"تهدئة الأوضاع" - Translation from Arabic to French

    • pacification
        
    • calmer la situation
        
    • désamorcer la situation
        
    • établissement et de
        
    • d'établissement et
        
    • pacifier le pays
        
    La mise en place des unités de pacification s'est elle aussi faite dans une grande violence. UN وفضلاً عن ذلك، أثبتت عملية إنشاء وحدات الشرطة التي تعمل على تهدئة الأوضاع أنها عملية عنيفة للغاية.
    En Angola, cet effort de reconstruction a jusqu'à présent été consenti par les seuls Angolais, en dépit des promesses répétées selon lesquelles le seul élément qui entravait l'aide à la reconstruction était la pacification de notre pays. UN وفي أنغولا، ظل الأنغوليون أنفسهم هو الوحيدون الذين يتحملون عبء جهد التنمية هذا، رغم الوعود المتكررة بأن العامل الوحيد الذي يعرقل توريد المساعدات لأغراض إعادة الإعمار هو عدم تهدئة الأوضاع في بلدنا.
    Un délai de 100 jours est prévu pour le retrait de l'UPDF après l'établissement de la Commission de pacification de l'Ituri. UN ووضع جدول زمني مدته مائة يوم لانسحاب عناصر قوات الدفاع الشعبي الأوغندية، بعد إنشاء لجنة تهدئة الأوضاع في إيتوري.
    Les efforts faits simplement pour calmer la situation sur le terrain sans s'attaquer à la question fondamentale du droit des Palestiniens à l'autodétermination ne sont pas une véritable solution. UN وأضافت أن المحاولات التي تقتصر على مجرد تهدئة الأوضاع في الميدان، دون معالجة المسألة الجوهرية المتعلقة بحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، لا تشكل حلا حقيقيا.
    Lors des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont exhorté les Israéliens et les Palestiniens à désamorcer la situation en mettant fin à la violence et en évitant de prendre des mesures qui pourraient entraîner de nouvelles complications et préjuger de l'issue de tout accord futur. UN وحث أعضاء المجلس، في مشاورات المجلس بكامل هيئته التي تلت ذلك، الإسرائيليين والفلسطينيين على تهدئة الأوضاع من خلال وقف العنف والامتناع عن اتخاذ خطوات يمكن أن تؤدي إلى زيادة التعقيدات، والحكم مسبقا على نتائج أي حل مستقبلي.
    l) Exprime de nouveau sa profonde gratitude au Secrétaire général, qu'elle remercie de son action en faveur du processus d'établissement et de renforcement de la paix en Amérique centrale, ainsi qu'aux groupes de pays amis qui sont directement intervenus à ces fins et les prie de poursuivre leurs efforts dans ce sens. UN )ل( تكرر تأكيد كامل التقدير لﻷمين العام للجهود التي يبذلها من أجل تشجيع عملية تهدئة اﻷوضاع وتوطيد السلم في أمريكا الوسطى، وكذلك لمجموعات البلدان الصديقة التي أسهمت إسهاما مباشرا في بلوغ هذه اﻷهداف، وتطلب مواصلة هذه الجهود.
    La première réunion de la Commission de pacification de l'Ituri a lieu à Bunia le 7 avril 2003. UN انعقاد لجنة تهدئة الأوضاع في إيتوري لأول مرة في بونيا.
    Fonds d'affectation spéciale pour la Commission de pacification de l'Ituri UN الصندوق الاستئماني لدعم لجنة تهدئة الأوضاع في إيتوري
    Fonds d'affectation spéciale pour la Commission de pacification de l'Ituri UN الصندوق الاستئماني لدعم لجنة تهدئة الأوضاع في إيتوري
    Nous invitons la communauté internationale à poursuivre son soutien au processus de pacification et de réunification en cours en République démocratique du Congo et à accompagner substantiellement les programmes de reconstruction engagés. UN ونحث المجتمع الدولي على أن يواصل دعمه لعملية تهدئة الأوضاع وإعادة التوحيد الجارية حاليا في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأن يساهم بقدر أكبر ومتزايد في برامج إعادة التعمير القائمة حاليا.
    Les travaux de la Commission de pacification de l'Ituri sont bloqués car l'Ouganda exige que l'Ituri soit reconnu comme province et non comme district, ce que refusent les autorités de Kinshasa. UN لجنة تهدئة الأوضاع في إيتوري تواجه مأزقا بسبب إصرار لوبانغا على الاعتراف بإيتوري بوصفها محافظة وليس مقاطعة، ورفض كينشاسا لذلك.
    Il est à noter que la Commission conjointe de sécurité mise en place entre les forces armées congolaises et les forces armées de la République démocratique du Congo joue un rôle majeur dans la pacification des frontières des deux pays. UN وتجدر الإشارة إلى أن اللجنة الأمنية المشتركة بين القوات المسلحة الكونغولية والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية تقوم بدور رئيسي في تهدئة الأوضاع على الحدود بين البلدين.
