"تهتم البلدان" - Translation from Arabic to French

    • les pays
        
    Pour toutes ces raisons et d'autres encore, le fait que le système commercial n'offre pas aux produits exportés par les pays en développement un meilleur accès aux marchés constitue un important obstacle au développement. UN ولهذه الأسباب وغيرها، فإن عجز النظام التجاري عن توفير وصول أفضل إلى الأسواق للمنتجات التي تهتم البلدان النامية بتصديرها يُعد قيداً خطيراً على التنمية.
    Convaincue que l'élargissement de l'accès aux marchés des biens et services dont l'exportation présente un intérêt pour les pays en développement contribue sensiblement à assurer la soutenabilité de la dette de ces pays, UN واقتناعا منها بأن تعزيز وصول السلع والخدمات التي تهتم البلدان النامية بتصديرها إلى الأسواق يسهم بشكل كبير في قدرة تلك البلدان على تحمل الدين،
    Convaincue que l'élargissement de l'accès aux marchés des biens et services dont l'exportation présente un intérêt pour les pays en développement contribue sensiblement à assurer la soutenabilité de la dette de ces pays, UN واقتناعا منها بأن تعزيز وصول السلع والخدمات التي تهتم البلدان النامية بتصديرها إلى الأسواق يسهم بشكل كبير في قدرة تلك البلدان على تحمل الدين،
    Convaincue que l'élargissement de l'accès aux marchés des biens et services dont l'exportation présente un intérêt pour les pays en développement contribue sensiblement à assurer la soutenabilité de la dette de ces pays, UN ' ' واقتناعا منها بأن تعزيز وصول السلع والخدمات التي تهتم البلدان النامية بتصديرها إلى الأسواق يسهم بشكل كبير في قدرة تلك البلدان على تحمل الدين،
    À cette fin, le Département devrait renforcer son infrastructure technologique afin d'améliorer ses activités, notamment dans des domaines offrant un intérêt particulier pour les pays en développement. UN وتحقيقا لهذا الغرض ينبغي للإدارة أن تعزز بنيتها الأساسية التكنولوجية بغية تحسين أنشطتها، على وجه الخصوص في مجالات تهتم البلدان النامية بها اهتماما خاصا.
    La coopération régionale en matière d'exécution de programmes intéresse réellement les pays, mais il est évident que des sources prévisibles de financement par la communauté internationale s'avèrent nécessaires pour aller de l'avant. UN وفيما تهتم البلدان اهتماماً حقيقياً بالتعاون الإقليمي في تنفيذ البرنامج، يظهر واضحاً أن من الضروري لمصادر التمويل التي يمكن التنبؤ بها في المجتمع الدولي أن تتقدم تقدماً مستمراً.
    L'indice des prix des produits de base présentant un intérêt pour les pays en développement du point de vue des exportations a poursuivi sa courbe descendante. UN 7 - وواصل الرقم القياسي لأسعار السلع الأساسية التي تهتم البلدان النامية بتصديرها اتجاهه الهابط عموما.
    Convaincue que l'élargissement de l'accès aux marchés des biens et services dont l'exportation présente un intérêt pour les pays en développement contribuerait sensiblement à assurer la viabilité de la dette de ces pays, UN وإذ هي مقتنعة بأن تعزيز وصول السلع والخدمات التي تهتم البلدان النامية بتصديرها إلى الأسواق يسهم بقدر كبير في قدرة تلك البلدان على تحمل الديون،
    Convaincue que l'élargissement de l'accès aux marchés des biens et services dont l'exportation présente un intérêt pour les pays en développement contribuerait sensiblement à assurer la viabilité de la dette de ces pays, UN واقتناعا منها بأن تعزيز فرص وصول السلع والخدمات التي تهتم البلدان النامية بتصديرها إلى الأسواق يسهم بشكل كبير في قدرة تلك البلدان على تحمل الديون،
    Convaincue que l'élargissement de l'accès aux marchés des biens et services dont l'exportation présente un intérêt pour les pays en développement contribue sensiblement à assurer la viabilité de la dette de ces pays, UN واقتناعا منها بأن تعزيز فرص وصول السلع والخدمات التي تهتم البلدان النامية بتصديرها إلى الأسواق يسهم بشكل كبير في قدرة تلك البلدان على تحمل الديون،
    Convaincue que l'élargissement de l'accès aux marchés des biens et services dont l'exportation présente un intérêt pour les pays en développement contribue sensiblement à assurer la soutenabilité de la dette de ces pays, UN واقتناعا منها بأن تعزيز وصول السلع والخدمات التي تهتم البلدان النامية بتصديرها إلى الأسواق يسهم بشكل كبير في قدرة تلك البلدان على تحمل الديون،
    Convaincue que l'élargissement de l'accès aux marchés des biens et services dont l'exportation présente un intérêt pour les pays en développement contribue sensiblement à assurer la soutenabilité de la dette de ces pays, UN واقتناعا منها بأن تعزيز وصول السلع والخدمات التي تهتم البلدان النامية بتصديرها إلى الأسواق يسهم بشكل كبير في قدرة تلك البلدان على تحمل الديون،
    Il existe aujourd’hui des technologies de pointe pour répondre à ces besoins d’une manière économique et, comme il est peu probable que les pays industrialisés s’intéressent à ces questions, les pays en développement doivent s’occuper eux-mêmes de leur sort. UN وتوجد اﻵن تكنولوجيات متطورة ومتقدمة لتلبية هذه الاحتياجات بطريقة فعالة من حيث التكلفة. وبالنظر إلى أن من غير المرجح أن تهتم البلدان المتقدمة النمو بهذه اﻷهداف، لا بد للبلدان النامية من الاعتماد على نفسها.
