"تهتدي بها" - Translation from Arabic to French

    • guider
        
    • guident
        
    • orienter
        
    • inspirent
        
    • poursuite
        
    • inspirer
        
    Il est doté d'un règlement afin de guider ses activités. UN ولها قواعد اجراءات واثبات رسمية تهتدي بها في أعمالها.
    La Charte des Nations Unies épouse les principes qui continuent de guider les efforts de l'Organisation dans le processus d'autodétermination. UN وميثاق الأمم المتحدة يكرس المبادئ التي ما زالت المنظمة تهتدي بها في جهودها المتعلقة بتقرير المصير.
    Une nouveauté a été apportée sous la forme d'une stratégie définissant des lignes directrices pour guider les actions entreprises par les dirigeants dans tous les secteurs et à tous les niveaux de notre société. UN ونشأ تطور جديد في شكل استراتيجية للقيادة تهتدي بها استجابة القادة في جميع القطاعات وعلى جميع المستويات في مجتمعنا.
    La promotion du respect du droit international, son élaboration graduelle et sa codification ultérieure doivent constituer les objectifs permanents de l'ONU et les principes directeurs qui guident les décisions de ses principaux organes. UN وينبغي أن يكون التشجيع على احترام للقانون الدولي وتطويره تدريجيا وما يترتب على ذلك من تدوين للقانون الدولي هدفا ثابتــا لﻷمــم المتحــدة ومبادئ تهتدي بها قرارات أجهزتها اﻷساسية.
    La Charte des Nations Unies consacre les principes qui continuent de guider les efforts de l'Organisation dans les processus d'autodétermination. UN إن ميثاق الأمم المتحدة يكرس المبادئ التي ما زالت المنظمة تهتدي بها في جهودها في عملية تحقيق المصير.
    Je veux parler du problème ancien de l'autodétermination, et en particulier du cas de la Papouasie occidentale. Je le fais en parfaite connaissance de la Charte et en souscrivant aux principes qui continuent de guider les efforts de l'Organisation dans le processus d'autodétermination. UN وأعني مسألة تقرير المصير القديمة العهد، وعلى وجه التحديد قضية بابوا الغربية، وإنني أفعل ذلك مع المراعاة التامة للميثاق ورفع لواء المبادئ التي تظل تهتدي بها جهود المنظمة في عملية تقرير المصير.
    Ce sont des points de référence qui peuvent guider les États Membres aujourd'hui alors que nous commençons à réagir aux projections et aux nouvelles et différentes tendances que le virus prend aujourd'hui. UN تلك هي المعايير التي يمكن أن تهتدي بها الدول الأعضاء الآن فيما نبدأ بالاستجابة إلى التوقعات وإلى الاتجاهات الجديدة والمنحرفة التي يظهرها الفيروس الآن.
    Je voudrais par conséquent faire part de quelques observations sur des questions cruciales pour la Trinité-et-Tobago et évoquer les principes qui devraient guider nos débats futurs. UN واسمحوا لي لذلك بأن أعرض بعض آراء بشأن مسائل تعتبرها ترينيداد وتوباغو في المقام الأول من الأهمية، وبشأن المبادئ التي ينبغي أن تهتدي بها مداولاتنا في المستقبل.
    Il est essentiel que les ressources, l'attention et la dynamique qui accompagnent le déploiement d'une opération de maintien de la paix dans toute sa complexité soient mobilisées de façon à susciter une vision stratégique commune propre à guider les activités de l'ONU vers la consolidation générale de la paix. UN ومن المهم تسخير ما يصحب نشر أي عملية معقدة لحفظ السلام من موارد واهتمام وزخم لتقديم رؤية استراتيجية مشتركة تهتدي بها أنشطة الأمم المتحدة لبناء السلام عموما.
    13. Recommande la poursuite des efforts visant à améliorer les modalités d'examen par la Sixième Commission du rapport de la Commission du droit international, en vue de guider effectivement cette dernière dans l'exécution de ses travaux; UN ١٣ - توصي بمواصلة بذل الجهود الرامية إلى تحسين طرق النظر في تقرير لجنة القانون الدولي في اللجنة السادسة، بغية تقديم توجيهات فعالة تهتدي بها لجنة القانون الدولي في أعمالها؛
    13. Recommande la poursuite des efforts visant à améliorer les modalités d'examen par la Sixième Commission du rapport de la Commission du droit international, en vue de guider effectivement cette dernière dans l'exécution de ses travaux; UN ١٣ - توصي بمواصلة بذل الجهود الرامية إلى تحسين طرق النظر في تقرير لجنة القانون الدولي في اللجنة السادسة، بغية تقديم توجيهات فعالة تهتدي بها لجنة القانون الدولي في أعمالها؛
