"تهدف إلى الحد" - Translation from Arabic to French

    • visant à réduire
        
    • visant à limiter
        
    • visent à réduire
        
    • de réduction
        
    • destinées à réduire
        
    • visant à lutter
        
    • vise à réduire
        
    • pour limiter l
        
    • pour réduire la
        
    • visent à limiter
        
    • de lutte
        
    • destinés à réduire
        
    • visaient à limiter
        
    • visent la réduction
        
    • visant à restreindre
        
    Il ne serait ni sage ni logique de les exclure des négociations visant à réduire progressivement et, en fin de compte, éliminer les armes nucléaires. UN ولن يكون من الحكمة أو المنطق استثناؤها من المفاوضات التي تهدف إلى الحد تدريجياً من اﻷسلحة النووية وازالتها في النهاية.
    b) Mise en œuvre de programmes de sécurité alimentaire visant à réduire la vulnérabilité des populations au VIH/sida et aux catastrophes. UN :: تنفيذ برامج الأمن الغذائي التي تهدف إلى الحد من التعرض للإيدز وفيروس نقص المناعة البشرية والكوارث،
    :: Les politiques et les programmes visant à réduire le trafic, l'exploitation de la main-d'œuvre, la prostitution ou l'immigration peuvent paradoxalement encourager le trafic; UN :: ويمكن أن تؤدي السياسات والبرامج التي تهدف إلى الحد من الاتجار، أو استغلال العمال، أو البغاء، أو الهجرة إلى تشجيع الاتجار دون قصد؛
    Par conséquent, toute proposition visant à limiter l'exercice de ce droit inaliénable devrait être fermement rejetée. UN لذلك، ينبغي أن ترفض أي مقترحات تهدف إلى الحد من هذا الحق غير القابل للتصرف رفضا قويا.
    Toutes les mesures prises visent à réduire la pauvreté, à assurer la sécurité alimentaire et à favoriser le développement. UN وأضاف أن جميع التدابير المتخذة تهدف إلى الحد من الفقر وضمان الأمن الغذائي وتشجيع التنمية.
    Objectif : Aider les États membres à élaborer et exécuter des politiques et stratégies socio-économiques appropriées afin de bénéficier d'une croissance économique soutenue, et à adopter et mettre en oeuvre des mesures de réduction de la pauvreté dans leurs pays respectifs. UN الهدف: تعزيز قدرات الدول الأعضاء على إعداد الاستراتيجيات والسياسات الاقتصادية والاجتماعية الملائمة وتنفيذها حتى يتسنى لها تحقيق نمو اقتصادي مستدام، وتعزيز قدراتها على اتخاذ تدابير تهدف إلى الحد من الفقر في بلدانها، ووضعها موضع التنفيذ.
    4. L'Érythrée a accepté la mise en place de garanties de sécurité destinées à réduire la tension et à établir un climat de calme et de confiance et aussi à créer les conditions à même de conduire à une solution pacifique et définitive du conflit à travers la délimitation-démarcation de la frontière. UN 4 - قبِلت إريتريا وضع ضمانات أمنية تهدف إلى الحد من التوتر وإيجاد جو من الهدوء والثقة وكذلك إلى إيجاد الظروف التي تفضي إلى وضع حل سلمي ونهائي للنزاع عن طريق وضع الحدود وترسيمها.
    Le Plan d'action comprend des mesures visant à réduire les dommages provoqués par les catastrophes écologiques et les épidémies dans les zones touchées par un conflit, et notamment à : UN وتضم خطة العمل تدابير تهدف إلى الحد من الضرر الذي تخلفه الكوارث البيئية والأوبئة في المناطق المتضررة من النزاع.
    Le Kenya appuie l'initiative récente visant à réduire le commerce de diamants illicites qui alimente et entretient les conflits en Afrique. UN وكينيا تؤيد المبادرة الأخيرة التي تهدف إلى الحد من الاتجار غير المشروع بالماس الذي يؤجج ويديم الصراعات في أفريقيا.
