"تهدف إلى تخفيض" - Translation from Arabic to French

    • visant à réduire
        
    • vise à réduire
        
    • visent à réduire
        
    • but de réduire
        
    • vise à diminuer
        
    • visant à abaisser
        
    Le paragraphe 1 ci-après décrit les options relatives aux dispositions visant à réduire et à gérer l'extraction de mercure élémentaire. UN 26 - يقدم الفرع الجزئي 1 الوارد أدناه مباشرة خيارات لأحكام تهدف إلى تخفيض وإدارة استخراج الزئبق الأولي.
    Fournir également des informations sur les mesures visant à réduire le taux de mortalité maternelle. UN كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي تهدف إلى تخفيض معدل الوفيات النفاسية.
    La Slovaquie a défini en ce qui concerne le marché de l’emploi des objectifs précis visant à réduire le chômage, l’accent étant mis tout particulièrement sur les différences régionales et le chômage de longue durée. UN ووضعت سلوفاكيا أهدافا محددة تتعلق بسوق العمل تهدف إلى تخفيض البطالة مع إيلاء تركيز محدد على الفروق الإقليمية وعلى البطالة الطويلة الأجل.
    La politique nationale de lutte contre l'alcoolisme, lancée en 1996, vise à réduire la prévalence des problèmes liés à l'alcool et, partant, à promouvoir la santé de la communauté. UN إن السياسة الوطنية للكحول، التي أُعلنت في عام 1996، تهدف إلى تخفيض انتشار المشاكل ذات الصلة بالكحول ومن ثم تعزيز صحة المجتمع.
    13. On constate cependant que certaines initiatives visent à réduire le rôle de la coopération par le biais d'une diminution des montants et des destinataires de l'aide publique au développement. UN ١٣ - ويلاحظ مع ذلك أن هناك بعض المبادرات التي تهدف إلى تخفيض دور التعاون وذلك عن طريق تخفيض المبالغ والجهات التي تتوجه إليها المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Un plan d'action sociale a été effectivement élaboré en Estonie dans le but de réduire la pauvreté. UN وقد وُضعت في إستونيا خطة عمل للمشاركة الاجتماعية تهدف إلى تخفيض الفقر.
    En novembre 2007, l'Administration a décidé de revoir le mécanisme d'analyse comparative, qui vise à diminuer l'impact des suppressions de poste sur le nombre de fonctionnaires en attente d'affectation. UN ففي تشرين الثاني/نوفمبر 2007، قررت الإدارة استعراض آلية التحليل المقارن، التي كانت تهدف إلى تخفيض أثر إلغاء الوظائف على عدد الموظفين الذين ينتظرون تكليفهم بمهام جديدة.
    Cependant, les pensions mensuelles d'un montant de US$ 410 184 versées aux employés de la société dans le cadre d'une politique visant à abaisser l'âge de la mise à la retraite obligatoire de ses salariés ne sont pas directement liées à l'invasion. UN بيد أن المبالغ الشهرية التي تقدر ب184 410 دولاراً والتي تم دفعها إلى العاملين عندما نفذت الشركة سياسة تهدف إلى تخفيض سن التقاعد الاجباري للعاملين فيها لا تعتبر نتيجة مباشرة للغزو.
    L'amortissement des coûts doit être renforcé par des mesures visant à réduire les coûts de financement des infrastructures — par exemple, coordination géographique des activités, complémentarité intermodale accrue. UN وينبغي أن يكون استرداد التكاليف معززاً بتدابير تهدف إلى تخفيض تكاليف تمويل الهيكل الأساسي، مثل التنسيق المكاني للأنشطة، وزيادة التكامل ذي الشروط المشتركة.
    Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique met également en œuvre des programmes visant à réduire la pauvreté des femmes par le renforcement des capacités et à promouvoir l'accès des femmes au crédit. UN وتقوم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا أيضاً بتنفيذ برامج تهدف إلى تخفيض الفقر بين النساء عن طريق بناء القدرات، وتعزيز حصول المرأة على القروض.
    Le Cambodge a également régulièrement mis en œuvre des projets visant à réduire les émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts et continue d'assumer la responsabilité qui lui incombe en matière de réduction des émissions de dioxyde de carbone et s'agissant des mesures d'adaptation et d'atténuation. UN كذلك تنفِّذ كمبوديا بشكل مستمر مشاريع تهدف إلى تخفيض الانبعاثات الناجمة عن تقلص الغابات وتدهورها، وستظل تتحمل حصتها من المسؤولية في خفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون واتخاذ تدابير للتكيف والتخفيف.
    iv) Augmentation du nombre de pays ayant adopté des incitations reposant sur les mécanismes du marché et des politiques commerciales visant à favoriser les méthodes et produits sans danger pour l'environnement visant à réduire les rejets de produits chimiques nocifs et de déchets dangereux ainsi que l'exposition à ces produits et déchets. UN ' 4` زيادة عدد البلدان التي لديها حوافز تستند إلى السوق وسياسات تجارة تشجع النُّهُج غير الضارة بالبيئة وإنتاج منتجات تهدف إلى تخفيض الانبعاثات والتعرض للمواد الكيميائية الضارة والنفايات الخطرة.
