Elle a également demandé que lui soient communiquées des informations relatives à toute autre mesure prise dans le contexte du Plan de développement actuel et visant à réduire les inégalités entre les hommes et les femmes en matière de salaires. | UN | فيرجى أيضا تقديم أي معلومات عن أي تدابير أخرى اتخذت في سياق خطة التنمية الخمسية تهدف إلى تقليل الفوارق في الأجور. |
À cet effet, ils devraient élaborer et mettre en œuvre des politiques nationales visant à réduire et à éliminer la pollution de l'air, de l'eau et du sol, y compris la pollution par des métaux lourds tels que le plomb provenant de l'essence. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض ينبغي لها أن تضع وتنفذ سياسات وطنية تهدف إلى تقليل تلوث الهواء والمياه والتربة، بما في ذلك تلويثها بالمعادن الثقيلة مثل رصاص البنزين، والقضاء على هذا التلوث. |
À cet effet, ils devraient élaborer et mettre en œuvre des politiques nationales visant à réduire et à éliminer la pollution de l'air, de l'eau et du sol, y compris la pollution par des métaux lourds tels que le plomb provenant de l'essence. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض ينبغي لها أن تضع وتنفذ سياسات وطنية تهدف إلى تقليل تلوث الهواء والمياه والتربة، بما في ذلك تلويثها بالمعادن الثقيلة مثل رصاص البنزين، والقضاء على هذا التلوث. |
L'ONUSIDA a fourni une assistance technique et a supervisé les recherches relatives à la transmission verticale tandis que l'UNICEF a joué un rôle prépondérant dans la bonne exécution des programmes de pays visant à réduire la transmission verticale du VIH. | UN | ويقدم البرنامج المساعدة التقنية كما يقوم بمراقبة البحوث المتصلة بانتقال الفيروس رأسيا، بينما تقوم اليونيسيف بالدور القيادي في دفع البرامج القطرية التي تهدف إلى تقليل انتقال الفيروس رأسيا. |
39. Le Groupe de travail est finalement convenu que la meilleure solution serait peut-être d'inverser la structure des projets d'articles 1 et 18 de manière à définir au départ un champ d'application aussi large que possible tout en donnant aux États pour lesquels un champ d'application étendu ne serait peut-être pas souhaitable la possibilité de faire des déclarations visant à le restreindre. | UN | 39- واتفق الفريق العامل في نهاية الأمر على أن أفضل النهوج قد يكون عكس صياغة مشروعي المادتين 1 و18 لإنشاء أوسع نطاق انطباق ممكن كنقطة بداية، مع السماح للدول التي قد لا تكون راغبة في نطاق انطباق واسع بأن تصدر اعلانات تهدف إلى تقليل مدى مشروع الاتفاقية. |
En 1994, le Groupe de travail institué par le Département de police du Ministère de l'intérieur a proposé plusieurs mesures visant à réduire la prostitution et la délinquance liée à celle—ci. | UN | وفي عام ٤٩٩١، اقترح الفريق العامل الذي أنشأته إدارة الشرطة بوزارة الداخلية عدة تدابير تهدف إلى تقليل البغاء والجرائم المتصلة به. |
Des programmes communautaires pour promouvoir des comportements sains ont été mis en place dans le cadre d'interventions axées sur la modification du comportement visant à réduire les facteurs de risque communs modifiables des maladies non contagieuses. | UN | كما تم إنشاء برامج مجتمعية للترويج للسلوك الصحي عن طريق تدخلات تغيير السلوك التي تهدف إلى تقليل عوامل الخطر الشائعة التي يمكن تعديلها للإصابة بأمراض غير سارية. |
Après les échanges d'obligations Brady, la crainte que la présence d'un grand nombre de créanciers dispersés, hétérogènes, ne risque de conduire à des renégociations de la dette longues et coûteuses a inspiré plusieurs propositions visant à réduire les problèmes de l'action collective. | UN | وفي أعقاب عمليات استبدال سندات ديون برادي، أدى الخوف من وجود عدد كبير من الدائنين المتشتتين المتنوعين إلى مفاوضات طويلة مكلفة بشأن الديون إلى ظهور مقترحات عديدة تهدف إلى تقليل مشكلات العمل الجماعي. |
La priorité est donnée aux projets et aux meilleures pratiques visant à réduire le risque d'infraction criminelle et les effets négatifs qu'une infraction peut avoir sur les individus et sur la société. | UN | والأولوية تُسند إلى المشاريع والممارسات المثلى التي تهدف إلى تقليل احتمالات حدوث الجريمة وآثارها الضارة على الأفراد والمجتمع. |
À cet effet, ils devraient élaborer et mettre en œuvre des politiques nationales visant à réduire et à éliminer la pollution de l'air, de l'eau et du sol, y compris la pollution par des métaux lourds tels que le plomb provenant de l'essence. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض ينبغي لها أن تضع وتنفذ سياسات وطنية تهدف إلى تقليل تلوث الهواء والمياه والتربة، بما في ذلك تلويثها بالمعادن الثقيلة مثل رصاص البنزين، والقضاء على هذا التلوث. |
