"تهدف إلى خفض" - Translation from Arabic to French

    • visant à réduire
        
    • vise à réduire
        
    • destinées à réduire
        
    • en vue de réduire
        
    • ont pour objet de réduire
        
    • qui tendent à faire baisser
        
    • à réduire l
        
    Il faut absolument mettre en oeuvre des programmes visant à réduire au moins de moitié la mortalité maternelle en l'an 2000, par rapport aux taux de 1990. UN ويجب تنفيذ برامج تهدف إلى خفض معدل وفيات اﻷمهات بحلول عام ٢٠٠٠ بنسبة ٥٠ في المائة على اﻷقل عن مستواه في عام ١٩٩٠.
    Les mesures d'amortissement des coûts devraient être renforcées par des mesures visant à réduire les coûts de financement des infrastructures. UN وينبغي تعزيز استرداد التكاليف من خلال اعتماد تدابير تهدف إلى خفض تكاليف تمويل الهياكل الأساسية.
    Les mesures d'amortissement des coûts devraient être renforcées par des mesures visant à réduire les coûts de financement des infrastructures. UN وينبغي تعزيز استرداد التكاليف من خلال اعتماد تدابير تهدف إلى خفض تكاليف تمويل الهياكل الأساسية.
    La mise en œuvre de la proposition de stratégie révisée, qui vise à réduire la fragmentation des activités et les doubles emplois à l'échelle du Secrétariat, produira des avantages à la fois qualitatifs et quantitatifs. UN كذلك فإن تنفيذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المنقحة المقترحة التي تهدف إلى خفض مستوى التجزؤ والازدواجية على نطاق الأمانة العامة سيتمخض أيضا عن فوائد نوعية وكمية على حد سواء.
    Cela signifie qu'il est interdit d'adopter des mesures destinées à réduire le niveau de protection déjà conféré par certains droits. UN ويعني ذلك حظر اعتماد تدابير تهدف إلى خفض مستوى الحماية الذي اكتسبته بعض الحقوق بالفعل.
    Par ailleurs, on prend des mesures efficaces en vue de réduire le taux de mortalité infantile. UN وعلاوة على ذلك، تتخذ تدابير عملية تهدف إلى خفض معدل وفيات الأطفال.
    A cet effet, il est nécessaire de restructurer les taxes sur les combustibles fossiles en vigueur dans les pays visés à l'annexe I. Un certain équilibre doit être maintenu entre les politiques et les mesures visant à réduire les émissions de gaz à effet de serre dans les secteurs d'où elles proviennent et celles qui ont pour objet de réduire la consommation des produits de ces secteurs. UN ولهذه الغاية، من الضروري إعادة هيكلة الضرائب المفروضة حالياً على أنواع الوقود اﻷحفوري في البلدان المدرجة في المرفق اﻷول. ويحافظ على توازن بين السياسات والتدابير التي تهدف إلى خفض انبعاثات غازات الدفيئة في القطاعات التي هي مصدر لهذه الانبعاثات وبين تلك السياسات والتدابير التي تهدف إلى خفض استهلاك منتجات تلك القطاعات.
    10. La plupart des organisations ont mis en œuvre des mesures qui tendent à faire baisser les émissions de gaz à effet de serre. UN 10- اتخذت معظم المنظمات تدابير تهدف إلى خفض انبعاثات غازات الدفيئة.
    Importance absolue d'une politique de population visant à réduire les naissances et destinée aux femmes et aux hommes, en modernisant le discours religieux traditionnel; UN الأهمية المطلقة لسياسة سكانية تهدف إلى خفض المواليد وتخص النساء والرجال، مع تحديث الخطاب الديني التقليدي؛
    Les mesures d’amortissement des coûts devraient être renforcées par des mesures visant à réduire les coûts de financement des infrastructures. UN وينبغي تعزيز استرداد التكاليف من خلال اعتماد تدابير تهدف إلى خفض تكاليف تمويل الهياكل الأساسية.
    Ces mesures visant à réduire la consommation de papier ont été rendues possibles en partie par l'élargissement de l'accès au système à disques optiques. UN وهذه التدابير التي تهدف إلى خفض الناتج الورقي يرجع الفضل في جعلها ممكنة إلى توسيع نطاق فرص الوصول إلى نظام القرص البصري.
