"تهدد الأمن" - Translation from Arabic to French

    • menacent la sécurité
        
    • pèsent sur la sécurité
        
    • menacer la sécurité
        
    • menaçant la sécurité
        
    • menace la sécurité
        
    • contre la sécurité
        
    • matière de sécurité
        
    • menace pour la sécurité
        
    • mettant en péril la sécurité
        
    • pesant sur la sécurité
        
    • menaces à la sécurité
        
    • menaçaient la sécurité
        
    • atteintes à la sécurité
        
    • mettre en péril la sécurité
        
    • qui portent atteinte à la sûreté de
        
    Ce sont les armes nucléaires israéliennes, et non le programme nucléaire civil iranien, qui menacent la sécurité et doivent être prises au sérieux. UN إن أسلحة إسرائيل النووية هي التي تهدد الأمن وهي التي ينبغي الاحتراس منها وليس برنامج إيران النووي السلمي.
    Le monde actuel se débat dans un faisceau de problèmes complexes qui menacent la sécurité mondiale. UN يواجه عالمنا اليوم شبكة من المشاكل المعقدة تهدد الأمن العالمي.
    Le maintien de la paix doit évoluer de manière à faire face à l'intensification des menaces qui pèsent sur la sécurité internationale. UN ذلك أنه من أجل التصدي للأخطار المتزايدة التي تهدد الأمن الدولي، يجب على حفظ السلام أن يتطور.
    Les risques de conflit et de guerre en Afrique, comme dans de nombreuses régions du monde, continuent de menacer la sécurité mondiale. UN ما زالت توترات الصراع والحرب في أفريقيا، شأنها في ذلك شأن العديد من مناطق العالم، تهدد الأمن العالمي.
    :: Inspection douanière et répression, afin de détecter et de décourager les activités menaçant la sécurité dans le secteur du transport maritime; UN :: التفتيش والإنفاذ في المجال الجمركي للكشف عن الأعمال التي تهدد الأمن في قطاع النقل البحري وردعها
    Or non seulement la culture massive du cannabis menace la sécurité nationale mais elle gêne l'expansion agricole du pays. UN فزراعة القنب على نطاق واسع لا تهدد الأمن القومي فحسب، بل إنها تعيق أيضا توسع زراعة المحاصيل المحلية.
    Le Centre améliore la capacité du Service de tenir le Gouvernement canadien informé des dangers qui menacent la sécurité nationale. UN ويعزز هذا المركز قدرة الدائرة على إحاطة حكومة كندا بالمعلومات فيما يتعلق بالأخطار التي تهدد الأمن القومي.
    Premièrement, ces accords menacent la sécurité alimentaire et les emplois locaux du fait que les poissons se raréfient. UN فأولا، إن هذه الاتفاقات تهدد الأمن الغذائي المحلي وفرص العمل مع اتجاه أرصدة الأسماك نحو الندرة بشكل متزايد.
    Certains se voient imposer des sanctions sévères au motif qu'ils participent à des activités qui menacent la sécurité nationale. UN ويتلقى بعضها عقوبات قاسية لتورطها في أنشطة تهدد الأمن الوطني.
    Ces transgressions menacent la sécurité internationale et sapent la confiance dans le régime de non-prolifération. UN وهذه الانتهاكات تهدد الأمن الدولي وتقوض الثقة في نظام عدم الانتشار.
    Nous devons le dire clairement : les États qui défient le régime de non-prolifération non seulement menacent la sécurité mondiale mais sapent également la confiance et la stabilité internationales, éléments essentiels d'un désarmement nucléaire. UN وينبغي أن نكون واضحين، فالدول التي تتحدى نظام عدم الانتشار لا تهدد الأمن العالمي فحسب، بل تقوض أيضا الثقة والاستقرار الدوليين اللذين لا غنى عنهما لتحقيق نزع السلاح النووي.
    Elle nourrit également la criminalité, le terrorisme et d'autres menaces qui pèsent sur la sécurité humaine. UN كما إن الفساد يغذي الجريمة والإرهاب وغيرهما من الأخطار التي تهدد الأمن البشري.
    Les Îles Salomon s'inquiètent également des menaces qui pèsent sur la sécurité du détroit de Taiwan. UN ويساور جزر سليمان القلق أيضا إزاء المخاطر التي تهدد الأمن في مضيق تايوان.
    Il a estimé que l'Organisation des Nations Unies devait être prête et apte à faire face à toutes les menaces qui pèsent sur la sécurité collective. UN وشددت على أن الأمم المتحدة يجب أن تكون مستعدة وقادرة على مواجهة كل الأخطار التي تهدد الأمن الجماعي.