    Programmes visant à réduire les émissions des véhicules et à encourager l'utilisation des sources d'énergie renouvelables UN تنفيذ برامج تهدف إلى الحد من انبعاثات المركبات وتشجع استخدام مصادر الطاقة المتجددة.
    Cette tendance est renforcée par la stratégie de développement visant à réduire le rôle de l'État. UN ومما يعزز هذا الاتجاه استراتيجية التنمية العامة التي تهدف إلى الحد من دور الدولة.
    Huit d'entre eux disposent de programmes visant à réduire le nombre de grossesses précoces, à développer les compétences vitales pour éviter les grossesses non désirées et à porter assistance aux jeunes filles enceintes. UN وكان لدى ثمانية بلدان برامج تهدف إلى الحد من حالات الحمل في سن المراهقة وتأمين مهارات حياتية من أجل منع حالات الحمل غير المرغوب فيها ومساعدة الفتيات الحوامل.
    Il collabore, en Asie et en Amérique latine, à des programmes visant à réduire la culture de plantes contenant les principes actifs de stupéfiants. UN وهي تتعاون في آسيا وأمريكا اللاتينية في برامج تهدف إلى الحد من زراعة النباتات التي تحتوي على العناصر الفعالة للمخدرات.
    Appui à la conception de projets pilotes scolaires et communautaires visant à réduire la vulnérabilité des femmes et des filles autochtones face à la violence; UN دعم إعداد مشاريع إرشادية للمدارس والمجتمعات تهدف إلى الحد من تعرّض نساء وفتيات الشعوب الأصلية للعنف؛
    Par conséquent, toute proposition visant à limiter l'exercice de ce droit inaliénable devrait être fermement rejetée. UN لذلك، ينبغي أن ترفض أي مقترحات تهدف إلى الحد من هذا الحق غير القابل للتصرف رفضا قويا.
    Toute politique visant à limiter la croissance des émissions de gaz à effet de serre devrait cibler l'ensemble de ces secteurs. UN وسوف يتعين على أي سياسات تهدف إلى الحد من النمو المصاحب في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري أن تستهدف جميع هذه المجالات.
    On mettra l'accent sur la capacité à long terme de formuler et de mettre en oeuvre des politiques et des programmes, reposant sur des observations factuelles, qui visent à réduire la violence armée. UN وسيتم التركيز على خلق قدرات مستدامة لتنفيذ سياسات وبرامج أثبتت فعاليتها تهدف إلى الحد من العنف المسلح.
    Action 21 considère l'environnement et les ressources naturelles comme indissociablement liés à la qualité de la vie et comme éléments clés de toute stratégie de réduction de la pauvreté. UN ويتناول جدول الأعمــــال قضايا القرن 21 البيئة والموارد الطبيعية بوصفها قضيتين متصلتين اتصالا لا انفصام له بنوعية حياة البشر وبوصفهما عنصرين أساسيين لأي استراتيجية تهدف إلى الحد من الفقر.
    Lorsque les ménages pauvres ne sont pas en mesure de réaliser leurs objectifs en matière de reproduction faute d'accès à des services de planification familiale, des politiques destinées à améliorer cet accès peuvent utilement compléter d'autres politiques destinées à réduire la pauvreté. UN وعندما تكون الأسر المعيشية غير قادرة على تحقيق أهدافها الإنجابية بسبب غياب فرص استفادتها من تنظيم الأسرة، تكون السياسات الرامية إلى تحسين هذه الفرص عاملا مساعدا مفيدا لتحقيق سياسات أخرى تهدف إلى الحد من الفقر.
    La Fédération de Russie prépare un projet de loi visant à lutter contre l’augmentation de la prostitution, mais la Chine se propose d’interdire la prostitution. UN ويقوم الاتحاد الروسي بوضع تشريعات تهدف إلى الحد من نطاق البغاء، فيما تذكر الصين عزمها على حظر البغاء.
