"تهدف إلى تنمية" - Translation from Arabic to French

    • visant à développer
        
    • visant le développement
        
    • cherche à développer
        
    ii) adoption de mesures complémentaires visant à développer le marché des voitures ayant un bon rendement énergétique et émettant peu de CO2, ainsi que les carburants de substitution. UN ' ٢ ' وضع تدابير تكميلية تهدف إلى تنمية سوق السيارات الفعالة من حيث استهلاك الوقود والتي ينبعث منها قدر منخفض من ثاني أكسيد الكربون وكذلك أنواع الوقود البديلة.
    ii) adoption de mesures complémentaires visant à développer le marché des voitures ayant un bon rendement énergétique et émettant peu de CO2, ainsi que les carburants de substitution. UN ' ٢ ' وضع تدابير تكميلية تهدف إلى تنمية سوق السيارات الكفؤ من حيث استهلاك الوقود التي ينبعث منها قدر منخفض من ثاني أكسيد الكربون وكذلك أنواع الوقود البديلة.
    Cette ONG organisait des ateliers scolaires sur l'enseignement des droits de l'homme, visant à développer une compréhension de base de ces droits et des obligations nationales concernant leur protection. UN وهي تنظم حلقات تدارس في فصول الدراسة بشأن تعليم حقوق اﻹنسان تهدف إلى تنمية الفهم اﻷساسي لحقوق اﻹنسان والالتزامات الوطنية فيما يتعلق بحمايتها.
    32. Un aspect important de toute stratégie visant le développement des capacités de production était la diversification et la modernisation de la technologie. UN 32 - يمثل تنويع الإنتاج ورفع مستوى القدرات التكنولوجية سمتين هامتين لأي إستراتيجية تهدف إلى تنمية القدرة الإنتاجية.
    Il contient 108 propositions visant le développement des zones rurales et leur viabilité. UN ويقدم هذا البرنامج ما مجموعه 108 مقترحات تهدف إلى تنمية المناطق الريفية وضمان صلاحيتها.
    Le Groupe se félicite des activités déployées par l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire, qui cherche à développer la capacité de partenariats aptes à lutter contre le terrorisme nucléaire, conformément aux obligations découlant de la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire et de la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. UN 14 - وترحب مجموعة فيينا بأنشطة المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي التي تهدف إلى تنمية قدرات قائمة على الشراكة لمكافحة الإرهاب النووي بما يتسق مع أحكام الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي واتفاقية الحماية المادية للمواد النووية.
    Un certain nombre de réunions régionales et sous-régionales ont donné lieu à de nombreuses déclarations et résolutions ainsi que des plans d'action visant à développer et améliorer le transport en Afrique. UN 104 - وجرى عقد عدد من الاجتماعات الإقليمية ودون الإقليمية التي صدر عنها إعلانات وقرارات وخطط عمل تهدف إلى تنمية عمليات النقل في أفريقيا والارتقاء بها.
    Elle appuie l'émancipation des femmes en mettant en oeuvre des mesures et des programmes visant à développer leurs connaissances et leurs capacités ainsi que les possibilités qui leur sont offertes afin que les femmes contribuent au développement économique et social des sociétés en général. UN وأيدت تمكين المرأة من خلال تنفيذ سياسات وبرامج تهدف إلى تنمية مهاراتها وقدراتها وفرصها، ومن ثم تمكنها من الإسهام في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمجتمعات.
    LEADER est l'initiative de l'UE permettant à des groupes vivant en milieu rural de mettre en oeuvre leur propre plan d'activité multisectoriel visant à développer la région. UN وهذه المبادرة هي مبادرة الاتحاد الأوروبي التي تمكن المجموعات في المناطق الريفية من تنفيذ خطط مشاريعها المتعددة القطاعات التي تهدف إلى تنمية المناطق الخاصة بها.
    Le programme a pour grand objectif de soutenir et de faire avancer les processus visant à développer les moyens dont disposent les pouvoirs publics, par le biais des personnes et des institutions qui les constituent, pour formuler et réaliser des politiques de développement économique et social viable. UN وهدف البرنامج الواسع هو دعـم ودفع العمليات التي تهدف إلى تنمية قدرات الحكومات، من خلال الأفراد والمؤسسات على السواء، لصياغة وتنفيذ السياسات العامة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة.
    Sur ce dernier point, il s'agissait de la certification des produits auprès de sociétés privées reconnues ou par le biais d'études visant à développer de futurs secteurs d'exportation. UN وهذه العملية الأخيرة تتم من خلال إصدار شهادات للمنتجات لدى شركات خاصة معترف بها أو من خلال دراسات تهدف إلى تنمية قطاعات تصدير مقبلة.