    Les menaces directes comme le terrorisme, l'extrémisme et l'intolérance sont susceptibles de menacer la sécurité fragile et la souveraineté des démocraties naissantes. UN إن الأهوال القاسية مثل الإرهاب والتطرف والتعصب من شأنها أن تهدد الأمن والسيادة الهشَّين للديمقراطيات الوليدة.
    ii) De menacer la sécurité nationale d'autres États; UN `2 ' تهدد الأمن القومي للدول الأخرى؛
    La diffusion de propos pouvant être interprétés comme menaçant la sécurité nationale est passible d'une peine allant jusqu'à trois ans d'emprisonnement. UN فمن الممكن أن يواجَه نشر البيانات التي قد تُفسَّر على أنها تهدد الأمن الوطني بعقوبة السجن لمدة تصل إلى ثلاث سنوات.
    C'est donc un sujet d'inquiétude étant donné qu'il menace la sécurité et la stabilité régionales. UN ولذلك، هذه مسالة مثيرة للقلق لأنها تهدد الأمن والاستقرار الإقليميين.
    Le Gouvernement des États-Unis est clairement responsable de toute menace contre la sécurité dans le golfe Persique et de toute perturbation ayant une incidence sur la sécurité de la navigation maritime, qui découleraient de ces actes illicites. UN ومن نافلة القول إن الولايات المتحدة تتحمل المسؤولية عن كل ما ينجم عن مثل هذه الأفعال غير المشروعة من أخطار تهدد الأمن في الخليج الفارسي، فضلا عن تعكير سلامة الملاحة البحرية.
    Ces fonds serviront à répondre aux menaces existantes et nouvelles en matière de sécurité nationale. UN وستستخدم هذه الأموال للتصدي للمخاطر الحالية والناشئة التي تهدد الأمن القومي.
    La Lettonie considère ces activités clandestines comme étant non seulement déstabilisatrices pour la région, mais également comme constituant une menace pour la sécurité mondiale. UN وترى لاتفيا أن هذه الأنشطة السرية لا تهدد استقرار المنطقة فحسب، بل تهدد الأمن العالمي أيضا.
    Il a été inculpé de participation à un rassemblement avec des inconnus, d'appel à manifester sans notification préalable et de participation à une manifestation mettant en péril la sécurité publique, sans notification préalable. UN واتُّهم بالمشاركة مع آخرين مجهولين في تجمهر، والدعوة إلى مسيرة دون إخطار سابق، والمشاركة في مسيرة تهدد الأمن العام دون إخطار سابق.
    Il existe un lien étroit entre le trafic des drogues, le blanchiment de l'argent, le terrorisme sous toutes ses formes, la criminalité organisée et le trafic d'armes, autant de graves menaces pesant sur la sécurité nationale et internationale. UN وهناك رابطة قوية فيما بين الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال والارهاب بجميع أشكاله، والجريمة المنظمة والاتجار باﻷسلحة، وجميعها تشكل أخطارا رئيسية تهدد اﻷمن الوطني والدولي.
    La situation s'est récemment aggravée à la suite de l'escalade sans précédent de menaces à la sécurité nationale du Kenya. UN وقد ازدادت الحالة سوءاً في الآونة الأخيرة، في أعقاب التصعيد غير المسبوق في الأخطار التي تهدد الأمن القومي للبلد.
    Concernant tout d'abord les attaques sur Fêtê et Grabo, il s'agissait d'épisodes limités, de faible intensité, qui ne menaçaient la sécurité ni du Libéria ni de la Côte d'Ivoire. UN 39 - أولاً، إن الهجمات التي شُنت على فيتي وغرابو كانت محدودة النطاق وغير كثيفة ولم تهدد الأمن في ليبريا أو في كوت ديفوار.
    Des atteintes à la sécurité de la personne continuaient d'être commises impunément à l'encontre de personnes détenues ou séquestrées arbitrairement. UN واستمرت الانتهاكات التي تهدد الأمن الشخصي بلا ضوابط في الاحتجاز والاحتجاز التعسفي.
    Il est certain que l'implantation d'armes dans l'espace pourrait gravement mettre en péril la sécurité internationale et l'exploitation pacifique de ce milieu. UN فمن المؤكد أن " تسليح " الفضاء الخارجي قد تترتب عليه مخاطر جسيمة تهدد الأمن الدولي واستغلال هذا الفضاء للأغراض السلمية.
    Les actes de terrorisme sont donc considérés comme des infractions qui portent atteinte à la sûreté de l'État. UN وهكذا، فإن الأعمال الإرهابية تعتبر جرائم تهدد الأمن الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more