    Convaincue que l'élargissement de l'accès aux marchés des biens et services dont l'exportation présente un intérêt pour les pays en développement contribue sensiblement à assurer la viabilité de la dette de ces pays, UN " واقتناعا منها بأن تعزيز فرص وصول السلع والخدمات التي تهتم البلدان النامية بتصديرها إلى الأسواق يسهم بشكل كبير في قدرة تلك البلدان على تحمل الديون،
    Convaincue que l'élargissement de l'accès aux marchés des biens et services dont l'exportation présente un intérêt pour les pays en développement contribue sensiblement à assurer la soutenabilité de la dette de ces pays, UN " واقتناعا منها بأن تعزيز وصول السلع والخدمات التي تهتم البلدان النامية بتصديرها إلى الأسواق يسهم بشكل كبير في قدرة تلك البلدان على تحمل الديون،
    Convaincue que l'élargissement de l'accès aux marchés des biens et services dont l'exportation présente un intérêt pour les pays en développement contribue sensiblement à assurer la soutenabilité de la dette de ces pays, UN " واقتناعا منها بأن تعزيز وصول السلع والخدمات التي تهتم البلدان النامية بتصديرها إلى الأسواق يسهم بشكل كبير في قدرة تلك البلدان على تحمل الدين،
    les pays devraient s'efforcer d'adopter une approche systématique de l'adaptation qui intègre le changement de climat aux programmes de développement en cours ou à venir, y compris aux plans de prévention ou de gestion des catastrophes et aux plans de développement durable; UN وينبغي أن تهتم البلدان بضمان نهج منتظم إزاء التكيف بدمج تغير المناخ في البرامج الإنمائية الحالية والجديدة، بما في ذلك الخطط النوعية للحد من الكوارث وإدارتها والتنمية المستدامة؛)(
    20. Nous soulignons en outre que la crise financière mondiale actuelle ne saurait être utilisée comme une excuse pour priver l'Afrique de l'aide au développement et insistons sur le fait que les pays développés devront accorder autant d'attention aux besoins des pays africains qu'ils ont accordée à leurs institutions financières confrontées à la crise; UN 20 - نؤكد أيضا على ضرورة ألا تستخدم الأزمة المالية العالمية الراهنة كذريعة لقطع المساعدات الإنمائية عن أفريقيا ونشدد على ضرورة أن تهتم البلدان المتقدمة النمو باحتياجات البلدان الأفريقية على نفس مستوى اهتمامها بمؤسساتها المالية التي تواجه الأزمة؛
    b) Appliquer à l'avance et sans échelonnement le régime de la nation la plus favorisée aux produits dont l'exportation présente un intérêt pour les pays africains et qui ne bénéficient pas d'un traitement préférentiel; UN )ب( التنفيذ مسبقا، وبدون مراحل تدريجية، للتخفيضات الجمركية المتفق عليها )الدولة اﻷولى بالرعاية( على المنتجات التي تهتم البلدان الافريقية بتصديرها والتي لا تتمتع بمعاملة تفضيلية؛
    Dans la Déclaration de Doha, les ministres ont convenu d'entreprendre des négociations qui visent, au moyen de modalités convenues, à réduire ou, selon le cas, à éliminer les obstacles tarifaires, y compris les crêtes tarifaires, les tarifs douaniers élevés et la progressivité des droits ainsi que les obstacles non tarifaires, touchant en particulier les produits dont l'exportation présente un intérêt pour les pays en développement. UN وقد وافق الوزراء في إعلان الدوحة على إجراء مفاوضات تستهدف التوصل، بطرائق يتفق عليها فيما بعد، إلى تقليل التعريفات الجمركية، بما فيها التعريفات القصوى والتعريفات المرتفعة والتعريفات المتصاعدة، فضلا عن الحواجز غير التعريفية، لا سيما فيما يختص بالمنتجات التي تهتم البلدان النامية بتصديرها، بل وتستهدف التوصل، حسب الاقتضاء، إلى إزالة تلك التعريفات والحواجز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more