    17. Les auteurs du rapport considèrent que, loin d'être une activité isolée, la promotion du commerce intra-africain devrait faire partie d'une stratégie globale visant à développer le secteur privé et à renforcer l'intégration régionale. UN 17- يوحي التقرير بأن النهوض بالتجارة بين البلدان الأفريقية لا ينبغي أن يتم بشكل منفصل. بل يجب أن يكون جزءاً من استراتيجية عامة تهدف إلى تنمية القطاع الخاص وتعزيز التكامل الإقليمي في أفريقيا.
    La Fédération de Russie contribue de manière active et créative à la mise en œuvre de ce programme, par des mesures globales visant à développer les flux de transport sur le continent eurasien. UN وقال إن الاتحاد الروسي يقوم بتنفيذ برنامج العمل بنشاط وإبداعية من خلال اقتراح تدابير شاملة تهدف إلى تنمية تدفقات النقل على القارة الأوروبية الآسيوية (Eurasian).
    Concernant la culture afrobrésilienne, l'État brésilien s'est engagé à lancer des initiatives visant à développer les communautés de tradition afrobrésilienne, notamment les communautés quilombos et les terreiros, qui permettent d'assurer leur développement ethnique en fonction de leurs besoins historiques, religieux et culturels. UN ٥٣٦- فيما يتعلق بالثقافة الأفروبرازيلية، سعت الدولة البرازيلية إلى تنفيذ مبادرات تهدف إلى تنمية المجتمعات ذوى التقاليد الأفروبرازيلية، بما في ذلك مجتمعات كويلومبولا وتيريروس، لكي تكفل التنمية الإثنية لهذه المجتمعات بما يتفق مع احتياجاتها التاريخية، والدينية والثقافية.
    La délégation saoudienne appuie les programmes de mise en valeur des ressources humaines visant à développer les compétences d'encadrement et les compétences techniques, ainsi que les programmes d'affectation du personnel de services du Secrétariat à d'autres organisations internationales et les transferts au sein du système des Nations Unies. UN 105- وأعرب عن تأييد الوفد السعودي لبرامج تنمية الموارد البشرية التي تهدف إلى تنمية مهارات الإشراف والمهارات الفنية، وكذلك برامج نقل الموظفين من الأمانة إلى منظمات دولية أخرى، وتنقلهم داخل منظومة الأمم المتحدة.
    183. Cette section, qui compte 60 enfants, assure un traitement préventif visant à développer les capacités des enfants dans divers domaines, et ce, à travers la réadaptation et la formation des enfants et de leurs mères à la manière de s'occuper des enfants (voir le tableau 23). UN 183- يقوم هذا القسم بإجراء المعالجة الوقاية التي تهدف إلى تنمية قدرات الطفل في مجالات متعددة عن طريق تدريب وتأهيل الأطفال وأمهاتهم وعن كيفية التعامل مع الأطفال، حيث يبلغ عدد الأطفال بهذا القسم 60 طفلاً.
    La promotion de ces liens devait être replacée dans une plus large stratégie visant à développer l'entreprenariat et les capacités technologiques par le biais de programmes tels que EMPRETEC. UN وينبغي أن يُنظر إلى تعزيز هذه الروابط على أنها جزء من استراتيجية أوسع نطاقاً تهدف إلى تنمية القدرة على تنظيم المشاريع وتنمية القدرات التكنولوجية عن طريق برامج مثل برنامج تطوير تنظيم المشاريع (إمبريتيك).
    :: L'intégration des femmes dans les projets visant le développement et la réhabilitation d'infrastructures productives comme les systèmes d'irrigation ou des travaux de réhabilitation et d'aménagement de bassins versants en Haïti. UN :: ادماج المرأة في المشاريع التي تهدف إلى تنمية وإصلاح الهياكل الأساسية الإنتاجية مثل شبكات الري أو أشغال إصلاح أحواض الأنهار وإدارتها في هايتي.
    Elles reçoivent des directives pour la mise en place de programmes visant le développement culturel et moral de la communauté scolaire, et les concepts en relation avec l'éducation à la paix, la concorde nationale, les principes démocratiques, les droits de l'homme, l'égalité des sexes et la préservation de l'environnement sont intégrés dans les autres matières du programme, comme il convient. UN وتتلقى المدارس توجيهات بإطلاق برامج تهدف إلى تنمية المجتمع المدرسي ثقافياً وأخلاقياً، كما تُدمج المفاهيم المتعلقة بثقافة السلام والوئام الوطني والمبادئ الديمقراطية وحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين وحفظ البيئة في المواد الأخرى للمقرر الدراسي حسب الاقتضاء.
    Le Groupe se félicite des activités déployées par l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire, qui cherche à développer la capacité de partenariats aptes à lutter contre le terrorisme nucléaire, conformément aux obligations découlant de la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire et de la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. UN 17 - وتؤيد مجموعة فيينا بشدة أنشطة المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي التي تهدف إلى تنمية قدرات قائمة على الشراكة لمكافحة الإرهاب النووي بما يتسق مع أحكام الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي واتفاقية الحماية المادية للمواد النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more