"تهدد استقرار" - Translation from Arabic to French

    • menacer la stabilité
        
    • menacent la stabilité
        
    • compromettre la stabilité
        
    • menace la stabilité
        
    • pèsent sur la stabilité
        
    • mais la stabilité
        
    • pour la stabilité
        
    • menaçaient la stabilité
        
    Préoccupée par la gravité des problèmes causés par la corruption, qui peuvent menacer la stabilité et la sécurité des sociétés, saper les valeurs démocratiques et morales et compromettre le développement social, économique et politique, UN وإذ يساورها القلق إزاء خطورة المشاكل الناشئة عن الفساد، التي قد تهدد استقرار المجتمعات وأمنها، وتقوض القيم الديمقراطية والأخلاقية، وتعرض التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للخطر،
    Préoccupée par la gravité des problèmes causés par la corruption, qui peuvent menacer la stabilité et la sécurité des sociétés, saper les valeurs démocratiques et morales et compromettre le développement social, économique et politique, UN وإذ يساورها القلق إزاء خطورة المشاكل الناشئة عن الفساد، التي قد تهدد استقرار المجتمعات وأمنها وتقوض القيم الديمقراطية والأخلاقية وتعرض التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للخطر،
    Les mutations en cours menacent la stabilité de plusieurs Etats mais aussi du continent en général. UN وهذه التطورات تهدد استقرار عدد من الدول واستقرار القارة بصورة أعم.
    Les groupes armés menacent la stabilité des institutions républicaines de certains de nos États. UN فالجماعات المسلحة تهدد استقرار المؤسسات الوطنية لبعض دولنا.
    La présence d'anciens combattants désœuvrés en attente de leur réintégration présente des risques qui pourraient compromettre la stabilité du processus de paix. UN ويفضي وجود مقاتلين سابقين ينتظــرون فرص إعـــادة الإدماج إلى خلق مخاطر يمكن أن تهدد استقرار عملية السلام.
    Par conséquent, les conflits civils et les taux de criminalité augmentent, ce qui menace la stabilité et la sécurité de pays en développement comme le mien. UN ونتيجة لذلك، تزايدت معدلات الجريمة والصراعات الأهلية التي تهدد استقرار وأمن البلدان النامية مثل بلدي.
    L'Assemblée nationale a également consacré quatre jours de débat aux nouvelles menaces qui pèsent sur la stabilité du pays. UN 9 - كما خصصت الجمعية الوطنية أربعة أيام لمناقشة الأخطار الناشئة التي تهدد استقرار البلد.
    Le groupe des " affaires politiques et humanitaires " de la composante civile se tient en contact avec divers secteurs de la population et avec les autorités afin d'évaluer les événements, tant dans le pays qu'à l'extérieur, qui pourraient menacer la stabilité du pays. UN ويقوم الفرع السياسي واﻹنساني التابع للعنصر المدني هو اﻵخر بالاتصال بقطاعات مختلفة من الجماهير والسلطات من أجل تقييم التطورات الداخلية والخارجية التي قد تهدد استقرار البلد.
    L'adoption de bonnes politiques macro-économiques reste un moyen essentiel de prévenir la volatilité, mais les mouvements spéculatifs de capitaux peuvent menacer la stabilité des pays. UN ولا تزال سياسات الاقتصاد الكلي السليمة عاملا من العوامل الجوهرية للحيلولة دون التقلبات، ولكن بمستطاع حركة رؤوس اﻷموال في عمليات المضاربة أن تهدد استقرار البلدان.
    :: Les difficultés au Yémen vont croissant et risquent de menacer la stabilité du pays et de la région si rien n'est fait pour y remédier. UN * وإذا لم يتم التصدي للتحديات المتزايدة في اليمن، فإنها قد تهدد استقرار البلد والمنطقة عموما.
    Dans sa décision, le tribunal aurait affirmé que les activités de M. Talipov étaient < < extrémistes > > et susceptibles de menacer la stabilité du pays. UN وزُعم أن المحكمة ذكرت في حكمها أن السيد طالبوف يقوم بأنشطة " متطرفة " ويمكن أن تهدد استقرار البلد.
    Préoccupée par la gravité des problèmes causés par la corruption, qui peuvent menacer la stabilité et la sécurité des sociétés, saper les valeurs démocratiques et morales et compromettre le développement social, économique et politique, UN إذ يساورها القلق إزاء خطورة المشاكل الناشئة عن الفساد، التي قد تهدد استقرار المجتمعات وأمنها وتقوّض القيم الديمقراطية والأخلاقية وتعرّض التطور الاجتماعي والاقتصادي والسياسي للخطر،