    Il devient urgent de mettre au point des principes et normes de droit international, des lois et politiques adaptées et des outils pratiques pour guider les États dans la promotion de la responsabilité de protéger afin de garantir un traitement juste, une participation politique et la non-discrimination. UN إن تطوير مبادئ ومعايير القانون الدولي والقوانين المتجاوبة والسياسات العامة وجعاب الأدوات العملية التي تهتدي بها الدول في النهوض بجدول أعمال المسؤولية عن الحماية لكفالة الإنصاف والمشاركة السياسية وعدم التمييز يكتسي أهمية حاسمة.
    Parce qu'il n'a pas pu être convenu à la session précédente de l'Assemblée générale de demander un rapport sur la mise en œuvre de la deuxième Décennie pour l'élimination de la pauvreté, la Commission n'a pas d'informations à jour pour se guider dans ses débats. UN 52 - وأردفت قائلة إن عدم التوصل إلى اتفاق في دورة الجمعية العامة السابقة بشأن طلب تقديم تقرير عن تنفيذ العقد الثاني للقضاء على الفقر معناه أن اللجنة ليس لديها معلومات مستكملة تهتدي بها في مناقشاتها.
    Le Haut-Commissariat considère que l'adoption de la Déclaration, qui fixe pour la première fois des normes universelles sur lesquelles les politiques publiques peuvent se guider, offre l'occasion de redoubler d'efforts pour améliorer la situation des peuples autochtones dans le monde entier. UN 25 - وتعتبر المفوضية أن اعتماد الإعلان يتيح فرصة لتجديد الجهود الرامية إلى تحسين حالة الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم، والقيام لأول مرة بوضع معايير عالمية تهتدي بها السياسة العامة.
    Il s'agit donc de décisions normatives, de mesures et de réformes qui doivent guider tous les États, et qui peuvent être appliquées si on parvient à mobiliser la volonté politique nécessaire de tous les pays qui constituent la communauté internationale, ainsi que la volonté de tous les partenaires pleinement engagés en faveur de la cause du développement. UN لذلك فإن الأمر يتعلق بوضع المعايير واتخاذ التدابير وإجراء الإصلاحات التي ينبغي أن تهتدي بها جميع الدول، شريطة توفر وحشد الإرادة السياسية لدى جميع البلدان التي تشكل المجتمع الدولي. ويتعين على جميع الشركاء أن يلتزموا التزاما كاملا بالنضال من أجل قضية التنمية.
    Trois principes guident l'action de l'UE. UN ثلاثة مبادئ تهتدي بها جهود الاتحاد الأوروبي.
    Cet événement historique témoigne du fait que les buts et principes qui guident l'Organisation des Nations Unies, notamment le respect des droits de l'homme, peuvent se concrétiser. UN ويدل هذا الحدث التاريخي على أن المقاصد والمبادئ التي تهتدي بها اﻷمم المتحدة، ومن بينها احترام حقوق اﻹنسان، يمكن أن تتحول إلى حقيقة واقعة.
    Dans sa grande encyclique, Rerum Novarum, rédigée en 1891, le pape Léon XIII a exprimé la nécessité de comprendre les besoins communs ainsi que les aspirations communes qui guident la croissance économique et l'élimination de la pauvreté. UN وقد تكلم البابا ليـو الثالث عشر في منشوره البابوي العظيم، الذي كتب في عام 1891، عن ضرورة تفهم الاحتياجات والتطلعات المشتركة التي تهتدي بها التنمية الاقتصادية وعملية القضاء على الفقر.
    Un secrétariat a été créé au sein du Ministère de la planification et des affaires économiques, et la Présidente Johnson-Sirleaf devrait nommer un comité directeur au début de 2011 pour orienter le processus. UN وأُنشئت أمانة لذلك الغرض في وزارة التخطيط والشؤون الاقتصادية ومن المتوقع أن تعين الرئيسة جونسون سيرليف لجنة توجيهية في أوائل عام 2011 كي تهتدي بها تلك العملية.
    La contribution des Nations Unies au processus de réconciliation en El Salvador est un succès qui renforce notre engagement envers les principes qui l'inspirent. UN إن اﻹسهام الناجح لﻷمم المتحدة في عملية المصالحة في السلفادور ساعد على تعزيز التزامنا بالمبادئ التي تهتدي بها.
    15. Recommande la poursuite des efforts visant à améliorer les modalités d'examen par la Sixième Commission du rapport de la Commission du droit international, en vue de fournir à cette dernière des directives efficaces pour l'exécution de ses travaux; UN ١٥ - توصي بمواصلة بذل الجهود الرامية إلى تحسين طرق النظر في تقرير لجنة القانون الدولي في اللجنة السادسة، بغية تقديم توجيهات فعالة تهتدي بها لجنة القانون الدولي في أعمالها؛
    Il définit les grandes lignes dont peuvent s'inspirer les ministères sectoriels pour élaborer des plans plus globaux d'intégration de la promotion de la femme à leurs activités. UN كما ترد فيها مبادئ توجيهية لكي تهتدي بها الوزارات في وضع خطط أشمل ﻹدماج أنشطة النهوض بالمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more