"تهدف إلى القضاء على" - Translation from Arabic to French

    • visant à éliminer
        
    • pour éliminer
        
    • pour mettre fin à
        
    • vise à éliminer
        
    • en vue d'éliminer
        
    • visent à éliminer
        
    • destinées à éliminer
        
    • pour objet d'éliminer
        
    • visant à l'élimination de
        
    • tendant à éliminer
        
    • d'élimination de
        
    • ciblées pour l'éliminer
        
    • propres à éliminer
        
    La lettre demandait des informations complémentaires sur certaines questions: les efforts visant à éliminer la violence à l'égard des femmes. UN وتضمنت الرسالة طلباً للحصول على معلومات إضافية بشأن مسائل معينة: التدابير التي تهدف إلى القضاء على العنف بالمرأة.
    Le Comité s'inquiète également de constater que des ressources insuffisantes sont affectées aux programmes visant à éliminer la discrimination fondée sur le sexe. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية الموارد المخصصة للبرامج التي تهدف إلى القضاء على التمييز القائم على أساس الجنس.
    Ceci pourrait être réalisé en renforçant la convergence des trois éléments fondamentaux du développement durable, visant à éliminer la pauvreté. UN ويمكن تحقيق ذلك بتوطيد التقارب بين الركائز الثلاثة للتنمية المستدامة، التي تهدف إلى القضاء على الفقر.
    L'objectif du programme est d'instaurer une culture de respect et de coexistence pacifique entre les membres de la famille, par le biais d'efforts déployés au niveau du pays et de la société pour éliminer la violence au foyer. UN ويهدف البرنامج إلى خلق ثقافة احترام وتعايش سلمي بين أفراد الأسرة ببذل جهود وطنية ومجتمعية تهدف إلى القضاء على العنف داخل المنزل.
    Il recommande que des mesures soient prises pour mettre fin à la vulnérabilité des femmes, en particulier celle des jeunes femmes et des filles, face aux trafiquants. UN وهي توصي باعتماد تدابير تهدف إلى القضاء على تعرّض النساء للاتجار بهنَّ، لا سيما الشابات منهن والفتيات.
    vise à éliminer la discrimination fondée sur l'origine. UN تهدف إلى القضاء على التمييز القائم على أساس المولد.
    L'Éthiopie a entrepris une série de réformes dans sa politique économique, en vue d'éliminer la pauvreté et d'assurer le développement durable. UN وقد أجرت إثيوبيا مجموعة من الإصلاحات في سياستها لاقتصادية تهدف إلى القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Il le félicite en particulier de l'adoption de nouvelles lois qui visent à éliminer la discrimination contre les femmes et à promouvoir l'égalité des sexes conformément aux obligations qui lui incombent en vertu de la Convention. UN وتثني اللجنة على الدولة الطرف بصفة خاصة لاعتمادها قوانين جديدة تهدف إلى القضاء على التمييز ضد المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين امتثالا لالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    Le plan national de lutte contre la violence envers les femmes prévoit un certain nombre d'activités visant à éliminer ce type de violence. UN وتنص خطة العمل المعنية بمسألة العنف ضد المرأة السالف ذكرها على عدد من الأنشطة التي تهدف إلى القضاء على العنف ضد المرأة.
    Indiquer toute autre mesure en vigueur visant à éliminer la discrimination à l'égard de ces groupes de femmes. UN ويرجى تقديم معلومات عن أي تدابير أخرى معمول بها تهدف إلى القضاء على التمييز في حق هذه الفئات من النساء.
    Il s'est enquis de l'élaboration éventuelle d'un plan d'action national visant à éliminer la discrimination raciale. UN واستفسرت عن إمكانية وضع خطة عمل وطنية تهدف إلى القضاء على التمييز العنصري.
    Le Gabon est attaché aux traités multilatéraux visant à éliminer et prévenir la prolifération de ces armes de destruction massive. UN وغابون ملتزمة بالمعاهدات المتعددة الأطراف التي تهدف إلى القضاء على أسلحة الدمار الشامل ومنع انتشارها.
    En conséquence, des associations de femmes, des universitaires et des organisations non gouvernementales se sont mobilisées pour réclamer l'adoption de mesures visant à éliminer toute forme de discrimination. UN ونتيجة لذلك، عبأت الحركات النسائية وحركات المثقفين والمنظمات غير الحكومية صفوفها من أجل اعتماد إجراءات تهدف إلى القضاء على كل شكل من أشكال التمييز.
    Pour d'autres, cette attaque marquait le début d'une guerre plus générale visant à éliminer le Gouvernement national de transition. UN ويرى البعض أن هذا يعد بداية لحرب أوسع تهدف إلى القضاء على الحكومة الوطنية الانتقالية.
    Il a pris des mesures spécifiques pour éliminer l'extrême pauvreté et la faim, garantir l'éducation primaire pour tous, promouvoir l'égalité des sexes et l'autodétermination des femmes, et ouvrir plus largement le partenariat mondial pour le développement. UN وقد اتخذت موريشيوس تدابير محددة تهدف إلى القضاء على الفقر المدقع والجوع، وتعميم التعليم الابتدائي، وتعزيز المساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة وتوسيع نطاق الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    Les Nations Unies doivent jouer un rôle premier dans la mise en valeur du potentiel des TIC comme moyens de développement, comme le veut la Déclaration de principes de Genève, et aborder la question du manque de mécanismes de financement efficaces pour éliminer la fracture numérique. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تقوم بدور محوري في تسخير كامل إمكانيات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بوصفها أدوات للتنمية، على النحو المتوخى في إعلان مبادئ جنيف، ومعالجة مسألة عدم وجود آليات مالية فعالة تهدف إلى القضاء على الفجوة الرقمية.