    Ces conditions difficiles menacent la stabilité de la région, tant en matière de sécurité que dans le domaine de l'économie. UN هذه الظروف الصعبة تهدد استقرار المنطقة بأكملها على الصعيدين الأمني والاقتصادي.
    Préoccupée par la gravité des problèmes causés par la corruption, qui menacent la stabilité et la sécurité des sociétés et peuvent saper les valeurs démocratiques et morales et compromettre le développement social, économique et politique, UN إذ تقلقها خطورة المشاكل التي يطرحها الفساد، والتي يمكن أن تهدد استقرار المجتمعات وأمنها وأن تقوّض قيم الديمقراطية والأخلاق وتعرّض التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للخطر،
    Préoccupée par la gravité des problèmes posés par la corruption, qui menacent la stabilité et la sécurité des sociétés, peuvent saper les valeurs démocratiques et morales et compromettre le développement social, économique et politique, UN إذ تقلقها خطورة المشاكل التي يطرحها الفساد، والتي يمكن أن تهدد استقرار المجتمعات وأمنها وأن تقوض قيم الديمقراطية واﻷخلاق وتعرض للخطر التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية،
    Préoccupée par la gravité des problèmes posés par la corruption, qui menacent la stabilité et la sécurité des sociétés, et peuvent saper les valeurs démocratiques et morales et compromettre le développement social, économique et politique, UN إذ تقلقها خطورة المشاكل التي يطرحها الفساد، التي يمكن أن تهدد استقرار المجتمعات وأمنها وأن تقوض قيم الديمقراطية واﻷخلاق وتعرض للخطر التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية،
    Préoccupée par la gravité des problèmes posés par la corruption, qui risquent de compromettre la stabilité et la sécurité des sociétés, de saper les valeurs de la démocratie et de la morale et de mettre en péril le développement social, économique et politique, UN إذ تقلقها خطورة المشاكل الناجمة عن الفساد، التي يمكن أن تهدد استقرار المجتمعات وأمنها وأن تقوض قيم الديمقراطية واﻷخلاق وأن تعرض للخطر التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية،
    Préoccupée par la gravité des problèmes posés par la corruption, qui risquent de compromettre la stabilité et la sécurité des sociétés, de saper les valeurs de la démocratie et de la morale et de mettre en péril le développement social, économique et politique, UN إذ تقلقها خطورة المشاكل التي يطرحها الفساد، التي يمكن أن تهدد استقرار المجتمعات وأمنها وأن تقوض قيم الديمقراطية واﻷخلاق وأن تعرض للخطر التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية،
    La violence ethnique a fait des milliers de victimes et créé un climat précaire qui menace la stabilité de toute la région. UN وأسفر العنف العرقي عن آلاف الضحايا وأدى الى وجود حالة محفوفة بالمخاطر تهدد استقرار المنطقة بأسرها.
    Notant avec préoccupation les menaces qui pèsent sur la stabilité de la sous-région, y compris celle du Libéria, en particulier du fait du trafic de stupéfiants, de la criminalité organisée et du trafic d'armes, UN وإذ يلاحظ مع القلق الأخطار التي تهدد استقرار المنطقة دون الإقليمية، بما في ذلك استقرار ليبريا، ولا سيما الأخطار التي يشكلها الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة والأسلحة غير المشروعة،
    Un indice de développement humain élevé n'était certes pas négligeable, mais la stabilité économique de pays tels qu'Antigua-et-Barbuda, qui devait également venir en aide aux réfugiés de Montserrat, dépendait aussi de facteurs extérieurs, tels que les cyclones. UN وعلى الرغم من ارتفاع درجة الرقم القياسي للتنمية البشرية، هناك عوامل أخرى، مثل اﻷعاصير، تهدد استقرار اقتصادات بعض البلدان مثل أنتيغوا وبربودا، التي تتحمل أيضا عبئا إضافيا في رعاية اللاجئين من مونتسيرات.
    À cet égard, certains facteurs de risque pour la stabilité des pays de la sous-région ont été aggravés. UN وقد تفاقم عدد من العوامل التي تهدد استقرار بلدان المنطقة دون الإقليمية.
    63. La Fédération de Russie a noté que les événements au Mali menaçaient la stabilité de toute la région et a fermement condamné les actions des extrémistes et des séparatistes. UN 63- وأشار الاتحاد الروسي إلى أن الأحداث في مالي تهدد استقرار المنطقة كلها وأدان بشدة أفعال المتطرفين والانفصاليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more