    Il faut entreprendre un projet visant à réduire le nombre d'émissaires et à rendre les effluents conformes à des normes acceptables en vue de leur réutilisation ou de leur déversement dans les cours d'eau naturels. UN ومن الضروري بدأ العمل في خطة تهدف إلى تخفيض عدد أنابيب الصرف، وتحسين عمليات التصريف لتتمشى مع المعايير المقبولة قبل إعادة استخدامها أو تصريفها إلى مجارى المياه.
    Cette initiative novatrice fondée sur le jeu du marché contribue à la mise au point de projets visant à réduire les émissions de gaz à effet de serre conformément aux normes du Protocole de Kyoto. UN وتساعد هذه المبادرة المبتكرة المستندة إلى السوق على إقامة مشاريع تهدف إلى تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة بما يتماشى مع معايير بروتوكول كيوتو.
    i) Accroissement du nombre d'institutions des secteurs public et privé qui appliquent des politiques et programmes énergétiques visant à réduire les impacts des secteurs de l'énergie sur l'environnement, avec le concours du PNUE UN ' 1` عدد المؤسسات الإضافية من القطاع العام والقطاع الخاص التي تنفذ سياسات وبرامج الطاقة التي تهدف إلى تخفيض تأثيرات قطاع الطاقة على البيئة، وذلك بمساعدة من اليونيب
    Cette section est chargée de mettre en place des programmes créatifs visant à réduire le stress et à renforcer le moral et le bien-être du personnel des Nations Unies en poste dans la zone de la Mission. UN ويُكلَّف قسم خدمات المشورة والرعاية الخاصة بالموظفين بتنفيذ برامج خلاّقة واستباقية تهدف إلى تخفيض مستويات الإجهاد، وتعزيز الروح المعنوية لموظفي الأمم المتحدة وسلامتهم في منطقة البعثة.
    Cela pourrait être fait en examinant les doctrines nucléaires et en prenant des mesures modestes, concrètes et réalisables visant à réduire l'état opérationnel des armes nucléaires et de leurs systèmes d'appui, ce qui contribuerait à améliorer le climat international en faveur du désarmement nucléaire. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال إجراء استعراض للمبادئ النووية، تعقبه خطوات متواضعة، وعملية وقابلة للتنفيذ، تهدف إلى تخفيض الوضع التشغيلي للأسلحة النووية وأنظمتها الداعمة مما يسهم في تحسين المناخ الدولي لنزع السلاح النووي.
    En Équateur, le Programme < < Mange bien, Équateur > > représente une nouvelle stratégie du gouvernement qui vise à réduire la faim parmi les personnes âgées en leur proposant des repas. UN وفي إكوادور، هناك برنامج " التغذية السليمة في إكوادور " الذي هو استراتيجية حكومية جديدة تهدف إلى تخفيض معدلات الجوع بين المسنين عن طريق تزويدهم بالوجبات.
    39. L'initiative relative au commerce extérieur et au transit en Asie centrale, lancée en avril 1995, vise à réduire les coûts de transit dans les républiques d'Asie centrale pour aider leur commerce extérieur et soutenir leur croissance économique. UN ٣٩ - تم في نيسان/أبريل ١٩٩٥ تدشين مبادرة آسيا الوسطى للتجارة الخارجية والنقل العابر. والمبادرة تهدف إلى تخفيض تكاليف النقل العابر التي تتحملها جمهوريات آسيا الوسطى، وبذلك تنهض بتجارتها الخارجية وتدعم نموها الاقتصادي.
    Les politiques gouvernementales visent à réduire les inégalités socioéconomiques dans tout l'archipel. UN 18 - وأضاف قائلاً إن سياسات الحكومة تهدف إلى تخفيض الفوارق الاجتماعية والاقتصادية في جميع أنحاء الأرخبيل.
    L'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés, dont les pays du Groupe des Sept se sont récemment félicités et qui a été approuvée par les comités mixtes du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale, a pour but de réduire le problème de la dette commerciale, bilatérale et multilatérale des pays africains lourdement endettés à des niveaux soutenables. UN إن مبادرة الدين للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، التي رحبت بها مؤخرا بلدان مجموعة السبعة وأيدتها اللجان المشتركة بين صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، تهدف إلى تخفيض مشكلة الديون المتعددة اﻷطراف والثنائية والتجارية للبلدان اﻷفريقية المثقلة بالديون إلى مستويات يمكن تحملها.
    En novembre 2007, l'Administration a décidé de revoir le mécanisme d'analyse comparative, qui vise à diminuer l'impact des suppressions de poste sur le nombre de fonctionnaires en attente d'affectation. UN ففي تشرين الثاني/نوفمبر 2007، قررت الإدارة استعراض آلية التحليل المقارن، التي كانت تهدف إلى تخفيض أثر إلغاء الوظائف على عدد الموظفين الذين ينتظرون تكليفهم بمهام جديدة.
    Cependant, les pensions mensuelles d'un montant de US$ 410 184 versées aux employés de la société dans le cadre d'une politique visant à abaisser l'âge de la mise à la retraite obligatoire de ses salariés ne sont pas directement liées à l'invasion. UN بيد أن المبالغ الشهرية التي تقدر ب184 410 دولاراً والتي تم دفعها إلى العاملين عندما نفذت الشركة سياسة تهدف إلى تخفيض سن التقاعد الاجباري للعاملين فيها لا تعتبر نتيجة مباشرة للغزو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more