Mais ce soir, vous avez bu et attaqué un club rival. | Open Subtitles | لكن الليلة، تجهّزتَ وقررتَ أن تهجم على نادٍ منافس |
Qu'un poivrot armé a attaqué un officier en service | Open Subtitles | بأنّ رجلاً سكيراً يحمل عتلة، تهجم على ضابطاً أثناء واجبه. |
Je comprends même qu'ils puissent être considérés comme une attaque contre un pays en particulier. | UN | بل، إنني أتفهم أنه يمكن تأويلها على أنها تهجم على بلد ما بشكل خاص. |
Il y en a encore 14, et elle doivent attaquer ensemble. | Open Subtitles | هناك 14 خلايا أخري ويجب أن تهجم مرة واحدة |
L'article 155 de la même loi énonce plusieurs sanctions applicables à toute personne qui intervient arbitrairement dans la vie privée d'un enfant ou y porte atteinte. | UN | وحددت المادة ١٥٥ من القانون نفسه عدداً من العقوبات لكل من تعرض لأي تعسف أو تهجم على الحياة الخاصة للطفل. |
Je viens chercher le gamin auteur de l'agression. | Open Subtitles | جئت لأخذ الفتى الذي تهجم على المقهى لاحتجازه |
Tu es le maître du temps. Toi et toi seul peux décider quand frapper. | Open Subtitles | وكن خبيرُ الوقت، أنت ولاغيرك أحد يجب أن يقرّر متى تهجم. |
T'as dit qu'il t'avait attaquée. | Open Subtitles | في غرفة الخزائن، كان وجهك ملطخاً بالدماء قلت أنه تهجم عليك |
On m'a attaqué... je voulais lui arracher sa... sa... | Open Subtitles | .... لقد تهجم الرجل علي ...عندما كنت احاول ان أأخذ |
Je suis venu en confiance et ils m'ont attaqué. | Open Subtitles | الحقيقة اننى جئت الى هنا بحسن نية, ثم تهجم علىّ كلاهما . |
Pourquoi ne pas avoir attaqué la Fourmilière tout seuls ? | Open Subtitles | لماذا لم تهجم منفردا على تل آنت؟ |
On reste assis et on attend que la compagnie attaque en masse. | Open Subtitles | نمكث فى هدوء و ننتظر حتى تهجم السريه بقوتها |
Il ne s'agit pas de rapports ordinaires exprimant les préoccupations légitimes de la communauté internationale au sujet des droits de l'homme, mais d'une attaque en règle contre l'islam, qui dépasse largement le Soudan. | UN | وما نواجهه حقيقة ليس تقارير عادية عن حقوق اﻹنسان تعكس الاهتمام المشروع للمجتمع الدولي، بل هو تهجم صارخ على اﻹسلام يتجاوز السودان بأشواط. |
Considérant que ces remarques sont particulièrement insultantes et constituent une attaque directe contre des États Membres souverains du continent africain, ils se réservent le droit de se défendre à l'avenir contre toute attaque verbale de cette nature. | UN | وقد اعتبرت المجموعة الأفريقية هذه التعليقات بالغة الإهانة، وأعدتها تهجما مباشرا على دول أفريقية أعضاء وذات سيادة، وهي تحتفظ بحقها في الدفاع عن أنفسها ضد أي تهجم بالألفاظ من هذا النوع يقع مستقبلا. |
Ils doivent tous être au même endroit, les entourer puis les attaquer avec toutes les armes à disposition jusqu'à ce qu'ils soient tous morts. | Open Subtitles | تجعلهم يتركزون في مكان واحد ثم تحطيهم وبعدها تهجم بكل سلاح تحت تصرفك حتى يموت كل فرد فيهم |
Si nous rencontrons une résistance et sommes forcés de partir de la zone, attendez que l'on ait joint nos forces avant d'attaquer le générateur. | Open Subtitles | لو قابلونا بمقاومة قوية قم بإبعاد القوات عن منطقة الهبوط إنتظر حتى نلتحق بقواتنا قبل أن تهجم على مولد الطاقة |
Je fais gaffe, des singes pourraient surgir et m'attaquer. | Open Subtitles | مازالت أتوقعُ خروج قِرَدةٍ من غابتها ثم تهجم علي |
59. Veuillez indiquer les mesures adoptées pour empêcher toute immixtion arbitraire ou illégale dans la vie privée de l'enfant, sa famille, son domicile ou sa correspondance, ainsi que toute atteinte à son honneur et à sa réputation. | UN | 60- يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة لمنع أي تعرض تعسفي أو غير قانوني للطفل في حياته الخاصة أو أسرته أو منزله أو مراسلاته، فضلا عن أي تهجم على شرفه أو سمعته. |
Aujourd'hui, à l'ère de l'après-guerre froide, marquée par des partenariats nouveaux, la communauté internationale ne saurait se cacher l'atteinte à la vie que représente l'arme nucléaire. | UN | واﻵن في عصر ما بعد الحرب الباردة الذي يتميز بالشراكات الجديدة لا يملك المجتمع الدولي تجاهــل تهجم اﻷسلحة النووية على الحياة نفسها. |
59. Veuillez indiquer les mesures adoptées pour empêcher toute immixtion arbitraire ou illégale dans la vie privée de l'enfant, sa famille, son domicile ou sa correspondance, ainsi que toute atteinte à son honneur et à sa réputation. | UN | ٩٥- يرجى اﻹشارة إلى التدابير المتخذة لمنع أي تعرض تعسفي أو غير قانوني للطفل في حياته الخاصة أو أسرته أو منزله أو مراسلاته، فضلا عن أي تهجم على شرفه أو سمعته. |
Mendicité, entrainant presque l'agression... vol de propriété privé, revente d'objets volés... vente sans permis... non respect du code de la route. | Open Subtitles | إستجداء تهجم بالطرق سرقة الملكية الخاصة إعادة بيع المواد المسروقة بيع بالشارع بدون رخصة |
Je dépose contre mon mec pour agression. | Open Subtitles | - كنت - أريد أن أبغ عن صديقى - لقد تهجم على |
Parfois il faut frapper le premier. | Open Subtitles | أحيانًا لا يكون أمامك خيار إلّا أن تهجم أوّلا أتعرفين ما أقول؟ |
Entre Whitey Doyle et ceux qui vous ont attaquée, vous êtes à peu près foutue. | Open Subtitles | مابين "وايتي دويل" ومهما كان من تهجم عليكم على الجسر اعتقد انك مُهدده بشكل كبير |