sur les villages. UN وفيما يتعلق بحالة المرأة الريفية أشارت إلى أنه على الرغم من أن فرص التعليم قد تحسنت تحسنا كبيرا في المناطق الريفية، إلا أن المرأة ما زالت تهاجر إلى المدن مما له تأثير سلبي على القرى.
    Comme les possibilités d'éducation et d'emploi sont ouvertes aux femmes, elles émigrent de plus en plus en qualité d'étudiantes étrangères ou de travailleuses. UN وبانفتاح فرص التعليم والتوظيف أمام المرأة، نجد أنها تهاجر بصفة متزايدة كطالبة أو كعاملة أجنبية.
    En moyenne, 15 000 Philippines émigrent chaque année comme employés de maison. UN وفي المتوسط، تهاجر 000 15 فلبينية إلى الخارج سنويا للقيام بأعمال منزلية.
    Quand elles émigrent, ces femmes emportent avec elles cette tradition culturelle de maltraitance. UN وعندما تهاجر النساء فإنهن يحملن هذا العرف الثقافي الضار معهن.
    Lorsque la famille entière émigre, la mobilité peut aboutir à des tensions entre hommes et femmes et entre générations. UN وعندما تهاجر الأسرة بأكملها، يمكن أن يؤدي الانتقال إلى التوتر بين الجنسين وبين الأجيال.
    L'incidence de la mère qui émigre et laisse sa famille derrière est difficile à quantifier, mais il est évident qu'elle implique des coûts émotionnels et sociaux. UN ومن الصعب تقييم الأثر على الأم عندما تهاجر وتترك أسرتها وراءها، إلا أن هذا الأثر غالبا ما يتضمن خسائر عاطفية واجتماعية.
    L'oiseau n'a même pas migré dans la région des trois Etats depuis 2008. Open Subtitles هذه الطيور لم تهاجر لتلك المنطقة حتى عام 2008
    Il est nécessaire d'aborder cette question de façon globale, en gérant au mieux l'incidence des migrations et leurs relations avec le développement et en mettant l'accent sur les femmes migrantes et sur celles qui demeurent dans leur pays d'origine. UN وقالت إن الأمر يحتاج إلى اتباع نهج شامل إزاء الموضوع، يتناول أثر الهجرة وعلاقتها بالتنمية، مع التركيز على المرأة التي تهاجر والمرأة التي تظل في بلدها الأصلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more