    Réaffirmant son plein appui au processus politique engagé par la Commission de pacification de l'Ituri, et demandant la prompte reprise de ses travaux, ainsi que la mise en place, dans ce cadre, d'un mécanisme de sécurité efficace et sans exclusive pour compléter et appuyer l'administration intérimaire actuelle de l'Ituri, UN وإذ يعيد تأكيد تأييده التام للعملية السياسية التي بادرت إليها لجنة تهدئة الأوضاع في إيتوري، ويدعو إلى استئناف عملها فورا وإنشاء آلية أمنية فعالة شاملة لجميع الأطراف في هذا الإطار، لإتمام ودعم إدارة إيتوري المؤقتة القائمة،
    Réaffirmant son plein appui au processus politique engagé par la Commission de pacification de l'Ituri, et demandant la prompte reprise de ses travaux, ainsi que la mise en place, dans ce cadre, d'un mécanisme de sécurité efficace et sans exclusive pour compléter et appuyer l'administration intérimaire actuelle de l'Ituri, UN وإذ يعيد تأكيد تأييده التام للعملية السياسية التي بادرت إليها لجنة تهدئة الأوضاع في إيتوري، ويدعو إلى استئناف عملها فورا وإنشاء آلية أمنية فعالة شاملة لجميع الأطراف في هذا الإطار، لإتمام ودعم إدارة إيتوري المؤقتة القائمة،
    Pour atteindre cet objectif, il faut mettre en place un cadre politique et institutionnel qui accorde à l'ONU un rôle actif, notamment en ce qui concerne la pacification et l'unification du pays; amorcer un dialogue politique interne; engager un processus de réconciliation nationale; et mettre en place des institutions démocratiques nouvelles. UN وينطوي تحقيق هذا الهدف على إنشاء إطار سياسي ومؤسسي تؤدي فيه الأمم المتحدة دورا نشطا، وبخاصة في مجال تهدئة الأوضاع في البلد وتوحيده، وفي الحوار السياسي الداخلي، وفي عملية المصالحة الوطنية وإنشاء مؤسسات ديمقراطية جديدة.
    La Rapporteuse spéciale salue les Accords signés à Sun City, qui devraient avoir comme résultats la pacification du pays et la mise en place d'un régime démocratique. UN 77 - وترحب المقررة الخاصة بالاتفاقات التي وقعت في صان - سيتي والتي يجدر بها أن تؤدي إلى تهدئة الأوضاع في البلد وإلى إقامة نظام ديمقراطي.
    Je félicite tout particulièrement le frère dirigeant Moammar al-Qadhafi d'avoir contribué à calmer la situation entre le Tchad et le Soudan et nous affirmons notre attachement résolu à la Déclaration de Tripoli et notre souhait d'appliquer les résolutions qui figurent. UN كما نشيد بصورة خاصة بجهود الأخ القائد معمر القذافي في تهدئة الأوضاع بين تشاد والسودان ونؤكد التزامنا الصارم باتفاقية طرابلس والحرص على تنفيذ مقرراتها.
    Cependant, j'appelle les parties à calmer la situation, à s'abstenir de tout acte de provocation, à honorer leurs obligations, à entamer des négociations directes et à proposer des solutions concrètes et négociables. UN ومع ذلك، فإنني أناشدهما تهدئة الأوضاع والكف عن الاستفزازات واحترام التزاماتهما والدخول في مفاوضات مباشرة وطرح مقترحات ملموسة وقابلة للتفاوض بشأنها.
    h) Exprimerait de nouveau sa profonde gratitude au Secrétaire général, qu'elle remercierait de son action en faveur du processus d'établissement et de renforcement de la paix en Amérique centrale, ainsi qu'aux groupes de pays amis, qui sont directement intervenus à ces fins et les prierait de poursuivre leurs efforts dans ce sens. UN )ح( تكرر اﻹعراب عن تام تقديرها وامتنانها لﻷمين العام للجهود التي يبذلها من أجل عملية تهدئة اﻷوضاع وتوطيد السلم في أمريكا الوسطى، وكذلك لمجموعات البلدان الصديقة التي قدمت مساهمات مباشرة لتحقيق هذه اﻷغراض، وتطلب مواصلة تلك الجهود.
    Par la suite interviennent à titre individuel des militaires reconvertis en mercenaires ou - solution plus évoluée - des entreprises de sécurité militaire privées qui ont la charge de pacifier le pays avec l'aide de petites armées de mercenaires. UN وفي وقت لاحق، أصبح يشترك في هذه الأعمال مرتزقة يملكون مهارات عسكرية فردية أو شركات أمن عسكري خاصة تستخدم، في شكل متطور أكثر جيوشا صغيرة من المرتزقة المنظمة تنظيما جيدا من أجل تهدئة الأوضاع في أي بلد من البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more