    Deuxième fonction clef, la prévention vise à réduire les vulnérabilités de manière structurelle ou occasionnelle face à l'ensemble des risques. UN وتتمثل المهمة الرئيسية الثانية في الوقاية التي تهدف إلى الحد من مواطن الضعف بأسلوب منهجي أو متخصص لدى التعامل مع مجموعة المخاطر برمتها.
    Ces derniers mois, des émeutes frumentaires ont éclaté dans plusieurs pays et plusieurs gouvernements ont dû appliquer une série de mesures pour limiter l'augmentation locale des prix des denrées alimentaires et empêcher une baisse de la consommation. UN وفي الشهور الأخيرة، شهدت بعض البلدان أعمال شغب مرتبطة بمشكلة الغذاء، ونفذت بعض الحكومات في جميع أنحاء العالم سلسلة من التدابير التي تهدف إلى الحد من الزيادة في أسعار الأغذية المحلية ومنع انخفاض الاستهلاك.
    La pauvreté peut être à la fois la cause et la conséquence de l'exclusion sociale et arriver à comprendre l'exclusion sociale, c'est aussi arriver à comprendre la nature de la pauvreté et ses causes et à améliorer les politiques sociales pour réduire la pauvreté. UN ويمكن أن يكون الفقر سببا ونتيجة للاستبعاد الاجتماعي في آن معا، ويساعد مفهوم الاستبعاد الاجتماعي في حد ذاته على فهم طبيعة الفقر وتحديد أسبابه وتعزيز السياسات الاجتماعية التي تهدف إلى الحد من الفقر.
    Du reste, la quasi-totalité des réserves visent à limiter les obligations pesant en principe sur le déclarant en vertu du traité. UN وفضلاً عن ذلك، فإن جميع التحفظات تقريبا تهدف إلى الحد من الالتزامات التي تقع من حيث المبدأ على عاتق الجهة المصدرة للإعلان بموجب المعاهدة.
    La Commission souligne aussi que les activités de lutte contre la pauvreté devraient être conjuguées à des programmes visant à restreindre considérablement les modes de production et de consommation non viables sur les plans écologique et social. UN وتؤكد اللجنة كذلك على ضرورة أن تصحب اﻷنشطة الرامية إلى القضاء على الفقر برامج ذات معنى تهدف إلى الحد من أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدام بيئيا ولا اجتماعيا.
    La Direction du travail offre en conséquence divers cours destinés à réduire le chômage chez les jeunes immigrants. UN وتقدم مديرية العمل دورات تدريبية مختلفة تهدف إلى الحد من البطالة بين المهاجرين الشباب.
    Le Gouvernement sierra-léonais a fait savoir à mon Représentant spécial que ces restrictions visaient à limiter au maximum l'approvisionnement du RUF. UN وذكرت حكومة سيراليون لممثلي الخاص أن هذه التقييدات تهدف إلى الحد ما أمكن من احتمالات تدفق الإمدادات إلى الجبهة.
    Son gouvernement est partie à plusieurs instruments régionaux et internationaux concernant le désarmement et la maîtrise des armements qui visent la réduction et l'élimination des armes nucléaires, chimiques et biologiques, ainsi que le contrôle de la prolifération illicite des armes légères. UN وحكومة بلده طرف في العديد من الصكوك الإقليمية والعالمية المتعلقة بنزع السلاح وتحديد الأسلحة، التي تهدف إلى الحد من الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية والقضاء عليها، ومكافحة الانتشار غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    La plupart des États de la sous-région andine et de l'Asie du Sud-Est et du Sud-Ouest ont mis en place des plans de développement alternatifs visant à restreindre les cultures illicites. UN وقد باشرت معظم حكومات البلدان في المنطقة الفرعية الآندية وفي جنوب شرق وجنوب غرب آسيا خططا للتنمية البديلة تهدف إلى الحد من زراعة المحاصيل غير المشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more