    Elle a aidé le Malawi, le Mozambique, la Namibie, la République-Unie de Tanzanie, la Zambie et le Zimbabwe à mettre en vigueur les normes internationales du travail, de la sécurité et de la santé, et a aidé les pays de la région à faire des enquêtes sur le travail des enfants et à appliquer des programmes pour mettre fin à cette forme de travail. UN وساعدت المنظمة جمهورية تنزانيا المتحدة وزامبيا وزمبابوي وملاوي وموزامبيق وناميبيا في تطبيق معايير العمل والسلامة والصحة الدولية فضلا عن مساعدتها بلدان المنطقة على إجراء دراسات استقصائية بشأن مسألة عمل اﻷطفال، وعلى تنفيذ برامج تهدف إلى القضاء على هذه الظاهرة.
    Des organisations féminines ont, en collaboration avec le Gouvernement, mené avec dynamisme une campagne de sensibilisation du public qui vise à éliminer définitivement ce type de pratique. UN وتعكف المنظمات النسائية، بالتعاون مع الحكومة على شن حملة للتوعية العامة تهدف إلى القضاء على هذه الممارسات نظرا ﻷن عدم استئصالها يجعل التغيير الذي ترمي إليه الحكومة أمرا غير عملي.
    " Les Etats parties s'engagent à négocier de bonne foi des mesures en vue d'éliminer la pauvreté, la faim, le sous-développement ... " . UN " تتعهد الدول اﻷطراف بالتفاوض بنية حسنة حول تدابير تهدف إلى القضاء على الفقر، والجوع... "
    Il le félicite en particulier de l'adoption de nouvelles lois qui visent à éliminer la discrimination contre les femmes et à promouvoir l'égalité des sexes conformément aux obligations qui lui incombent en vertu de la Convention. UN وتثني اللجنة على الدولة الطرف بصفة خاصة لاعتمادها قوانين جديدة تهدف إلى القضاء على التمييز ضد المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين امتثالا لالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    16. Le Gouvernement britannique reconnaît qu'il y a des problèmes et s'efforce de les surmonter par des mesures législatives et administratives destinées à éliminer les disparités entre la majorité blanche et les minorités ethniques dans les domaines économique et social. UN ٦١- تقر حكومة المملكة المتحدة بوجود مشاكل وتبذل جهدها للتغلب عليها بواسطة تدابير تشريعية وإدارية تهدف إلى القضاء على أوجه التباين بين اﻷغلبية البيضاء واﻷقليات اﻹثنية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre note du fait que la Convention a pour objet d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes et d'assurer une égalité formelle et matérielle entre les hommes et les femmes. UN فالاتفاقية تهدف إلى القضاء على التمييز ضد المرأة وكفالة المساواة بين المرأة والرجل شكلا وموضوعا.
    A cet effet, des mesures tant juridiques, administratives que judiciaires visant à l'élimination de la discrimination ont été prises. UN وقد اتُخذت لهذا الغرض تدابير قضائية وإدارية وقانونية تهدف إلى القضاء على التمييز.
    Avortement : Activités tendant à éliminer l'avortement non médicalisé, à assurer la reconnaissance universelle du droit de la femme de choisir si elle veut ou non interrompre sa grossesse et d'avoir accès à un avortement sans risques. UN الإجهاض: يضطلع الاتحاد بأنشطة تهدف إلى القضاء على الإجهاض غير المأمون، لكفالة الاعتراف، على الصعيد العالمي، بحق المرأة في اختيار وسيلة الإجهاض المأمون وإتاحة السبل أمامها للحصول عليها.
    Priests for Life estime que les politiques d'élimination de la pauvreté doivent identifier le potentiel de tous les individus pour aider à résoudre le problème de la pauvreté et ne pas traiter les individus comme le problème. UN وتعتقد هذه المنظمة أن السياسات التي تهدف إلى القضاء على الفقر يجب أن تعترف بقدرة جميع الأفراد على المساعدة في إيجاد حل لمشكلة الفقر، وألا تعامل الشعب على أنه أساس المشكلة.
    Le Comité recommande à l'État partie de procéder à des études pour évaluer efficacement l'incidence de la discrimination raciale dans le pays, en s'attachant en particulier à la discrimination fondée sur l'origine nationale ou ethnique, et à prendre des mesures ciblées pour l'éliminer. UN وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف أبحاثاً لتقدّر وتقيّم على نحو فعّال مدى انتشار التمييز العرقي في البلاد، مع التركيز بصورة خاصة على التمييز القائم على أساس الأصل القومي أو الإثني وأن تتخذ تدابير تهدف إلى القضاء على ذلك التمييز.
    La Turquie appuie donc l'établissement de normes effectives et de règles propres à éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. UN ولذلك، تؤيد تركيا وضع معايير وقواعد فعالة تهدف إلى القضاء على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more