    Cela est particulièrement pertinent lorsque le procédé de fabrication n'utilise pas de techniques visant à réduire les sous-produits du HCBD. UN ويسري ذلك على وجه الخصوص عندما لا تستخدم عملية التصنيع تقنيات تهدف إلى خفض الإنتاج الثانوي للبيوتادايين السداسي الكلور.
    iii) Augmentation du nombre d'initiatives visant à réduire le nombre de conflits entre Iraquiens et à améliorer la reconnaissance des droits de minorités UN ' 3` زيادة عدد المبادرات التي تهدف إلى خفض عدد النزاعات داخل العراق وتحسين الاعتراف بحقوق الأقليات
    Au-delà des services de planification familiale et de santé en matière de reproduction, elle s'intéresse désormais également à des programmes visant à réduire la mortalité infantile et à intensifier l'éducation des adolescents concernant les maladies sexuellement transmissibles et le VIH/sida. UN وإضافة إلى تنظيم اﻷسرة وخدمات الصحة اﻹنجابية، وسعت تلك المنظمة برنامجها ليشمل خدمات تهدف إلى خفض وفيات الرضع وتكثيف التعليم وسط المراهقين عن اﻷمراض التي تنتقل جنسيا ومرض اﻹيدز.
    Il s'agissait de différentes options, parmi lesquelles les créanciers opéraient un choix, visant à réduire le service de la dette rééchelonnée jusqu'à un tiers de son encours. UN واستتبعت هذه الشروط مجموعة من الخيارات، ينتقي منها الدائنون، تهدف إلى خفض القيمة الحالية لخدمة الديون المستحقة التي أعيدت جدولتها بمقدار الثلث.
    L'Égypte a pris note des plans et programmes de la Guinée équatoriale relatifs à la santé publique, y compris de ceux visant à réduire la mortalité maternelle et néonatale et à améliorer les soins de santé dans les zones rurales. UN وأحاطت مصر علما بخطط غينيا الاستوائية وبرامجها الوطنية في مجال الصحة ومن ضمنها تلك التي تهدف إلى خفض معدلات وفيات الأمهات والمواليد الجدد وتحسين الرعاية الصحية في المناطق الريفية.
    La collaboration avec le Comité des droits de l'enfant a eu pour effet d'encourager les pays à prendre des mesures pour traiter des questions sensibles liées à la protection, notamment au Moyen-Orient et dans la région de l'Afrique du Nord où huit pays ont entrepris des activités visant à réduire la violence à l'école. UN وقد شجع العمل مع لجنة حقوق الطفل العمل الوطني بشأن مسائل الحماية الحساسة بما في ذلك في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا حيث استُهلت ثمانية بلدان أنشطة تهدف إلى خفض العنف في المدارس.
    Il vise à réduire les coûts de transaction et à améliorer l'efficacité de l'aide. UN وهي تهدف إلى خفض التكاليف الخاصة بالمعاملات وتحسين فعالية المساعدات.
    Le mécanisme pour un développement propre, qui vise à réduire ou à éliminer les émissions de gaz à effet de serre dans les pays en développement, doit être appliqué d'une manière équitable. UN ويجب أن تنفذ الآلية الإنمائية النظيفة، التي تهدف إلى خفض أو إزالة انبعاثات غازات الدفيئة في البلدان النامية، بطريقة منصفة.
    19. Afin d'éviter le surpeuplement dans les prisons, un plan d'action a été récemment adopté qui prévoit la construction de nouveaux locaux et de nouvelles prisons, le recrutement de 2 000 agents de la police pénitentiaire, ainsi que d'autres mesures destinées à réduire la population carcérale. UN 19- وبغية معالجة اكتظاظ السجون، اعتُمدت مؤخراً خطة عمل ترمي إلى بناء أجنحة وسجون جديدة وزيادة عدد أفراد شرطة السجون زيادة قدرها 000 2 فرد إلى جانب تدابير أخرى تهدف إلى خفض عدد النزلاء.
    Il y a lieu également de prendre des mesures en vue de réduire le taux de chômage des femmes et de combler l'écart salarial entre les hommes et les femmes. UN كما ينبغي اتخاذ تدابير تهدف إلى خفض نسب البطالة النسائية الحالية والقضاء على التفاوت في الأجور بين الرجل والمرأة.
    Comme indiqué dans mon rapport, le Gouvernement s'était engagé à réduire l'effectif des Forces de défense populaires de 30 %. UN وكما ذكرت في تقريري، فقد التزمت الحكومة بسياسة تهدف إلى خفض قوات الدفاع الشعبي بنسبة 30 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more