En Bosnie-Herzégovine, le Fonds et ses partenaires se sont employés à incorporer dans le document de stratégie pour la réduction de la pauvreté des dispositions visant à réduire le placement dans des établissements. | UN | وفي البوسنة والهرسك، عملت اليونيسيف مع الشركاء لضمان إدراج أحكام في ورقات استراتيجية الحد من الفقر تهدف إلى تقليل الإيداع في المؤسسات. |
À cet effet, ils devraient élaborer et mettre en œuvre des politiques nationales visant à réduire et à éliminer la pollution de l'air, de l'eau et du sol, y compris la pollution par des métaux lourds tels que le plomb provenant de l'essence. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض ينبغي لها أن تضع وتنفذ سياسات وطنية تهدف إلى تقليل تلوث الهواء والمياه والتربة، بما في ذلك تلويثها بالمعادن الثقيلة مثل رصاص البنزين، والقضاء على هذا التلوث. |
Il a également lancé une initiative visant à réduire les inégalités sociales et à parvenir à un développement économique et social durable reposant sur l'administration locale, la bonne gouvernance et la gestion rationnelle et transparente des ressources. | UN | كما شرعت حكومته في مبادرة تهدف إلى تقليل التفاوتات الاجتماعية وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة على أساس الحكم المحلي ورشادة الحكم وإدارة الموارد إدارة رشيدة شفافة. |
Les ministères compétents ont rédigé des lois et des règlements visant à réduire et, à terme, interdire l'utilisation de polluants dans l'industrie et à les remplacer par des techniques modernes. | UN | وأعدت الوزارات المختصة قوانين ولوائح تهدف إلى تقليل استخدام الملوثات في المجال الصناعي وصولا إلى منعها من خلال استخدام التقنيات الحديثة لذلك. |
À cet effet, ils devraient élaborer et mettre en œuvre des politiques nationales visant à réduire et à éliminer la pollution de l'air, de l'eau et du sol, y compris la pollution par des métaux lourds tels que le plomb provenant de l'essence. | UN | وتحقيقاً لهذا الغرض ينبغي لها أن تضع وتنفذ سياسات وطنية تهدف إلى تقليل تلوث الهواء والمياه والتربة، بما في ذلك تلويثها بالمعادن الثقيلة مثل رصاص البنزين، والقضاء على هذا التلوث. |
Elle a participé à des projets visant à réduire les risques auxquels sont exposés les pêcheurs artisanaux du fait des dangers que présentent la mer et les catastrophes écologiques pour leur personne et pour leurs biens. | UN | كما شاركت المنظمات في مشاريع تهدف إلى تقليل المخاطر التي تهدد حياة وممتلكات البشر في المصائد صغيرة النطاق بسبب أخطار الكوارث البحرية والبيئية. |
Ces pays ont adopté depuis des politiques préventives visant à réduire la nécessité d'une opération internationale de sauvetage en cas de crise. | UN | ومنذ ذلك الوقت اعتمدت تلك الدول سياسات استباقية تهدف إلى تقليل الحاجة إلى الاعتماد على الكفالة الدولية من الإفلاس في حال وقوع أزمات في المستقبل. |
En 1998, il a adopté une loi révisée sur le contrôle des drogues incluant des dispositions sur le blanchiment d'argent et mis en œuvre une stratégie nationale visant à réduire l'offre et la demande de drogues et assurer le traitement des toxicomanes. | UN | وفي عام 1998 سنَّت الحكومة قانوناً منقحاً لمكافحة المخدرات يشمل أحكاماً بشأن غسل الأموال ونفَّذت استراتيجية وطنية تهدف إلى تقليل المعروض من المخدرات والطلب عليها وتكفل علاج مدمني المخدرات. |
Par ailleurs, des organisations non gouvernementales reçoivent des fonds pour mettre en place des programmes visant à réduire le nombre de cas de VIH/sida. | UN | تُمَوَّل المنظمات غير الحكومية أيضاً بغية تنفيذ برامج تهدف إلى تقليل عدد الإصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
32. Le Groupe de travail est finalement convenu que le mieux était de définir au départ un champ d'application aussi vaste que possible, tout en autorisant les États qui pourraient juger peu souhaitable un champ d'application aussi étendu à faire des déclarations visant à le restreindre (A/CN.9/571, par. 39). | UN | 32- واتفق الفريق العامل في نهاية الأمر على أن أفضل النهوج هو إنشاء أوسع نطاق انطباق ممكن كنقطة انطلاق، مع السماح للدول التي قد لا تكون راغبة في نطاق انطباق واسع بأن تصدر إعلانات تهدف إلى تقليل مدى مشروع الاتفاقية (الفقرة 39 من الوثيقة A/CN.9/571). |
Les forces israéliennes ont recouru aux mesures de gestion des foules afin de minimiser le nombre de morts et de blessés. | UN | واستخدمت القوات الإسرائيلية تدابير مكافحة الشغب التي تهدف إلى تقليل عدد الضحايا. |